Blog of Smart Horses with Jutta Wiemers

How to navigate the Blogs – Wie Sie in den Archiven fündig werden

Posted on by Jutta Wiemers

How to Navigate the Blogs:

Wie man durch die Archive steuert:

Dear Blog Readers!

  • Blogs will be published whenever I have time to write them.
  • This is how to navigate the archives of articles previously published:
  • In the top right hand corner you see the window called “CATEGORIES”. Here you find the previous Blogs sorted by topics.
  • Click on the topic which interests you. Now the Archives of this Category appear, with the last Blog of the topic at the top. If you want to read the Series in the correct sequence, you must therefore scroll down until you see , “… – Blog 01 – Introduction” and start from there.
  • If you are looking for a particular part of a series, scroll to it directly.
  • Click on the part you want to read.
  • Within a Blog you will find pictures or sometimes video clips inserted.
  • The pictures can be enlarged for viewing by clicking on them (then use the back arrow to get to the Blog again).

1)   “Smart Horses”:

  • I began the Blogs with the  “Smart Horses” series, which gives you an overview of the work we are doing and the topics covered in my book “From Leading to Liberty” as well as my films “Playing with Horses”. It starts with Leading and running games, then yielding and respect exercises – both prerequisites for any meaningful further training.


  • Mobilisation exercises prepare the horse for Circus Gymnastics – our way of getting the horse nimble as well as relaxed in his soul – his Yoga, if you will. The circus gym also provides you with some very nice show effects at the same time!
  • The details for the training steps are described in the book “From Leading to Liberty” (with many illustrations and games – covering games on the lungeing rope as well as free-lungeing, de- spooking, games on the pedestal, send and call games, preparation for collection, even games including your dogs and many pictures), but in the Blogs you get an idea of proposed training. Lots of ideas for joyful learning – and all of them are presented with our horses in the films (in three parts) “Playing with Horses”.

Click onto the button Books and DVDs to find where to order our material.

2)   “Liberty Work”:

  • The short series of  “Liberty Work” introduces you to the concept of how you can train your horse without having to restrain him – at liberty. If you are interested this will lead you to the series:

3)   “Playing with knowledge”:

  • Playing like an expert! Here you learn about the rules of behaviour within a herd of horses, how to become your horse’s friend and leader “knowledgeably” and how to practise it. You get a list of leadership qualities, which you must master, if your want your horse to trust you (according to HIS rules, not yours!) In order to play with your horse like a professional, you must understand the laws of behavioural science, which you find in the series:

4)  “H.E.M.”- Help, Explain & Motivate:

  • In the series “H.E.M. – Help, explain and motivate”. H.E.M. is my personal training method, which is based on the scientific Ten Laws of Shaping that work for any mammal, including your other pets and kids! You learn what positive reinforcement really is (there are many misconceptions out there about this!), and how to apply aids knowledgeably (from body language to voice and touching aids). I explain how discern, when your horse needs a better explanation versus help – and how to motivate him throughout to stick with you.

5)    Understand your Horse:

  • This leads you to the series “Understand your Horse”, which explains the body language of the horse in great detail and with a lot of illustrations. The expressions of his whole body, face, ears, eyes, nose, mouth, neck and tail will be discussed, as well as the sounds a horse can make to communicate with other horses and you.


6)   Line Dance:

  • The series “Line Dance Competition” is great fun – and the competition is on-going! Here you can try out in how far  you can apply all you have learned. The proposed line dance is already quite complex, – leave out the difficult parts for later – adapt and become inventive yourselves! A slightly different line dance is shown in the film “Playing with Horses”. There we also show some dances which you can perform with your horse solo. On Youtube you can also watch later inventions, such as the Circle Dance (with Beau and Terri).


7)   Lungeing:

  • The series “Lungeing” is very dear to my heart, as I was a vaulting trainer for decades and did a lot of it. My Blog differs some from other books on the subject, as I pursue different methods to achieve a true dialog and real harmony on the lunge line – and I show on the included video clips how ALL of it then also works without restraint of a lunge at all. My understanding of “training” – if you are still part of the league that just “centrifuges” their horses… please look into it!


8)   Long-Reining:

  • In the series “Long-Reining” I try to entice you to try out something new, which might become very fascinating to you and your horse, though the beginnings can be frustrating! These articles are NOT meant to be a teaching manual for the professional, but rather present the topic to you in a game-form. I share with you my experiences with Beau, who proved to be a difficult specimen for this discipline! I show you how I dealt with problems, the useful prep-exercises I devised and the general benefit we got out of long reining.

9)  History of the Horse:

  • this is a series for people who might be interested where horses come from – how much longer they have been around than we have! Why they suddenly started to develop at a certain time – and finally how they became our partners and friends. And we theirs… or did we?


  • For the new series running at the present time you can subscribe to my Blog page at the bottom of the right column. Should this not work for you, please let me know via email – some people are experiencing problems, it seems.


  • If you have comments or suggestions, you are most welcome to also send me an email ( Unfortunately I can’t allow comments directly on the website, as I simply get swamped with spam. I hope you understand!

10)  Party Games for your Horses:

  • In this series I suggest a few games you might want to try out in order to liven up your warm-up or cooling-down phases when working with your horses. Nothing like a bit of variety as the spice of life! A complete list of 100 Games is to be found in the book “From Leading to Liberty” – of course. These games here are just an appetizer!

Please pass on my website to as many friends as you can! We are doing it for the good of the horses!!

Liebe Blog Leser!

  •  Blogs werden  herauskommen, wann immer ich Zeit habe, sie zu schreiben.
  • So steuert man durch die Archive der früheren Artikel:
  • Oben rechts sehen Sie ein Fenster, welches „CATEGORIES“ heißt. Hier sind alle früheren Blogs nach Themen geordnet. Sollten Sie den englischen Titel nicht verstehen, so klicken Sie sich einfach in einen der Blogs ein und sehen dann oben rechts den deutschen Titel.
  • Klicken Sie ein Thema an, welches Sie interessiert. Nun erscheint das Archiv dieser Serie mit dem letzten Artikel obenan. Wenn Sie die Serie in der richtigen Reihenfolge lesen wollen, müssen Sie daher bis nach unten scrollen, wo man “… – Blog 01 – Einführung” sieht, und da anfangen.
  • Wenn Sie nach einem bestimmten Artikel suchen, klicken Sie den direkt an.
  • Innerhalb eines Blogs finden Sie Video Clips oder Bilder, die man durch Anklicken vergrößern kann. Benutzen Sie den „zurück Pfeil“ um wieder in den Blog zu kommen.

1)      „Smart Horses“:

  • Ich habe mit den Blogs  „Smart Horses“ angefangen, eine Serie, die Ihnen einen Überblick über unsere Arbeit mit Pferden gibt. Alle diese Themen sind in meinem Buch „From Leading to Liberty“ (in einfachem Englisch geschrieben und mit vielen Illustrationen) und ebenfalls in meinen Filmen „Playing with Horses“ (diese haben alle eine deutsche Tonspur!) behandelt. Das beginnt mit Führen und Laufspielen, dann Weichen und Respektsschulung – alles Vorübungen für ein sinnvolles weiteres Training.
  • Beweglichkeitsübungen bereiten das Pferd auf unsere „Zirkus Gymnastik“ vor – unsere Art es einerseits zu mobilisieren und andrerseits in der Seele zu entspannen – sein Yoga, wenn Sie wollen. Diese Gymnastik liefert Ihnen auch gleichzeitig ein paar nette Schaueinlagen!
  • Die Details für alle Trainingsstufen sind im Buch „From Leading to Liberty“ (mit vielen Illustrationen und Spielen) aufgeführt. (Das schließt ein: Spiele am Seil wie auch Frei-Longieren, auf dem Podest, Schicken und Rufen, Übungen für Versammlung, und sogar Extras, um auch Ihre Hunde mitmachen zu lassen!) In den Blogs bekommen Sie aber eine Vorstellung von diesem Training. Viele Ideen für fröhliches Lernen – und alle werden sie in den Filmen „Playing with Horses“ vorgeführt.

Klicken Sie auf die Schalttaste “Books and DVDs” um zu finden, wo Sie unser Material bestellen können.

2)   Freiheitsdressur:

  • Die kurze Serie „Liberty Work“ (Freiheitsdressur) gibt einen Einblick in das Konzept wie man sein Pferd ohne Seil in Freiheit trainieren kann. Wenn Sie das interessiert, dann führt das zur Serie:

3)   “Playing with knowledge”:

  • Fachmännisch Spielen! Hier erfährt man nach welchen Regeln Pferde in der Herde leben und wie man „fachmännisch“ der Anführer und Freund seines Pferdes wird. Es gibt eine Liste der Führungsqualitäten, die man beherrschen muß, wenn man will, daß ein Pferd einem wirklich trauen kann – denn das geht nach SEINEN Regeln, nicht unseren! Um wie ein Profi mit seinem Pferd spielen zu können muß man die Gesetze aus der Verhaltensforschung kennen, die man wiederum findet in der Serie:

4)   “H.E.M. – Helfen, Erklären und Motivieren”:

  • Die Serie. H.E.M. ist meine persönliche Trainingsmethode, die auf den zehn Gesetzen des Formens beruht, die auf alle Säugetiere zutreffen, auch Ihre anderen Haustiere und Kinder! Sie erfahren hier was positive Bestärkung wirklich bedeutet (es gibt darüber viele Mißverständnisse!) und wie man seine Hilfen fachmännisch anwendet (von Körpersprache bis Stimme und Touchierhilfen). Ich erkläre wie man unterscheiden lernt, wann ein Pferd eine bessere Erklärung braucht und wann Hilfe – und wie man durchweg motiviert, damit es bei es einem bleibt.

5)   Ihr Pferd verstehen:

  • Das führt zur Serie “Understand your Horse” (Ihr Pferd verstehen), die die Körpersprache des Pferdes in großem Detail und mit vielen Illustrationen veranschaulicht. Wir diskutieren, wie ein Pferd mit seinem ganzen Körper, aber auch mit Gesicht, Ohren, Augen, Nase, Maul, Hals und Schweif seine Gefühle zum Ausdruck bringt, und ebenfalls welche Laute es hervorbringen kann, um sich mit anderen Pferden oder Ihnen zu verständigen.

6)   Line Dance:

  • Nun schauen Sie vielleicht in die Serie “Line Dance Competition” – ein Riesenspaß, der immer noch läuft! Hier können Sie ausprobieren in wieweit es Ihnen gelingt anzuwenden, was bisher gelernt wurde. Der vorgeschlagene Line Dance ist schon recht komplex – man kann die komplizierteren Sachen für später aufheben – man kann ihn adaptieren und selber erfinderisch werden! Ein ähnlicher Line Dance ist im Film “Playing with Horses” (mit deutscher Tonspur!) vorgeführt. Wir zeigen auch Tänze, die man mit seinem Pferd solo tanzt. Auf Youtube sieht man auch spätere Choreographien, wie z.B. den Circle Dance (mit Beau und Terri).

7)   Arbeit an der Longe: Lungeing

  • Die Serie über Longieren  liegt mir sehr am Herzen, da ich jahrzehntelang Voltigetrainer und immer an der Longe war. Mein Blog unterscheidet sich etwas von anderen Publikationen über dieses Thema, da ich meinen eigenen Weg verfolge, um einen wirklichen Dialog und Harmonie an der Longe zu erreichen – und ich zeige in den Video Clips, wie man dann ALLES auch ohne die Longe frei vorführen kann. Das ist mein Verständnis von Training – und wenn Sie noch zu der Truppe gehören, die ihre Pferde nur „zentrifugiert“… dann lesen Sie es bitte!

8)   Arbeit am langen Zügel: Long-reining

  • In der Serie „Long-Reining“ (Arbeit am langen Zügel) versuche ich Sie dazu anzuregen etwas Neues auszuprobieren, das für Sie und Ihr Pferd sehr faszinierend werden könnte, obwohl die Anfänge frustrierend sein mögen! Diese Artikel sollen KEINE professionelle Anleitung darstellen, sondern Ihnen das Thema eher spielerisch nahe bringen. Ich erzähle meine Erfahrungen mit Beau, der für diese Disziplin ein schwieriger Fall war! Ich zeige wie wir die Probleme zu lösen versuchen, welche hilfreichen Vorübungen wir erfanden und welchen generellen Nutzen wir aus der Arbeit am langen Zügel ziehen.

9)   Geschichte des Pferdes:

  • Das ist eine Serie  für Leute, die vielleicht daran interessiert sind, wo Pferde herkommen  – und wie viel länger als uns es sie schon gibt! Auch warum sie sich zu einer gewissen Zeit plötzlich entwickelt haben – und wie sie schließlich unsere Partner und Freunde wurden. Und wir ihre … oder doch nicht?
  • Für eine momentan laufende Serie können Sie die Fortsetzungen per Email abonnieren (rechts unten). Falls das nicht funktioniert, lassen Sie es mich per Email wissen– es scheint manche Leser haben damit Probleme.
  • Wenn Sie Kommentare oder Vorschläge haben, kontaktieren Sie mich bitte via Email (   Leider kann ich Kommentare direkt an die Website nicht erlauben, da ich mit Spam überschwemmt werde. Ich bitte um Ihr Verständnis!

10)  Gesellschaftsspielchen für Ihre Pferde:

  • In dieser Serie schlage ich ein paar Gesellschaftsspielchen vor, die Sie in der Aufwärm- oder Cool-Down Phase in der Arbeit mit Ihrem Pferd einfügen können. Abwechslung ist die Würze des Lebens! Eine komplette Liste von 100 Spielen finden Sie natürlich im Buch “From Leading to Liberty”. Diese hier sind nur die Vorspeise!

Machen Sie bitte meine Webseite unter Ihren Freunden bekannt! Wir tun es für das Wohl der Pferde !!

Party Games – Blog 09 – Tyre-Tower !

Posted on by Jutta Wiemers

Party Games for your Horse – Part 09

Partyspiele für Ihr Pferd – Teil 09

The Tyre-Tower!

  • In my book „From Leading to Liberty“ the horses learned in Game 30 (on page 136) how to place their feet individually and on command. We mentioned that generally a horse has no good awareness of his hind feet – they usually just automatically follow in the direction where the front ones are going. When playing “sure feet” games, as we already did in the Mikado Game, you will find every time that they totally fascinate your horse – sureness of his feet is a most important physical achievement for a flight animal!
  • On Page 142 of above book I explain in the Tyres Game how we expand the horse’s awareness of the control of his hind feet by letting him step through a row of tyres laid out on the ground without treading on the rubber. This sounds easier than it is for many horses! In the Blog series H.E.M. (Help, Explain and Motivate) in Blog 14 and 15 we saw how some horses run into great emotional problems here – as flight animals horses are claustrophobic by nature and some of them are incredibly afraid of anything resembling a trap.

Der Reifenturm !

  • In meinem Buch „From Leading to Liberty“ haben die Pferde im Spiel 30 (auf Seite 136) gelernt ihre Hufe auf Kommando einzeln zu setzen. Wir hatten erwähnt, daß ein Pferd generell kein gutes räumliches Bewußtsein von seinen Hinterfüßen hat – die folgen normalerweise einfach in die Richtung, in die die vorderen losgelaufen sind. In den Trittsicher-Spielen werden Sie (wie schon im Mikado Spiel) merken, daß sie Ihr Pferd jedesmal total faszinieren – denn Trittsicherheit ist einem Fluchttier eine wichtige Errungenschaft!
  • Auf Seite 142 im oben genannten Buch erkläre ich im Reifenspiel, wie wir das Bewußtsein des Pferdes über die Kontrolle seiner Hinterfüße erweitern, indem wir es durch eine Reihe von auf dem Boden ausgelegten Reifen steigen lassen, ohne daß seine Hufe auf das Gummi treten sollen. Das klingt einfacher, als es für viele Pferde ist! In der Blog Serie H.E.M. (Helfen, Erklären und Motivieren) haben wir gesehen, daß einige Pferde hier enorme emotionale Schwierigkeiten haben – als Fluchttiere sind sie ja klaustrophobisch und manche sind schrecklich ängstlich vor allem, was eine Falle sein könnte.
He needs self-confidence to not feel trapped here! Er braucht Selbstvertrauen, um sich hier nicht gefangen zu fühlen!

He needs self-confidence to not feel trapped here!
Er braucht Selbstvertrauen, um sich hier nicht gefangen zu fühlen!

  • The Triple-Stack of course resembles a perfect trap! Before you can attempt this, you must prepare your horse with Game 32 “Through Tyres” and then slowly build up from a single, to a double to a triple layer of tyres.
  • The task for the horse is the same, but in addition to listening to your directives and feeling for the tyre, he must now also assess the height of the pile so as not to topple it.
  • After letting the horse explore the new contraption, we have to explain to him, what we want and that this is indeed possible! He may wonder…
  • Und der dreifach-Stapel sieht wie die perfekte Falle aus! Bevor man das also versucht, muß das Pferd mit Spiel 32 „durch Reifen“ angelernt werden, was man dann langsam von einfach, über doppelt bis dreifach ausgelegte Reifen aufbaut.
  • Die Aufgabe für das Pferd ist dieselbe, nur daß es nun zusätzlich zum Stimmkommando-Befolgen und Nach-den- Reifen-Tasten noch die Höhe des Stapels einschätzen lernen muß, damit er nicht umfällt.
  • Nachdem das Pferd das neue Ding untersucht hat, müssen wir ihm erklären, was wir wollen und daß dies tatsächlich möglich ist! Es mag das bezweifeln…

Hands-on explanation is needed at the start. Handgreifliche Hilfe ist anfangs am besten.

Hands-on explanation is needed at the start.
Handgreifliche Hilfe ist anfangs am besten.

  • So I lift Beau’s leg high and give hands-on directions show him that it is possible to place his foot in the inside of this tower without horrible things happening.
  • Next and most important: your clear aids!
  • Deshalb hebe ich Beaus Bein hoch und setze es „handgreiflich“ in den Reifenstapel, um ihm zu zeigen, daß dabei nichts Schreckliches passiert.
  • Als Nächstes am wichtigsten: klare Hilfen!
Rope and whip aids are explained in "From Leading to Liberty". Seil- und Gertenhilfen sind im Buch (s.o.) erklärt.

Rope and whip aids are explained in “From Leading to Liberty”.
Seil- und Gertenhilfen sind im Buch (s.o.) erklärt.

  • You give directions to your horse via voice, rope and whip. How to do this correctly is described in depth in the book “From Leading to Liberty” and well worth learning. In the picture you can see that my rope hand says: “step forward!”, while my whip touches Beau on his shoulder blade for a high leg lift.
  • Man gibt dem Pferd Anweisungen via Stimme, Strick und Gerte. Wie man das korrekt tut,  ist im Buch “From Leading to Liberty” im Detail beschrieben und das ist es wirklich wert zu lernen. Im Bild sehen Sie, daß meine Seilhand sagt „ein Schrittchen vorwärts!“, während die Gerte Beau auf der Schulter berührt, um ein hohes Anheben des Beins abzurufen.

Clear body language to stop all movement. Klare Körpersprache stoppt alle Bewegung ab.

Clear body language to stop all movement.
Klare Körpersprache stoppt alle Bewegung ab.

  • In this picture my voice command would be “Ho!”. My rope hand shows a clear stop, as does my entire body language, and the whip is leaning against Beau’s leg to show him to hold it there.
  • For the tyre game it is most important that the horse comes to a complete stop (body and mind) after each step. You already know from previous Blogs how difficult it can be for a horse to get going with a hind leg, when the front legs are parked. Don’t forget that in a new game all this can seem new to him, although he has done it before under different circumstances!
  • In diesem Bild wäre meine Stimmhilfe „Ho!“. Meine Seilhand zeigt den Stopp klar an, wie meine ganze Körpersprache ebenfalls, und die Gerte ruht an Beaus Bein als Kommando es genau dort zu lassen.
  • Für das Reifenspiel ist es wichtig, daß das Pferd nach jedem Schritt komplett zum Stillstand kommt (in Körper und Seele). Wir wissen ja schon von früheren Blogs, daß es für ein Pferd sehr schwierig sein kann seine Hinterbeine zu bewegen, wenn die vorderen geparkt sind. Vergessen Sie nicht, daß ihm in diesem Spiel all das neu vorkommen kann, obwohl es solche Dinge unter anderen Umständen schon kennengelernt hat!

My left hand just points - for Beau the "symbolic" touching aid is enough. Meine linke Hand zeigt nur - für Beau ist diese "symbolische" Touchierhilfe genug.

My left hand just points – for Beau the “symbolic” touching aid is enough.
Meine linke Hand zeigt nur – für Beau ist diese “symbolische” Touchierhilfe genug.

  • In this picture my lowered rope hand says “stay!” to tell Beau that the forehand is not supposed to move. The whip however gives a “symbolic touching aid” on the right hind leg – Beau is so far advanced in his training that pointing to the respective body part is enough. With a less experienced horse you would have to walk to his side so the whip can actually touch the hind leg which needs to get going next. In that case, you might want to use a much longer whip (difficult to handle accurately) or employ a helper in the front.
  • In diesem Bild sagt meine abgesenkte Seilhand „stay!“ – zeigt Beau, daß er sich nicht fortbewegen soll. Die Gerte gibt aber eine „symbolische Touchierhilfe“ am rechten Hinterbein – Beau ist im Training so weit fortgeschritten, daß ein Zeigen auf das betroffene Körperteil genug ist. Mit weniger erfahrenen Pferden muß man eventuell auf die Seite gehen, damit die Gerte wirklich das Bein touchieren kann, welches als nächstes dran kommt. Man könnte auch eine viel längere Peitsche benutzen (schwieriger akkurat zu handhaben) oder vorn einen Helfer einsetzen.
Your rope and whip aids must very accurate and be well coordinated. Ihre Seil- und Gertenhilfen müssen hier sehr akkurat und gut koordiniert sein.

Your rope and whip aids must very accurate and be well coordinated.
Ihre Seil- und Gertenhilfen müssen hier sehr akkurat und gut koordiniert sein.

  • You can see in Beau’s face and ears that he is totally concentrated to the back. Here my rope hand directs him ever so slightly forward, while the whip keeps rhythmically touching his foot until it is right over the hole and he can set it down.
  • In Beaus Gesicht und an seinen Ohren kann man ganz klar erkennen, daß er total nach hinten konzentriert ist. Hier dirigiert meine Seilhand ihn ganz leicht nach vorne, während die Gerte rhythmisch seinen Fuß berührt, bis er an der richtigen Stelle über dem Loch ist und er ihn absetzen kann.
copyright 2016 – “Tyre-Tower!”
  • In this video clip you actually see Beau’s very first attempt to walk through the Triple Stack – and I am still very proud of him, how well he handled that!
  • You can see that he is totally calm and reacts well to my voice aids. I use “this way!”, “Ho!” and “stay!”, Fini!” (i.e. “you can put your foot down”), “jaja!” to keep going (meaning “you are on the right path, keep trying!”) and of course “brav!” when he did exactly the right thing. Beau’s ears are fully concentrated to the back the whole time. Where he set his left hind next to the other he proved that he truly did not feel trapped – this is a very confined space!
  • With our customary one-up-manship we had to make it more difficult!
  • Many a “Tyre-Tower” did we build and topple! But Beau’s enthusiasm was not to be suppressed – and in the end he got it right! (Nice memories and gone are the days… at 33 years of age his rearing is now reduced to enthusiastic bunny hops!)
  • In diesem Video sieht man Beaus allerersten Versuch durch den Dreifach-Stapel zu steigen – und ich bin immer noch stolz auf ihn, wie toll er das geschafft hat!
  • Man sieht, daß er ganz überlegt handelt und sehr gut auf meine Stimmkommandos reagiert. Ich sage „this way!“, “Ho!” und “stay!”, Fini!” (das heißt “du kannst jetzt absetzen”), und natürlich „brav!“, wenn er das Richtige getan hat. Beau hat seine Ohren die ganze Zeit nach hinten konzentriert. An der Stelle, wo er seinen linken Hinterhuf neben den anderen stellt, zeigt er deutlich, daß er sich wirklich nicht „gefangen“ fühlt – denn hier ist er wirklich eingezwängt!
  • Da wir anderen ja immer um eine Nasenlänge voraus sein müssen, wollten wir auch dieses Spielchen noch ein bißchen komplizierter machen!
  • Viele Reifentürme haben wir gebaut und umgeworfen! Aber Beaus Begeisterung ließ nicht nach – und schließlich haute es hin! (Das sind schöne Erinnerungen… im Alter von jetzt 33 ist sein Steigen nicht mehr viel wert und er gibt sich mit Hasenhüpferchen zufrieden!)

Have fun practising !!

Viel Spaß beim Üben !!

Party Games – Blog 08 – Garrocha Part 2

Posted on by Jutta Wiemers

Party Games – Blog 08- Garrocha Part 2

Party Spielchen – Blog 08 – Garrocha Teil 2

  • In the last Blog we finished by acquainting the horse with our new Garrocha toy, and then dragged it behind us. We saw that the horse might get nervous at this point and we might need our helper to re-assure him.
  • As we try to get closer to our Garrocha ideal, we will recognize several problems:
  • you lose the centre of your circle
  • the horse does not clear your pole with his head
  • you lose your Garrocha…
  • Im letzten Blog haben wir am Ende unser Pferd mit dem neuen Spielzeug Garrocha bekannt gemacht und sie dann hinter uns hergeschleppt. Wir haben erfahren, daß unser Pferd an diesem Punkt vielleicht nervös wird und wir den Helfer brauchen, um es zu beruhigen.
  • Wie wir nun versuchen unserem Garrocha Ideal näher zu kommen, rennen wir in einige Probleme:
  • wir verlieren die Mitte unseres Zirkels
  • unser Pferd rennt mit dem Kopf in die Stange
  • oder wir verlieren die Garrocha…
click to view video
Circles on the right hand:

  • Let’s start by practising those tight circles. In the film you see that Beau and Chelsea,  now  in canter, have more and more difficulty keeping their Garrocha in the middle! You will find that balancing becomes much more difficult for your horse after slowly increasing the tempo from walk, to trot and then to canter – with centrifugal force he will start to drift away from your pokey-centre!
  • For your own hand-coordination right hand circles will be easier at the beginning, so start here. There are several ways to hold the Garrocha – check the drawings in the book. Leaning the pole elegantly on your shoulder is also shown further down in a video clip. First use the easiest overhand grip (dwg 3 in the book). Now you poke your Garrocha (on the right side of the horse) into the ground – this time its tip ought to stay in one place! I first marked the centre of my circle with a bit of orange spray on the ground, because as my horse and I produced the most interestingly varied ovals and I had to repeatedly regain the centre. You’ll learn to appreciate those perfectly ROUND circles the vacqueros produce in their shows!!
  • In the book I show two additional ways of holding the Garrocha on your right hand circles in dwg. 4 and 5 – the underhand grip and the shoulder lean (see later movie).
Zirkel rechterhand: 

  • Erst üben wir mal die kleinen Kreise. Im Film sieht man, wie Beau and Chelsea, jetzt im Galopp, immer größere Schwierigkeiten haben, ihre Garrocha in der Mittel zu halten! Wenn Sie langsam das Tempo von Schritt auf Trab und dann Galopp erhöhen, erfahren Sie, daß es für das Pferd immer schwieriger wird, sich auszubalancieren – mit der Fliehkraft driftet es immer weiter von Ihrer Piekse-Mitte weg!
  • Für Ihre eigne Handkoordination sind Zirkel nach rechts erst einfacher, fangen Sie also damit an. Es gibt verschiedene Möglichkeiten die Garrocha zu halten – siehe Zeichnungen im Buch. Wie man die Stange elegant an die Schulter lehnt ist auch weiter unten in einem Videoclip gezeigt. Hier benutzen wir zuerst den einfachen Obergriff (Abb. 3 im Buch). Nun pieksen Sie Ihre Garrocha (auf der rechten Seite des Pferdes) in den Boden – und diesmal soll die Spitze da bleiben! Ich habe diesen Punkt zuerst mit ein bißchen orangem Spray markiert, da mein Pferd und ich die sonderbarsten irregulären Ovale produzierten und immer wieder die Mittel suchen mußten. Sie werden die perfekt RUNDEN Kreise der Vaqueros in deren Shows schätzen lernen!
  • Im Buch zeige ich in Zeichnung 4 und 5 noch zwei weitere Arten die Garrocha auf dem Zirkel rechterhand zu halten – den Untergriff und die Schulterneigung.

Right hand circle - overhand grip. Left hand circle underhand grip. Rechterhand - Obergriff. Linkerhand Untergriff.

Right hand circle – overhand grip. Left hand circle underhand grip.
Rechterhand – Obergriff. Linkerhand Untergriff.

The left hand circle:

  • On the left things get a bit more complicated: you have three options for holding the Garrocha. Either you poke it in front of you with an overhand grip (dwg. 9 in the book) or an underhand one as shown in the photo. Or you carry the Garrocha behind your shoulder with an underhand one (dwg. 10). To achieve riding a perfectly round circle will keep you busy for quite a while – even in walk!

Changing hands –  the half turn:

  • The trick is, of course, how to GET from the right to the left hand circle and back!
  • You practised turn independently from the Garrocha Game before (from the ground like in the Waltz game or riding with both hands) and got your horse used to your voice command “Turn!”, which will now greatly help him to understand, what you want.
  • From the right hand circle you entice the horse to turn right under the Garrocha while neck-reining him, which will seem very strange to him indeed! How our lovely boys willingly contort!! Lots of praise if the horse plays along!
Zirkel linkerhand:

  • Linksrum wird das Leben ein bißchen komplizierter: hier hat man drei Möglichkeiten, die Garrocha zu halten. Entweder man piekst die Stange vor sich mit einem Obergriff (Abb. 9 im Buch) oder mit Untergriff wie auf dem Foto. Oder man trägt sie hinter der Schulter mit Untergriff (Abb. 10). Den Kreis auf diese Art perfekt rund zu halten braucht einige Übung – selbst im Schritt werden Sie hierzu eine Weile brauchen!

Handwechsel – halbe Wendung:

  • Jetzt ist natürlich der Trick wie man vom rechten auf den linken Zirkel und zurück kommt!
  • Sie haben Wendungen ja schon unabhängig vom Garrocha Spiel geübt (vom Boden wie im Walzer tanzen oder auch mit beiden Händen geritten) und haben Ihr Pferd and das Stimmkommando „Turn!“ gewöhnt, was ihm nun sehr hilft zu verstehen, was Sie von ihm wollen.
  • Vom Kreis rechterhand verlocken Sie nun Ihr Pferd unter der Garrocha durch nach rechts zu wenden, indem Sie „neck-reinen“, und das wird ihm sehr seltsam vorkommen! Wie unsere süßen Buben sich willig verdrehen!! Viel Lob, wenn das Pferd mitmacht!
Get him to bend under the Garrocha - not so easy! Es soll sich unter der Garrocha biegen - nicht so leicht!

Get him to bend under the Garrocha – not so easy!
Es soll sich unter der Garrocha biegen – nicht so leicht!

  • Have your helper close by to reassure and guide your horse, while you bump him on the head with the Garrocha during your first clumsy attempts. Somehow in this learning phase neither your arm nor the pole are ever long enough…
  • Rufen Sie Ihren Helfer, um das Pferd zu beruhigen und zu führen, während Sie es mit Ihren ersten ungeschickten Versuchen mit der Garrocha an den Kopf stoßen. In dieser Phase des Lernens sind immer irgendwie weder Ihr Arm noch die Stange lang genug…

On the left circle you carry the Garrocha in front of you. Auf dem Zirkel linkerhand halten Sie die Garrocha vor sich.

On the left circle you carry the Garrocha in front of you.
Auf dem Zirkel linkerhand halten Sie die Garrocha vor sich.

  • Now you are on the left circle holding the pole in front of you and need to get back to the right: again you neck-rein him sharply (this time to the left) trying to hold the Garrocha in such a way that it clears the horse’s head as he ducks under. In these turns rein-aids are not enough – you have to dissociate your own body at the waist line, twisting as much as your flexibility allows you while keeping your shoulders and hips horizontal!  This leads to your pelvis turning and automatically produces the correct seat aid (outer leg sliding slightly back and so on) without you having to think about it at all.
  • Jetzt sind Sie auf dem Zirkel linkerhand mit der Stange vor sich, und müssen wieder auf den rechterhand zurückkommen: wieder neck-reinen Sie scharf (diesmal nach links) und halten die Garrocha so, daß sie ohne Berührung den Kopf des Pferdes passiert, während es sich darunter duckt. In diesen scharfen Wendungen ist das neck-reining allein nicht genug – hier muß man auch den eignen Körper stark in der Taille drehen. Man dissoziiert den Körper so stark wie die eigne Beweglichkeit das zuläßt, wobei man Hüften und Schultern horizontal lassen muß! Dabei dreht sich dann das Becken und produziert automatisch die korrekte Sitzhilfe (das äußere Bein geht etwas zurück usw), ohne daß man überhaupt daran denken muß.

Click here to view video

  • In the film you see how we practise sticking to the centre of the circle (Peter still has a tendency to drift, especially to the left of the picture). Then we practise holding the Garrocha with a shoulder-lean – much harder for me! And we practise half-turns under the Garrocha to get from the right to the left hand circle.
  • Im Film sehen Sie, wie wir üben die Mitte des Kreises nicht zu verlieren (Peter driftet immer noch, vor allem nach links im Bild). Dann übe ich die Garrocha an die Schulter zu lehnen – viel schwieriger für mich! Und natürlich üben wir nun die halben Wendungen unter der Garrocha, um vom rechten auf den linken Zirkel zu kommen.
  • In the video you see that Czar reacts nicely and promptly to the voice commands “Ho!” and “turn!”, which is very helpful.
  • Remember: when you turn your horse under the Garrocha, you have to take him along like a dancer guiding his partner – your body has to do what his body is supposed to do – instead of trying to force him under the stick by himself! If he doesn’t enjoy the experience of his increasing agility around the pole, he will never be a good Garrocha player!

Full circles!

  • The climax of our Garrocha game – full turns under the pole! The principle is the same right or left – neck-rein your horse and dissociate your own body sharply, lifting the pole as high as possible to clear the horse’s head.
  • You can see in the pictures how you have to change the grip on the Garrocha, as you complete the second half of the full turn, otherwise you will get a knot in your wrist!
  • Im Video sieht man, daß Czar gut und pünktlich auf die Stimmkommandos “Ho!” und “Turn!” reagiert, was sehr hilfreich ist.
  • Merken Sie sich: wenn Sie das Pferd unter der Garrocha wenden, müssen Sie Ihren Partner wie ein Tänzer mitnehmen – Ihr Körper muß tun, was sein Körper tun soll – anstatt zu versuchen es unabhängig von sich unter der Stange durch zu zwingen! Wenn es die Erfahrung seiner immer besser werdenden Geschicklichkeit unter der Stange nicht genießt, wird es nie ein guter Garrochaspieler werden!

Ganze Drehung!

  • Der Höhepunkt unseres Garrocha Spiels – volle Wendung unter der Stange! Das Prinzip ist rechts oder links das selbe – neck-reinen Sie Ihr Pferd und dissoziieren Sie Ihren eigenen Körper so weit wie möglich. Heben Sie die Stange so hoch wie es geht, um nicht am Kopf des Pferdes anzustoßen.
  • In den Bildern sieht man, wie man an der Garrocha umgreifen muß, während man die zweite Hälfte der Drehung beendet, sonst bekommt man im Handgelenk einen Knoten!
The grip on the Garrocha must ajust in the full turn. Der Griff an der Garrocha muss sich in der vollen Drehung anpassen.

The grip on the Garrocha must adjust in the full turn.
Der Hand an der Garrocha muss in der vollen Drehung umgreifen.


  • Of course you practise all of this in walk first and increase the tempo later, once the horse has understood the game.
  • Natürlich üben Sie all das erst mal im Schritt und erhöhen das Tempo später, wenn das Pferd das Spiel schon verstanden hat.
  • Yes, it is true, we haven’t advanced to doing the full turns in elegant canter pirouettes yet. But then, we are not vaqueros, neither are we Olympic dressage riders – our field is playing with horses. And what a nice game this is! All my horses loved it. And as I repeated it years later with my now 33 year old Beau, he shows that he hasn’t forgotten any of it and those tight turns still make him proud. It is a most motivating game!

Have fun practising!

  • Ja, es stimmt schon, wir haben es noch nicht zu vollen Drehungen in schicken Galopp Pirouetten gebracht. Aber wir sind ja auch keine Vaqueros, und auch keine olympischen Dressurreiter – unsere Spezialität ist mit Pferden spielen. Und was für ein herrliches Spiel dies ist!! Alle meine Pferde mochten es. Und als ich es nun Jahre später mit meinem jetzt 33 jährigen alten Beau noch mal versuchte, hatte er nichts davon vergessen und die schnellen Wendungen machen ihn immer noch stolz. Es ist ein sehr motivierendes Spiel!

Viel Spaß beim Üben!

Party Games – Blog 07 – Garrocha Game 1

Posted on by Jutta Wiemers

The Garrocha Game – Part 1

Das Garrocha Spiel – Teil 1

  • The Garrocha Game is explained in full detail in Game 98, page 359, in the Book “From Leading to Liberty”. It is one of my favourite games!
  • Das Garrocha Spiel in im Buch „From Leading to Liberty“ im Detail als Spiel 98 auf Seite 359 erklärt. Es ist eins meiner Lieblingsspiele!
One of my favourite riding games! Eins meiner Lieblings-Reiterspiele!

One of my favourite riding games!
Eins meiner Lieblings-Reiterspiele!

  • In case you have not yet heard of a Garrocha, it is an about 12 feet long pole, used by the vaqueros (cowboys) in Spain to herd bulls and keep them away from the horses in the process. Those bulls are bred for bullfighting – and they are lively! So obviously the horses used for this are particularly well trained, – and ridden with one hand, as the other is busy manipulating the Garrocha.
  • Like other cowboy riding, the use of the Garrocha also lead to show presentations to demonstrate the dexterity and skill of the vaqueros. And their shows are breathtaking!
  • I  recommend to watch the following show on Youtube to give you an idea what we are NOT attempting!
  • Falls sie noch nie von einer Garrocha gehört haben, das ist ein etwa 3,65 m langer Stab, den die Vaqueros (die spanischen Cowboys) zum Hüten und auf Abstand halten der Stiere benutzen. Diese Stiere werden ja für den Stierkampf gezüchtet – und sie sind lebhaft! Klar, daß die Pferde, die hierzu benutzt werden, besonders gut trainiert sind – vor allem, da sie immer nur mit einer Hand geritten werden, da die andere ja die Garrocha handhabt.
  • Wie bei anderen Cowboy-Reitarten wurde auch das Garrochareiten für Shows verfeinert, um die Geschicklichkeit und Kunstfertigkeit der Vaqueros zu demonstrieren. Und ihre Schaunummern sind atemberaubend!
  • Ich empfehle die folgende Demonstration auf Youtube anzusehen – um Ihnen eine Vorstellung davon zu geben, was wir NICHT gleich versuchen werden!

click here to view video

  • Don’t get discouraged, if your dressage skills are not quite up to this level! We will keep it much simpler, but nevertheless learn a lot – both rider and horse.
  • you learn to steer your horse with only one hand on the reins
  • you perfect your posture and balance
  • you discover that circles don’t look like Easter eggs!
  • you learn to manoeuver the pole (have a helper to pick it up for you, when you lose it!)
  • you learn to apply your aids with good timing
  • your horse gets used to yet another toy and to concentrate on your seat aids
  • the horse learns to bend on very tight circles

Enough for me to justify playing this game!

  • Problem # 1: no Garrochas to be had in my tack store! I experimented with several materials and found the most practical to be a simple 1” wooden dowel, 12 feet long, like a curtain rod.
  • Problem # 2: I think you need a Spanish hat! It just doesn’t look like anything without… And in case you don’t lose the pole, you can keep your helper busy picking up your hat for you! Now you’re ready to play!

Yes, you need a helper:

  • I certainly had to let go of my Garrocha numerous times and was very happy to not have to dismount every time (especially as I ride without saddle) to retrieve it. But the helper is also essential to first get your horse acquainted with your new tool – he will not necessarily take to it as you do.

Riding with the left hand only:

  • Before you even pick up the Garrocha, first practise riding with both reins in the left hand for a while.
  • Your horse will instantly notice that you are holding the reins differently. He might not stay on the bit, but raise his nose and resist your neck-reining attempts. If you want him to arch his neck nicely, and turn right or left on minimum aids, you need to add more hints for him.

Holding the reins:

  • I hold the reins in such a way that the left one is caught under my left pinkie and I can vibrate the rein independently from the other (which is of course also in my left fist). My left middle finger however rests on the right rein so I can wiggle that one by itself. Those aids help my horse to understand, whether I want to go onto a right or left hand circle, without having to neck-rein strongly (neck-reining I reserve for the half and full turns under the Garrocha).
  • Lassen Sie sich also nicht entmutigen, wenn Ihre Dressurkünste noch nicht ganz auf diesem Niveau sind! Wir werden es einfacher gestalten, aber dennoch jede Menge lernen – beide: Reiter und Pferd.
  • Sie lernen Ihr Pferd einhändig zu reiten
  • Sie perfektionieren Ihre Haltung und Balance
  • Sie entdecken, daß Zirkel nicht wie Ostereier aussehen!
  • Sie lernen die Stange zu manövrieren (hoffentlich mit Helfer, der sie aufsammelt, wenn Sie sie verlieren!)
  • Sie lernen Ihre Hilfen mit gutem Timing einzusetzen
  • Ihr Pferd gewöhnt sich an ein neues Spielzeug und konzentriert sich auf Ihre Sitzhilfen
  • Es lernt sich auf engen Kurven zu biegen

Genug Rechtfertigung für dieses Spiel!

  • Problem # 1: es gab keine Garrochas in meinem Reitsportgeschäft! Ich habe mehrere Materialien ausprobiert und das praktischste war dann eine hölzerne Vorhangstange, etwa 3,65 m lang und 2.5 cm dick.
  • Problem # 2: man braucht einen spanischen Hut! Ohne das sieht es einfach  nach nichts aus… Und falls Sie Ihren Stab nicht verlieren, kann der Helfer dann immer den Hut wieder für Sie aufsammeln! Auf gehts!

Ja, den Helfer braucht man anfangs:

  • Ich musste meine Garrocha fallen lassen und war froh, nicht jedesmal absteigen zu müssen (vor allem, da ich ohne Sattel reite). Aber der Helfer ist auch nötig, um anfangs das Pferd mit dem neuen Werkzeug vertraut zu machen – es findet das nicht unbedingt automatisch so toll.

Einhändig mit der linken Hand reiten:

  • Bevor Sie die Garrocha anfassen, üben Sie erst mal einhändig mit der linken Hand zu reiten.
  • Ihr Pferd merkt sofort, daß Sie nun die Zügel anders halten. Vielleicht bleibt es nicht am Zügel, sondern hebt sich bei Ihren ersten Versuchen des Neck-Reining mit der Nase heraus. Wenn es sich weiterhin im Genick schön biegen, und auf minimale Hilfen rechts und links abwenden soll, dann muß man ihm mit Tipps aushelfen.

Halten der Zügel:

  • Ich halte die Zügel so in der Hand, daß der linke in meinem linken kleinen Finger so eingeklemmt ist, daß ich ihn unabhängig von dem anderen (der ja auch in meiner linken Faust ist) vibrieren kann. Mein linker Mittelfinger liegt dagegen so auf dem rechten Zügel, daß ich auch den alleine wackeln kann. Diese Hilfen lassen mein Pferd verstehen, ob ich rechts oder links auf einen Zirkel will, ohne daß ich neck-reinen muß (das hebe ich mir für die halben und vollen Wendungen unter der Garrocha auf).


Hold the reins in such a way that you can vibrate each one individually. Halten Sie die Zügel so, daß Sie jeden einzeln vibrieren können.

Hold the reins in such a way that you can vibrate each one individually.
Halten Sie die Zügel so, daß Sie jeden einzeln vibrieren können.


In the film Chelsea practises one-handed riding with her invisible Garrocha!

  • Your left upper arm should hang relaxed by the side of your torso and the lower arm carried horizontally. When you turn your horse, you will neck-rein mostly, passing your fist from left to right, but keeping it at the same height. Thus one rein opens while the other one leans on the horse’s neck, touching it fully.
  • Riders following the teachings of Philippe Karl have it easier here, as the horse already knows the command “lifting both reins means: please stretch into the bit”.

Voice aids:

  • Of course it is a great help, if your horse is already used to certain voice commands and follows them.
  • In other games (such as Dancing the Waltz) he got used to the command „Turn!“, we also use “droite” and “gauche” for right and left curves, and of course “Ho!” for a complete stop.
  • Another prerequisite for one handed riding is to be able to stop the horse with your seat. All this should be practised separately at first, before you take hold of the Garrocha!

Now the Garrocha:

  • Now your helper gently approaches with the pole and hands it to you. At the beginning, drag it behind to get the horse used to it (dwg 1 in the book), first in walk, of course. Try to keep the horse’s steps short and calm. If he gets worried, stop and reassure him – let your helper feed him some treats.


Im Film übt Chelsea einhändig mit ihrer noch unsichtbaren Garrocha zu reiten!

  • Ihr linker Oberarm sollte senkrecht und entspannt am Körper hängen und der Unterarm horizontal getragen werden. Wenn Sie Ihr Pferd wenden, werden Sie das mit „neck-reining“ tun, indem Sie Ihre Faust von links nach rechts schwenken, wobei Sie sie aber auf der selben Höhe halten. So öffnet sich ein Zügel, während der andere in voller Länge am Hals des Pferdes anliegt.
  • Wer nach Philippe Karl reitet hat es hier leichter, sein Pferd am Zügel zu halten, da es das Kommando “beide Zügel anheben heißt: streck dich bitte ins Gebiß” schon kennt.


  • Natürlich hilft es enorm, wenn Ihr Pferd gewisse Stimmkommandos schon kennt und befolgt.
  • In anderen Spielen (z.B. dem Walzer tanzen) lernte es „Turn!“ für die Wendung, auch verwenden wir use “droite” und “gauche” für rechts und links Kurven und „Ho!“ zum anhalten.
  • Eine weitere Voraussetzung fürs einhändige Reiten ist mit Sitzhilfe durchparieren zu können. All das sollte erst separat geübt werden, ehe man zur Garrocha greift!

Nun die Garrocha:

  • Jetzt kommt Ihr Helfer mit der Stange und reicht sie Ihnen. Nun schleppen Sie sie hinter sich her, so daß das Pferd sich daran gewöhnt (Ill.1 im Buch) erst natürlich im Schritt. Halten Sie Ihr Pferd langsam und versammelt. Wenn es sich beunruhigt, halten Sie an und lassen Sie den Helfer füttern.

At the start your horse might be nervous - just drag the Garrocha to get him used to it. Anfangs mag das Pferd nervös sein - schleppen Sie die Garrocha nur, um es daran zu gewöhnen.

At the start your horse might be nervous – just drag the Garrocha to get him used to it.
Anfangs mag das Pferd nervös sein – schleppen Sie die Garrocha nur, um es daran zu gewöhnen.

Riding with your seat:

  • The less you do with your hands, the clearer your seat aids must be. Turn your torso left and right, keeping your shoulders perfectly horizontal and parallel to the ground and your gravity point over the horse’s spine.

  • Je weniger man mit seinen Händen macht, desto klarer müssen die Sitzhilfen sein. Drehen Sie Ihren Oberkörper rechts und links, wobei sie die Schultern perfekt horizontal und parallel zum Boden und Ihren Schwerpunkt direkt über der Wirbelsäule des Pferdes lassen.

Your own balance must be perfect - shoulders horizontal and seat directly over the horse's spine. Ihre eigne Balance muß perfekt sein - Schultern horizontal und Sitz direkt über des Pferdes Wirbelsäule.

Your own balance must be perfect – shoulders horizontal and seat directly over the horse’s spine.
Ihre eigne Balance muß perfekt sein – Schultern horizontal und Sitz direkt über des Pferdes Wirbelsäule.

  • Should you kink your hip and lean to one side, you will greatly disturb your horse’s balance and those tight turns will not work later on! Throughout, your legs must stay long, stretched down as far as possible.
  • Wenn Sie in der Hüfte einknicken oder sich auf eine Seite lehnen, werden Sie die Balance Ihres Pferdes sehr stören und die engen Wendungen funktionieren nicht! Ihre Beine müssen die ganze Zeit so lang wie möglich nach unten gestreckt sein.
WRONG !! If you kink your hip or lean into the turn, your horse cannot balance on tight circles. FALSCH !! Wenn Sie in der Hüfte einknicken oder sich in die Kurve lehnen, kann das Pferd sich auf kleinen Zirkeln nicht ausbalancieren.

WRONG !! If you kink your hip or lean into the turn, your horse cannot balance on tight circles.
FALSCH !! Wenn Sie in der Hüfte einknicken oder sich in die Kurve lehnen, kann das Pferd sich auf kleinen Zirkeln nicht ausbalancieren.

Different grips:

  • Try out different grips. The one shown in drawing 1 of the book is elegantly leaning the pole on your shoulder. As you are holding it with your right hand, circles clockwise will be much easier than to the left. On Page 261 of the book you see  drawings of the various ways to grip the Garrocha.


Verschiedene Griffe:

  • Probieren Sie die verschiedenen Griffe aus. In Zeichnung 1 im Buch sehen Sie, wie man die Stange elegant an die Schulter lehnt. Da Sie sie mit der rechten Hand betätigen, werden Zirkel im Uhrzeigersinn viel leichter sein als nach links. In den Zeichnungen auf Seite 261 im Buch sehen Sie die verschiedenen Griffe an der Garrocha.
copyright 2016
Riding a serpentine and drag Garrocha
Riding a serpentine line:

  • Then hold the pole with an underhand grip and pass your right arm back and forth in the back over your head, while you are riding a serpentine line – attempt to drag the Garrocha in such a way that it draws a straight line behind the horse! This is not as easy as it sounds… in trot I bump poor Peter on the rump with my Garrocha  in the first attempts – he takes it gracefully…
  • As we always do in all games – we advance carefully from the easier to the more difficult.
  • In our pre-exercises we only go to the next level, when the horse has fully understood the previous ones.  You acquaint your horse with all your new and exciting proposals first in walk, then trot, and only when you are sure that YOU have mastered all the components, do you progress to canter. Otherwise you would confuse your horse and the learning fun is out the window!
Schlangenlinie reiten:

  • Dann halten Sie die Stange mit einem Untergriff und führen Sie Ihren Arm rückwärts über Ihren Kopf, während Sie eine Schlangenlinie reiten – Sie wollen dabei die Garrocha so schleppen, daß sie hinter dem Pferd eine gerade Linie zeichnet! Nicht so einfach, wie das klingt… Im Trab bums ich dem armen Peter die Garrocha erst noch auf das Hinterteil – er verzeiht es mir…
  • Wie immer und in allen Spielen – wir entwickeln sie vorsichtig vom Einfachen zum Komplizierteren.
  • In den Vorübungen schreiten wir erst dann zur nächsten Stufe, wenn das Pferd die vorigen ganz verstanden hat. Alle Ihre neuen aufregenden Vorschläge machen Sie erst im Schritt, dann Trab, und erst wenn auch SIE sicher sind, alle Komponenten zu beherrschen, gehen Sie zum Galopp über. Sonst würden Sie Ihr Pferd nur verwirren und der Lernspaß wäre aus!
Here the circle centre is being lost - as the tempo increases, it gets harder to control the turns with your seat. Hier geht die Zirkelmitte verloren - mit schnellerem Tempo wird es schwieriger, die Wendungen mit dem Sitz zu kontrollieren.

Here the circle centre is being lost – as the tempo increases, it gets harder to control the turns with your seat.
Hier geht die Zirkelmitte verloren – mit schnellerem Tempo wird es schwieriger, die Wendungen mit dem Sitz zu kontrollieren.

In the next Blog we will attempt our fist ROUND circles – at least, we hope they will be round!

Have fun practising!

Im nächsten Blog versuchen wir unsere ersten RUNDEN Kreise – jedenfalls hoffen wir, daß einige rund werden!

Viel Spaß beim Üben!

Party Games – Blog 06 – Mikado Game

Posted on by Jutta Wiemers

The Mikado Game – Part 06

Das Mikado Spiel – Teil 06

  • In my book „From Leading to Liberty“ the horses learned in Game 30 (on page 136) how to place their feet individually and on command. We mentioned that generally a horse has no good awareness of his hind feet – they usually just automatically follow in the direction where the front ones are going. When playing those games, you will find that they fascinate your horse much more than you might have thought – nimbleness and sureness of his feet are the most important physical achievement for a flight animal!
  • AND we want to break him of his reflex to flee, whenever something becomes difficult! For this too these games are very useful – they make your horse much safer to be around. Placing his feet calmly on command increases his trust in you – and being able to place them so that nothing untoward happens as a result, even in a complicated situation, greatly increases his self-confidence in his own abilities.
  • So the above game 30 (the “Leg Counting Machine”) is the pre-requisite – the ground work for all the following games for sure feet, such as the Tyre Game, Walking the Plank, the See-saw Game, the Mountain Goat and the Mikado.
  • In meinem Buch „From Leading to Liberty“ haben die Pferde im Spiel 30 (auf Seite 136) gelernt ihre Hufe auf Kommando einzeln zu setzen. Wir hatten erwähnt, daß ein Pferd generell keine gute Vorstellung davon hat, was seine Hinterfüße tun – die folgen normalerweise einfach in die Richtung, in die die vorderen losgelaufen sind. In diesen Spielen werden Sie merken, daß sie Ihr Pferd mehr faszinieren, als Sie vermutlich dachten – denn Gewandheit und Trittsicherheit sind einem Fluchttier die wichtigste Errungenschaft!
  • UND wir wollen ihm ja auch das ständige Flüchten abgewöhnen, immer wenn etwas schwierig wird. Auch dafür sind diese Spiele sehr nützlich – sie machen Ihr Pferd verläßlich. Seine Hufe ruhig auf Kommando zu setzen, erhöht sein Vertrauen in Sie – und das zu schaffen, sogar in komplizierten Situationen, ohne daß etwas schiefgeht, das erhöht ungemein sein Selbstvertrauen in seine eignen Fähigkeiten.
  • Daher ist das oben erwähnte Spiel 30 (die „Beinzählmaschine“) als Vorübung für alle Spiele der Trittsicherheit, wie das Reifenspiel, Balancieren auf Planken, die Wippe, die Bergziege und eben auch das Mikado Spiel unerläßlich.
The "Leg Counting Machine" game is the necessary preparation for the Mikado game. Das "Beinzähl" Spiel ist die nötige Vorbereitung für das Mikado Spiel.

The “Leg Counting Machine” game is the necessary preparation for the Mikado game.
Das “Beinzähl” Spiel ist die nötige Vorbereitung für das Mikado Spiel.

  • A Mikado is a Chinese game in which one must remove one piece from a hotchpotch of thrown sticks without making the other ones tumble or move. For the horse we set up a jumble of poles and encourage him to step through calmly, so the set-up does not roll apart.
  • Wie im chinesischen Mikado, wo man ein Stöckchen aus dem frei geworfenen Haufen herausfischen muß, ohne daß die anderen sich bewegen, soll das Pferd hier ruhig durch einen Stangensalat steigen, ohne daß die Stangen aus der augebauten Anordnung wegrollen.

When setting up the Mikado, leave large enough spaces so the horse won't feel trapped. Machen Sie die Abstände zwischen den Stangen groß genug, so daß das Pferd sich nicht gefangen fühlt.

When setting up the Mikado, leave large enough spaces so the horse won’t feel trapped.
Machen Sie die Abstände zwischen den Stangen groß genug, so daß das Pferd sich nicht gefangen fühlt.

  • Remember that a horse is claustrophobic by instinct. To enter anything that looks like a trap, just because you ask him, is therefore a proof a great trust in you – and you must honor it accordingly. Remember also that your horse cannot see an obstacle, which is right under his belly, so your instructions must be very clear, in order to guarantee success. And if you don’t guarantee it – this will cause an instant loss of trust in your leadership!
  • Sie erinnern sich, daß ein Pferd von Natur aus klaustrophibisch ist. Wenn es daher auf Ihren Wunsch hin in etwas einsteigt, was wie eine Falle aussieht, dann beweist das großes Vertrauen in Sie – welches Sie entsprechen honorieren müssen. Vergessen Sie auch nicht, daß das Pferd ein Hindernis direkt unter seinem Bauch nicht sehen kann, so daß Ihre Anleitungen ganz klar sein müssen, damit ein Erfolg garantiert ist. Denn wenn Sie den nicht garantieren, verliert Ihr Pferd sofort sein Vertrauen in Ihre Führung!
Touching Aids via whip must be well understood by the horse - see book! Touchierhilfen müssen vom Pferd gut verstanden werden - siehe Buch!

Touching Aids via whip must be well understood by the horse – see book!
Touchierhilfen müssen vom Pferd gut verstanden werden – siehe Buch!

  • In „From Leading to Liberty“ Game 4 on page 48 you learned to give correct touching aids. [And YES, I would like you to order that book, if you don’t possess it yet, because it has so many useful lessons in it – and all illustrated with very clear drawings!]
  • You must master these touching aids first, as directing your horse’s feet while in the Mikado set-up is only possible via your whip. So your horse must be used to them and understand them – otherwise he will not be able to follow your directions – the poles will roll – he will get hit on his legs by them, panic and jump out – end of game, end of trust in you, end of fun.
  • Im Buch „From Leading to Liberty“ im Spiel 4 auf Seite 48 haben Sie gelernt, wie man korrekte Touchierhilfen gibt. [Und JA, ich hätte gerne, daß Sie das Buch kaufen, da es so viele nützliche Lektionen enthält – in leichtem Englisch geschrieben und mit vielen Zeichnungen erklärt!]
  • Diese Touchierhilfen müsen Sie beherrschen, da Sie im Mikadospiel nur mit der Gerte die Hufe Ihres Pferdes dirigieren können. Ihr Pferd muß sie daher gewöhnt sein und sie verstehen – sonst kann es Ihre Anleitungen nicht ruhig befolgen – die Stangen werden purzeln – Pferd wird am Bein getroffen, Panik und Flucht folgen – Ende des Spiels, Schluß mit Vertrauen in den Führer und aus ist das Lernvergnügen!

A gentle tug forward with raised hand means: "take a step!" Ein leichtes Zupfen nach vorn bedeutet: "mach einen Schritt!"

A gentle tug forward with raised hand means: “take a step!”
Ein leichtes Zupfen nach vorn bedeutet: “mach einen Schritt!”

  • You will also direct your horse by slight aids on the rope – NOT by pulling on him, of course! (That would only create counter pull and loss of trust). Lifting the rope means “come along, step!”, and sinking it means “now you can stop”.
  • By gently moving the horse’s head to one side or the other, you can change his weight distribution from the right to the left foreleg. In the entire game you must pay good attention to which foot is weighted and which is “free”, as this is always the next one to move.
  • Sie werden Ihr Pferd auch mit sanften Hilfen am Strick anleiten – natürlich NICHT durch ziehen! (Das erzeugt nur Gegenzug und Vertrauensverlust). Das Seil anheben bedeutet „komm mit, mach einen Schritt“ und es absenken heißt „geschafft, jetzt kannst du anhalten“.
  • Indem man sanft den Kopf des Pferdes nach der einen oder anderen Seite führt, kann man seine Gewichtsverteilung beeinflussen. Durch das ganze Spiel hindurch muß man scharf beobachten, welcher Fuß gerade belastet wird und welcher als Spielbein „frei“ ist, da der immer als nächster dran kommt.

Give the horse the opportunity to inspect the obstacle. Das Pferd muß Gelegenheit haben, das Hindernis zu erforschen.

Give the horse the opportunity to inspect the obstacle.
Das Pferd muß Gelegenheit haben, das Hindernis zu erforschen.

  • First we let the horse inspect our contraption – King shows very questioning ears here! “My Goodness – he says – WHAT next!!” [See “questioning ears” in series “Understanding your Horse”, Blog 08]. Gill’s whip is in neutral position and the rope is lose.
  • The aid sequence for stepping through will now be: lift rope hand to indicate that you’ll get going. Give touching aid on the foot which wants to go next – if you can’t see which one that would be, gently turn his head one way (say right – he’ll put his weight to the right) and touch the foot on the other side (left). Gently tug him forward on the rope (don’t pull!) as encouragement. Reassure with voice. Keep “touching up” the foot until it has cleared the pole. Then sink rope hand and rest whip on cannon bone. Stop and praise – feed. Continue with the next foot.
  • Zuerst darf das Pferd wie immer sich die Chose anschauen – King zeigt hier sehr fragende Ohren! „Mein liebes Bißchen – sagt er –was ist den DAS schon wieder!“ [„fragende Ohren“ siehe Blog 08 von “Ihr Pferd verstehen“]. Gills Gerte ist auf neutral gestellt und das Seil ist lose.
  • Die Abfolge der Hilfen zum Durchschreiten ist nun: Seil anheben als Zeichen, daß es los geht. Touchierhilfe am Fuß der unbelastet ist – wenn Sie das nicht erkennen können, führen Sie den Kopf leicht zu einer Seite (sagen wir mal rechts – dann verlagert es sein Gewicht nach rechts), touchieren Sie die andere Seite (links) zum Anheben. Zupfen Sie zur Anregung am Seil etwas vorwärts (nicht ziehen!), ermuntern Sie mit Stimme. Touchieren Sie den angehobenen Fuß weiter bis er die Stange überquert hat. Dann senken Sie die Seilhand ab und legen die Gerte am Röhrbein an. Anhalten, loben – füttern. Dann der nächste Fuß.
The touching aid directs the step, the rope hand controls the forward motion. Das Peitschenzeichen dirigiert den Schritt, während die Seilhand die Bewegung nach vorn kontrolliert.

The touching aid directs the step, the rope hand controls the forward motion.
Das Peitschenzeichen dirigiert den Schritt, während die Seilhand die Bewegung nach vorn kontrolliert.

  • Here you see Beau already in the Mikado jumble. Terri gives a touching aid on the foreleg to make him lift it high enough to clear the next pole. Her outstretched rope-hand stops the forward motion. The horse’s ears are concentrated backward into his own body – he is thinking along!
  • Hier sieht man Beau schon mitten im Stangensalat. Terri gibt am Vorderbein die Touchierhilfe, so daß er den Fuß hoch genug hebt, um ohne Berührung über die nächste Stange zu kommen. Die Ohren des Pferdes sind nach hinten zum eignen Körper konzentriert – er denkt mit!
The resting whip tells the horse to stop. Die angelehnte Gerte zeigt dem Pferd, daß es stoppen kann.

The resting whip tells the horse to stop.
Die angelehnte Gerte zeigt dem Pferd, daß es stoppen kann.

  • The foot has cleared the pole and landed safely. Terri rests the whip against his cannon bone – “leave it there, rest a moment”. (Once the horse has stopped calmly, this would be a good time to give him a treat). Then you would raise the rope hand again to indicate that you want him to move on, you would give a gentle touching aid on the next foot to move, which would be his left hind in this case (the front staying parked).
  • Der Huf ist drüben und gut gelandet. Terri läßt die Gerte am Röhrbein ruhen – „laß einen Moment stehen, so ist gut“. (Wenn das Pferd ruhig angehalten hat, ist das ein guter Zeitpunkt, um ein Leckerli zu füttern). Dann heben Sie die Seilhand wieder an als Zeichen, daß es weiter geht, eine sanfte Touchierhilfe am nächsten Bein das treten soll, was in diesem Fall sein linkes Hinterbein wäre (während die Vorderbeine geparkt bleiben).
Beau is waiting for instructions from Terri, as he cannot see the pole under his belly. Beau wartet auf Anweisung von Terri, da er die Stange under seinem Bauch nicht sehen kann.

Beau is waiting for instructions from Terri, as he cannot see the pole under his belly.
Beau wartet auf Anweisung von Terri, da er die Stange under seinem Bauch nicht sehen kann.

  • Beau is almost through! You can clearly see that he is very calm throughout. He lifts his hind leg, and as he can’t see the pole under his belly, he waits for directions from Terri – once his foot is over far enough, she will sink her rope hand and he will set his foot down. Two more feet to go and mission accomplished! Well done!

Have fun practising !!

  • Beau ist fast durch! Man kann klar erkennen, daß er die ganze Zeit ruhig und konzentriert ist. Er hebt sein Hinterbein, und da er unter seinem Bauch die Stange nicht sehen kann, wartet er auf Anleitung von Terri – wenn sein Fuß weit genug herüber ist, wird sie ihre Seilhand absenken und er wird den Huf absetzen. Noch zwei Füße und er hat es geschafft! Prima Arbeit!

Viel Spaß beim Üben!!

Party Games for your Horse – Blog 05 – Jump the Whip!

Posted on by Jutta Wiemers

Party Games for your Horse – Part 05

Gesellschaftsspielchen für Ihr Pferd – Teil 05

“Over the Whip!”

  • In this game we broaden our horse’s understanding of the ordinary “send and call” games, which you were introduced to in the book “From Leading to Liberty”. I started playing “Over the Whip!” because in my present boarding stable we are not allowed to have any toys in the arena, no poles… no jumps… – what to do for playful relaxation?
  • As I said in my book in the chapter of “Send and Call Games”, page 226, Game 57: sending your horse somewhere – after a bit of liberty training (for which you bought my book, of course) is relatively easy – he might run away after you send him, but at least you sent him! You will, however, “…discover that horse logic is not the same as human logic. Your horse will run off in the direction to which you point, and, with a happy face and lots of motivation, will run around the obstacle…” – because flight animals don’t waste energy without a good reason!

“Peitsche springen!”

  • In diesem Spiel erweitern wir das Verständnis unseres Pferdes der normalen „Schick-und-Ruf“ Spiele, die Sie aus dem Buch “From Leading to Liberty” schon kennen. Ich habe „Über die Peitsche“ zu spielen angefangen, da ich in meinem jetzigen Stall keinerlei Spielzeug in der Halle haben darf, keine Stangen… keine Sprünge… was also tun für spielerisches Entspannen?
  • Wie ich im Kapitel der “Send and Call Games”, Seite 226, Spiel 57 gesagt habe: sein Pferd nach etwas Freiheitsdressur (wofür Sie schließlich mein Buch gekauft haben!) wohin zu schicken ist leicht – vielleicht rennt es weg, nachdem Sie es schicken, aber wenigstens haben Sie es geschickt! Sie werden jedoch entdecken, daß Pferdelogik nicht wie Menschenlogik ist. Das Pferd wird zwar in die gezeigte Richtung laufen, dann aber, mit glücklichem Gesicht und viel Motivation um das Hindernis herum rennen – denn Fluchttiere verschwenden nie ohne Grund ihre Energie!
Very motivating! Go over the jump together! Sehr motivierend! Gemeinsam hüpfen!

Very motivating! Go over the jump together!
Sehr motivierend! Gemeinsam hüpfen!

  • If you want to motivate your horse to go over a jump, you can best explain it by doing it together first. Very good for your own fitness! You have to radiate motivation – and praise lots. Of course you don’t pull on your horse – that would kill the fun. The introductory steps to the games are all in the book. Now the horse has understood that we are playing “jump” and it suffices to give him a good start in the right direction.
  • Wenn Sie Ihr Pferd motivieren wollen über einen Sprung zu gehen, dann erklären Sie das am besten, indem Sie es zuerst gemeinsam machen. Sehr gut für Ihre Fitness! Man muß dabei Motivation ausstrahlen – und viel loben. Natürlich zieht man nie am Pferd – dann wäre der Spaß schon vorbei. Die Vorübungen sind alle im Buch. Jetzt hat das Pferd verstanden, daß wir „springen“ spielen und es genügt, ihm einen guten Start in die richtige Richtung zu geben.

Run with him! Rennen Sie mit ihm!

Run with him!
Rennen Sie mit ihm!

  • Horses know that running parallel is a sign of friendship and will be highly motivated. Beau’s ears are pointed attentively to Chels – you can see that both are truly playing!
  • Pferde wissen ja, daß paralleles Rennen ein Zeichen von Freundschaft ist und werden schon daher hoch motiviert sein. Beaus Ohren sind hier aufmerksam auf Chels gerichtet – man sieht ganz klar, daß beide wirklich spielen!
Much motivation needed for the call-back! Zum Zurückkommen muß er hochmotiviert sein!

Much motivation needed for the call-back!
Zum Zurückkommen muß er hochmotiviert sein!

  • Calling a horse back over an obstacle is more difficult, but for the whip-game not relevant. Just such a nice photo!
  • In the next clip you see how you can direct the “sending” by pointing and giving the horse whip aids at the hind quarters for added energy
  • Ein Pferd über einen Sprung zurück zu rufen ist ein bißchen schwerer, aber für unser Peitschenspiel nicht relevant. Es ist nur so ein schönes Foto!
  • Im nächsten Clip sehen Sie wie man das “Schicken” dirigieren kann, indem man mit Zeigen und Peitschenhilfen an der Hinterhand für mehr Energie sorgt.

  • So first we build up motivation by going over the jump together! Then we send the horse by himself – you see how we contained the horse between the trainer and the fence to make the learning experience clear and easier. We have eliminated the opportunity to go around the jump although the horse is at liberty. Then we send the horse without accompanying him – finger signs and voice encouragement suffice! (In the “Call Games” of the book you also learn how to get the horse to come back to you over the same obstacle at liberty).
  • Zuerst also bauen wir Motivation auf, indem wir gemeinsam hüpfen. Dann senden wir das Pferd alleine los – auch hier haben wir es zwischen Trainer und dem Zaun etwas eingeschlossen, um die Lernerfahrung klar und leichter zu machen. Wir haben damit die Gelegenheit genommen um den Sprung herumzurennen, obwohl das Pferd frei läuft. Dann schicken wir das Pferd ohne Begleitung – Fingerzeigen und Stimmkommando genügen als Ermunterung! (In den „Rufspielen“ des Buchs lernen Sie auch, das Pferd in Freiheit über das Hindernis wieder zurück zu locken).

  • But now I want to introduce a new element to our “Over the Jump” game! Since I don’t have real jumps at my disposal, I want Beau to accept a whip presented to him as the obstacle.
  • The first explanation must be simple! My horse is well prepared, because he learned to “count his legs” over a pole already in Game 30 (Book: From Leading to Liberty) on page 136. The added difficulty here is that I have to present the obstacle in one hand and keep him going with the other! He does step over – but when asked to jump it, he shows the typical energy-saving mode of the flight animal – and goes around my “jump” every time. So I have to make the task easier.
  • Aber jetzt will ich ein neues Element in das „Over the Jump“ Spiel einführen! Da ich keine wirklichen Hindernisse zur Verfügung habe, möchte ich, daß Beau meine hingehaltene Peitsche als Hindernis akzeptiert.
  • Die erste Erklärung muß einfach sein! Mein Pferd ist gut vorbereitet, da er im Spiel 30 (Buch: From Leading to Liberty) auf Seite 136 schon „Beine zählen“ gelernt hat. Die zusätzliche Schwierigkeit hier ist nun, daß ich mit einer Hand das Hinderniss präsentieren muß, während die andere versucht ihn am Gehen zu halten. Beau steigt lieb darüber – als ich ihn aber zum Springen anrege, verfällt er in den typischen „Energiespar-Modus“ des Fluchttiers – und rennt jedes Mal außen herum.
  • In this clip I present my whip in a very calm fashion – Beau can inspect it and decide to jump at his will. I frame him between me and the wall, so he cannot circumvent the obstacle – although he could of course refuse or run away! But it is clear that he knows what to do and he wants to play – the first jump is still a bit tentative, but then he performs his new trick with more and more energy and enthusiasm. Lots of heartfelt praise !!
  • In diesem Clip präsentiere ich ihm die Peitsche ganz ruhig – Beau kann sie erkunden und sich selbst zum Springen entschließen. Wieder schließe ich ihn zwischen mir und der Wand ein, damit er nicht das Hinderniss vermeidet – obwohl er natürlich verweigern oder abhauen könnte! Aber es ist klar, daß er weiß was er soll und er will ja spielen! Der erste Sprung ist noch ein bißchen zögerlich, dann aber zeigt er den neuen Trick mit mehr und mehr Energie und Begeisterung. Viel echt gefühltes Lob ist angebracht!!
  • Now I slowly retreat from the wall more and more. I don’t pay attention to the beauty of the jump at this point, but rather praise Beau a lot for not avoiding it. We are making progress! (Sorry that the end result hasn’t been filmed yet – helpers are missing!)

Have fun playing!!

  • Jetzt entferne ich mich peu a peu von der Wand. Ich beachte erst mal nicht die Schönheit des Sprunges, sondern lobe Beau lautstark dafür, daß er das Hindernis nicht vermeidet. Wir machen Fortschritte! (Sorry, daß das Endresultat nicht gefilmt wurde – mir fehlen die Helfer!)

Viel Spaß beim Spielen !!

Party Games for your Horse – Blog 04 – Longe Fun!

Posted on by Jutta Wiemers

Fun on the Lunge Line – Part 04

Longierspaß – Teil 04

  • In the last game we introduced our horses to turns and rope aids in a playful manner. These games also taught us to become more adept at handling the tools of our aids – mainly the whip, rope and our body language.
  • In the game proposed today we will complicate matters a little, because we will take our communication via body language out of the equation – rather, we will confuse the horse a little! So now we rely on the fact that he will listen to our voice commands so well that he understands his job, without taking the clue from our movement. Sounds easy? Try it!
  • We normally exercise our horse on the lunge line – we stand in the centre, the horse has to run. Now we reverse the allocation of duties!
  • Beim letzten Spiel haben wir unser Pferd auf spielerische Weise mit Drehungen und Seilhilfen bekannt gemacht. Diese Spiele haben uns selbst geschickter in der Handhabung unserer Hilfswerkzeuge gemacht – hauptsächlich mit Gerte, Seil und Körpersprache.
  • Im heute vorgeschlagenen Spiel komplizieren wir die Sache etwas, denn wir machen nun die Rechnung ohne das Mittel unserer Körpersprache – im Gegenteil werden wir unser Pferd damit ein bißchen verwirren! Daher müssen wir uns jetzt darauf verlassen, daß es schon so gut auf unsere Stimmhilfen hört, daß es seine Aufgabe versteht, ohne Rückschlüsse aus unserer eignen Bewegung zu ziehen. Nicht schwer? Ausprobieren!
  • Normalerweise machen wir unserem Pferd an der Longe Bewegung – wir stehen in der Mitte und das Pferd muß laufen. Jetzt wollen wir diese Arbeitsaufteilung mal umkehren!
This is the goal! The horse turns on the spot and stays in line with his playmate. Das ist das Ziel! Das Pferd dreht sich auf der Stelle und auf einer Linie mit dem Partner.

This is the goal! The horse turns on the spot and stays in line with his playmate.
Das ist das Ziel! Das Pferd dreht sich auf der Stelle und auf einer Linie mit dem Partner.

  • The horse’s duty is to stay put in the middle and turn with the running playmate in such a way that he can keep a sharp eye on her. The runner must make sure that the rope remains lose at all times, as otherwise she would surely pull the horse off his centre.
  • Die Aufgabe des Pferdes ist es nun in der Mitte zu bleiben und sich so mit seiner laufenden Spielkameradin zu drehen, daß es ein scharfes Auge auf sie halten kann. Die rennende Person wiederum muß sicher stellen, daß das Seil immer lose bleibt, da sie sonst sicherlich das Pferd aus dem Zentrum ziehen würde.

King has not understood the game - he walks in small circles after his partner, instead of "lunging" her! King hat das Spiel noch nicht begriffen - er läuft seiner Partnerin in kleinen Kreisen hinterher, anstatt sie zu "longieren"!

King has not understood the game – he walks in small circles after his partner, instead of “lunging” her!
King hat das Spiel noch nicht begriffen – er läuft seiner Partnerin in kleinen Kreisen hinterher, anstatt sie zu “longieren”!

  • In the picture above we see that though Janine runs with admirable abandon and has the rope lose, the horse has not understood to stay put yet – he walks in a small circle to be able to keep his eyes and ears on her.
  • Im obigen Bild sehen wir, daß Janine zwar mit bewundernswürdiger Hingabe rennt und das Seil lose bleibt, das Pferd aber noch nicht verstanden hat an seinem Platz zu bleiben – es läuft in kleinen Kreisen, um sie mit Augen und Ohren verfolgen zu können.
The runner is far ahead of her playmate. They should both be in line - King is lagging in his spin! Die Läuferin ist ihrem Partner weit voraus. Sie sollten beide auf einer Linie sein - King dreht sich zu langsam!

The runner is far ahead of her playmate. They should both be in line – King is lagging in his spin!
Die Läuferin ist ihrem Partner weit voraus. Sie sollten beide auf einer Linie sein – King dreht sich zu langsam!

  • King is learning – because we shout “turn! turn!” as Janine runs, and “stay!” when he wants to walk off, and these are a commands he knows well! But the runner clearly gets ahead of her horse – while we try to teach him to turn on the spot and at such a speed so that she remains placed in line with his body – in front of his nose.
  • King lernt schon – da wir dauernd „turn! turn!“ rufen, während Janine herumflitzt, und „stay!“, wenn er weglaufen will, und das sind Kommandos, die er gut kennt! Aber die Läuferin ist ihrem Partner hier zu weit voraus – während wir ja versuchen, dem Pferd zu erklären, daß es sich so schnell auf der Stelle drehen soll, daß beide auf einer Linie bleiben, welche die Verlängerung seiner Achse und vor seiner Nase ist.

Tight turn and nicely in line! Enger Kreis und auf der richtigen Linie!

Tight turn and nicely in line!
Enger Kreis und auf der richtigen Linie!

  • Better! King still has “questioning” ears and he still takes relatively large steps with his forehand. But his hind crosses nicely and the turn gets ever tighter.
  • Besser! King zeigt noch stark „fragende“ Ohren und seine Vorhand nimmt noch große Schritte. Aber die Hinterhand kreuzt sauber und die Kreise werden zunehmend enger.
  • Here you see it on film! In the first half of the clip you can see how Czar is trying to understand the concept of the game – and is still quite puzzled!
  • But in the second half he’s got it! He turns nicely on the spot – and I think he definitively enjoys the fact that SHE is the one, who must do all the running!


Have fun trying – and get fit!!

  • Hier sehen Sie e sim Film! In der ersten Hälfte des Clips sieht man, wie Czar versucht das Spiel zu verstehen – und noch ziemlich verwirrt ist!
  • Aber in der zweiten Hälfte hat er es kapiert! Er dreht sich sauber auf der Stelle – und ich denke, daß ihm die Tatsache, daß SIE rennen muß, viel Spaß macht!


Auch Ihnen viel Spaß beim Ausprobieren – werden Sie fit!!

Party Games – Blog 03 – Dancing Waltz

Posted on by Jutta Wiemers

Party Games : Dancing the Waltz – 03

Gesellschafts-spielchen : Walzertanzen – 03

  • In the last Blog we visited the Fast-Food together – so this time we have to lose a bit of weight. So we will go dancing!
  • In order to explain to the horse what we expect of him, we have to fall back on aids, which the horse already knows – or start at the very beginning. In this Blog we presuppose that you can already lead correctly (if you haven’t practiced this yet, read on page 58 in the book “From Leading to Liberty”). As we are playing right now, you can locate yourself in the partner position next to the horse’s shoulder.
  • We approach from the left: Terri is walking briskly – in partner position, parallel to the horse with a good sideways distance and with a pointing whip at the hind quarters to retain a fluid tempo. (As you already know we never pull on the rope!!) Since we have to turn to dance the waltz – and since we always explain a new exercise on the rope first – Terri passed the rope over Beau’s head before the start, so it doesn’t get into the way during the turn.
  • Im letzten Blog waren wir gemeinsam beim „Fast-Food“ – und so müssen wir diesmal etwas abnehmen. Daher werden wir tanzen gehen!
  • Um dem Pferd zu erklären, was wir von ihm erwarten, müssen wir auf Hilfen zurückgreifen, die es schon kennt – oder ganz am Anfang beginnen. In diesem Blog setzen wir voraus, daß Sie schon korrekt führen können (dazu lesen Sie im Buch „From Leading to Liberty“ auf Seite 58 nach, wenn Sie das noch nicht geübt haben). Da wir hier spielen, können Sie sich in der Partnerposition neben der Schulter des Pferdes befinden.
  • Wir kommen von links: Terri schreitet flott voran – in Partnerposition, parallel zum Pferd mit gutem seitlichen Abstand, und mit Gertenhilfe an der Hinterhand, damit das Tempo erhalten bleibt. (Bei uns wird bekanntlich nie am Seil gezogen!!) Beim Walzer dreht man sich ja – und da wir die Übung wie immer zuerst mal am Strick erklären – hat Terri das Seil schon über Beaus Hals gelegt, damit es bei der Drehung nicht im Weg ist.
Partner position - lose rope over the neck. Partner Position - loses Seil über dem Hals.

Partner position – lose rope over the neck.
Partner Position – loses Seil über dem Hals.

  • To start the turn, the leader stops and gives the sign for a turn with the forehand via the whip at the neck / head of the horse. This aid must be given in a calm and rhythmic manner, so as to not make the horse head-shy and nervous.
  • Zur Einleitung der Drehung stoppt der Führer und gibt mit der Gerte am Hals /Kopf des Pferdes das Zeichen für die Wendung mit der Vorhand. Diese Bewegung muß ruhig und rhythmisch ausgeführt werden, damit das Pferd dabei nicht nervös wird.

Whip sign in the front for the turn with the front legs. Gertenzeichen am Hals für die Wendung der Vorhand.

Whip sign in the front for the turn with the front legs.
Gertenzeichen am Hals für die Wendung der Vorhand.

  • In the turn the hind quarters should not walk too far away, the horse should learn to turn on the spot, rather than walking in a big circle.
  • During the whole exercise we never pull on the rope! The movement, which the horse should perform, is indicated by us merely through body language and the whip signs. In the next picture you see clearly, how Terri stares at the horse’s left hip bone (this being the request for a yield as you already know from other Blogs) and reinforces this command by a sign from the whip – again with calm and rhythmic movement up and down.
  • In der Drehung sollte sich die Hinterhand nicht zu weit entfernen, das Pferd soll lernen, sich auf der Stelle zu drehen anstatt einen großen Zirkel zu laufen.
  • Bei der ganzen Übung ziehen wir nie am Seil! Die Bewegung, die das Pferd ausführen soll, wird von uns nur mit Körpersprache und Gertenzeichen angedeutet. Im nächsten Bild sehen Sie klar, wie Terri auf den linken Hüftknochen schaut  (das ist eine Aufforderung zum Weichen, wie Sie aus anderen Blogs schon wissen) und diese mit der Gerte bestärkt, was wiederum mit ruhigen, rhythmischen Auf- und Abbewegungen geschieht.
Completing the turn - whip sign at the hind. Vollendung der Drehung - Gertenzeichen an der Hinterhand.

Completing the turn – whip sign at the hind.
Vollendung der Drehung – Gertenzeichen an der Hinterhand.

  • In the next picture Beau has nearly completed the turn. Now Terri gives a prompt sign to continue walking forward fluidly by pointing with the rope hand (the left in this case) in the direction of intended travel, and again urges the horse on with the whip hand behind. The rope must remain lose!
  • Im nächsten Bild hat Beau die Drehung fast vollendet. Nun gibt Terri ein promptes Kommando zum flüssigen Weitergehen, indem sie mit der Seilhand (der linken in diesem Fall) in die Richtung zeigt, und den Fluß der Bewegung wiederum mit der Peitsche hinter sich bestärkt. Das Seil ist wie immer lose!

Instant sign for fluid next forward motion. Sofortiges Zeichen zum flüssigen Weitergehen.

Instant sign for fluid next forward motion.
Sofortiges Zeichen zum flüssigen Weitergehen.

  • As soon as Beau is again on the straight line, Terri throws the rope elegantly with a much practiced move over his neck, so both are ready for the next waltz turn!
  • Sobald sich Beau wieder auf der geraden Linie befindet, wirft Terri mit elegantem und viel geübtem Schwung das Seil wieder über seinen Hals, damit sie beide für die nächste Drehung parat sind!

Back on the straight line - throw the rope over to be ready for the next turn!Wieder auf der Geraden - Seil überwerfen für die nächste Drehung!

Back on the straight line – throw the rope over to be ready for the next turn!                             Wieder auf der Geraden – Seil überwerfen für die nächste Drehung!

  • When coming from the right the rope and whip hand are of course reversed: When you walk parallel it is always the hand, which is nearer the horse, that holds the rope, and the “outer” hand urges the horse on from behind with the whip. The photo combination shows the course of motion:
  • fluid forward movement on the straight line
  • introduction of the turn with a whip sign for a turn around the hindquarters
  • completion of the turn by letting the hindquarters yield (body language and whip sign)
  • back on the straight line – throw of the rope over the neck once more
  • praise !!!
  • Von rechts kommend sind Seil- und Gertenhand natürlich umgekehrt: Wenn man parallel läuft, ist es  immer die dem Pferd nähere Hand, die das Seil hält und die „äußere“ Hand treibt von hinten mit der Gerte. Die Fotomontage zeigt den Ablauf:
  • Flüssiges Vorwärtsgehen auf der Geraden.
  • Einleitung der Drehung mit Gertenzeichen zur Vorahndwendung
  • Vollendung der Drehung durch Hinterhandweichen (Körpersprache und Gertenzeichen)
  • Wieder auf der Geraden Überwerfen des Seils
  • Loben !!!
Coming from the right - same game! Von rechts kommend - das selbe Spiel!

Coming from the right – same game!
Von rechts kommend – das selbe Spiel!

Now without rope:

  • Once the horse has understood the aids, you can remove the rope, but continue to go through the motions as IF you were still holding it. This way you give the correct signs with your body language automatically. As soon as the turn happens fluidly, your whip sign turns into a circular motion over top of the horse’s back – beginning obliquely at the neck, then passing over his head, and ending obliquely at his hind end on the other side.


Nun ohne Seil:

  • Wenn das Pferd die Hilfen einmal verstanden hat, macht man das Seil ab, bewegt sich aber noch genauso, als wäre es noch da. Damit gibt man automatisch die richtigen Zeichen mit der Körpersprache. Sobald die Drehung wirklich flüssig vor sich geht, ergibt das ein Peitschenzeichen, welches über dem Pferderücken quasi einen Kreis beschreibt – beginnend quer am Hals, dann über den Kopf, und auf der anderen Seite quer an der Hinterhand endend.
Keeping order in the group is more difficult! In der Gruppe Ordnung zu halten ist viel schwieriger!

Keeping order in the group is more difficult!
In der Gruppe Ordnung zu halten ist viel schwieriger!

You can play this with several horses!

  • If you now become ambitious and have several play mates at your disposal, try them in a row! You can also change the tempo as you like it! You can call off the turn from trot or canter – the faster, the cooler the horses think they are!


Mit mehreren!

  • Wer nun ehrgeizig wird und mehrere Spiel-kameraden zur Verfügung hat, der kann es in der Reihe versuchen! Auch das Tempo können wir beliebig erhöhen! Man kann die Wendung auch aus dem Trab oder sogar im Galopp abrufen – je schneller, desto toller finden sich die Pferde!
The ultimate Waltz challenge - let them dance as a couple! Die höchste Walzer-Herausforderung - laßt sie als Paar tanzen!

The ultimate Waltz challenge – let them dance as a couple!
Die höchste Walzer-Herausforderung – laßt sie als Paar tanzen!

Dancing as a couple!

  • As the most difficult variation (we have to stay inventive enough so the horses don’t lose interest!) we tried this with a couple of dancers. This turn can of course not happen from a fluid forward motion. But your inventive talent shall not be limited by me!

Have fun practicing!!!

Als Paartanz!

  • Die schwierigste Variante (denn man muß ja immer erfinderisch genug bleiben, damit die Pferde nicht das Interesse verlieren!) haben wir das mit einem Tanzpaar versucht. Das geht nicht aus der flüssigen Wie immer sind der Erfindungsgabe keine Grenzen gesetzt!

Viel Spaß beim Üben!!!

Party Games – Blog 02 – Take-Out Food!

Posted on by Jutta Wiemers

The Take-Out –Blog 02 

Straßenverkauf! – Blog 02

  • In this series I want to suggest a few little games which will give your horse a sense of achievement and will therefore be fun for him.

Teach your horse to “Touch” on command:

  • Many of you will already be acquainted with the term clicker training – often this has to do with the touching or pursuing of a target object.
  • I have previously suggested to you to read the book “Don’t shoot the Dog” by Karen Pryor. But in my own book „From Leading to Liberty“ you can also learn on page 211 how to get started – I also show some games with drawings for easy understanding.
  • In dieser Serie wollen wir zu ein paar kleinen Spielchen anregen, die ein Erfolgsgefühl vermitteln und dem Pferd daher Spaß machen.

Lehren Sie Ihr Pferd etwas auf Kommando zu berühren:

  • Vielen von Ihnen wird der Begriff Klickertraining schon etwas sagen – hierbei dreht es sich oft um die Berührung oder Verfolgung eines Zielobjektes.
  • Ich habe schon oft das Buch von Karen Pryor  „ Positiv bestärken, sanft erziehen„ erwähnt, das Sie unbedingt lesen sollten. Aber auch in meinem Buch „From Leading to Liberty“ können Sie im Kapitel „Target Training“ aus Seite 211 (in leicht verständlichem Englisch) nachlesen, wie man dieses Kapitel angeht – ich zeige das auch mit vielen Zeichnungen, die Ihnen den Start leicht machen. [Ganz fantastisch wird dieses Training in allen Einzelheiten im neuen Buch von Eva Wiemers erklärt, das wir alle sehnsüchtig erwarten – wenn der Olms Verlag endlich mal voran machen würde!]
  • I suppose that you have also learned about the behavioural scientist Pawlow and his experiments, who found out that animals can link different sensations or impressions like a reflex action. One example was the sound of a gong, which, always followed by the aspect and smell of food, later on triggered the appetite and flow of saliva in the dogs (even without seeing or smelling food) all on its own. The animal “associated” gong and food, since both always happened at the same time.
  • In the case of Target Training we want to achieve that the horse associates the touching (and later perhaps also the following) of a target object with the promptly following reward with a treat.  That can turn out to be a very useful thing – and as a game will always be fun for the horse!
  • In today’s Party Game we, as trainers, will attempt to achieve such an association through good observation and fast reward : “if you touch here – ping! – you are successful and will trigger the release of a treat”.
  • When I still kept three horses on a piece of leased land close to Vancouver, I used an old chicken house, which had a sliding window to one side, as tack room. When I prepared the feed buckets in there in the evening, the horses always crowded around the door, waiting longingly – and they always were in my way. That gave me this idea:

Ring the bell for service!

  • On the window sill at the inside of the window I installed a bell – and then enticed the horses to come around to the open window on the outside. I taught them to touch the bell with their lips in such a way that a “ping!” sounded – and then rewarded them with a piece of carrot.
  •  To get to this result, several training steps were necessary – behavioural scientists call this the “ladder of approximation”, a whole series of small in-between-goals, which must be understood by the trainee before reaching the end goal. Please study how to do this in the above mentioned books, which I recommend to you, as it would absolutely go beyond  the scope of a Blog – and I would very much wish you to learn it correctly!
  • My three boys understood very quickly that something interesting was happening at the window! But that alone was not enough!
  • Vermutlich haben Sie schon von dem Verhaltensforscher Pawlow gelesen, der in seinen Versuchen feststellte, daß Tiere verschiedene Sinneseindrücke reflexartig miteinander verknüpfen können. Ein Beispiel war der Ton eines Gongs, der, immer gefolgt vom Anblick und Geruch von Futter, später dann ganz alleine (ohne das Zeigen von Futter) schon den Appetit und Speichelfluß beim Hund auslöste. Das Versuchstier hat „Gong“ mit „Futter“ assoziiert, weil beides immer gemeinsam auftrat.
  • Beim „Target-Training“ wollen wir, daß das Pferd die Berührung (und später die Verfolgung) eines Zielobjektes mit der dann prompt folgenden Belohnung „assoziiert“. Das kann eine äußerst nützliche Sache sein – und kann als Spiel sehr viel Spaß machen!
  • Im heute vorgeschlagenen „Gesellschaftsspiel“ versuchen wir als Trainer vermittels guter Beobachtung und schneller Belohnung die Assoziation beim Pferd herzustellen : „wenn Du hier berührst – ping!  – bist Du erfolgreich und löst das Verabreichen einer Belohnung aus“.
  • Als ich noch drei Pferde auf einem gepachteten Stück Land in der Nähe von Vancouver hielt, benutzte ich als Sattelkammer das alte Hühnerhaus, welches nach der Seite ein Schiebefenster hatte. Wenn ich abends da drin die Futtereimer vorbereitete, standen die Pferde immer gedrängt um die Tür herum und warteten sehnsüchtig – und waren mir immer im Weg. Da kam ich auf folgende Idee:

Für Bedienung bitte klingeln!

  • Ich habe innen am Fensterbrett eine Klingel angebracht und die Pferde angeregt, sich von außen dem geöffneten Fenster zu nähern. Dann habe ich ihnen beigebracht die Klingel so mit den Lippen zu berühren, daß tatsächlich ein „ping!“ ertönte – worauf sie ein Stück Möhre bekamen.
  • Bis es dahin kam waren mehrere Schritte des Trainings nötig – Verhaltensforscher nennen das die „Annäherungstreppe“, eine ganze Reihe von Teilzielen, die erst mal vom Pferd verstanden werden müssen. Das lesen Sie bitte in den oben empfohlenen Büchern nach, denn es würde den Rahmen eines Blogs sprengen – und Sie sollen es ja Schritt für Schritt richtig lernen!
  • Daß sich am Fenster etwas Interessantes tat, haben meine Drei ganz schnell begriffen! Aber das alleine genügte ja nicht!

Queuing up at the take-out window in the expectation of wonderful things to come! Schlange-Stehen beim Straßenverkauf in Hoffnung der wundervollen Dinge, die da kommen sollen!

Queuing up at the take-out window in the expectation of wonderful things to come!
Schlange-Stehen beim Straßenverkauf in Hoffnung der wundervollen Dinge, die da kommen sollen!

  • The horses had to learn to touch the object ”bell” (instead of just sticking the head through the open window). They had to learn to touch the bell in such a WAY that it produced the ping sound (instead of chewing on it with their teeth).
  • And then they had to understand that all this could only happen, when there was a person present in the tack room – as in the beginning they also “pinged” with enthusiasm without me! This means, they had to learn to discern, when the situation was at all promising success! Because the take-out was of course closed, when the window was not open at all…
  • You see that for the horses such a simple “little trick” presupposes the understanding of a whole chain of different thought-steps – and horses do not think like us and don’t use our kind of logic!
  • And now my horses became inspiringly inventive! King, for example, tried to entice the window to open by licking it. Then it occurred to them that they might “herd” me in the direction of the tack room.
  • So this is the whole chain of events which they had to understand, as only all of it could lead to a successful ringing of the bell. From:

The “ladder of approximation”:

Go to the window ►

Touch the bell ► carrot  — followed:

Touch ► continue trying ► carrot – then:

Touch ► continue trying ► „ping!“ must sound ► carrot

Touch ► continue trying ► „ping!” must sound ►

Still nobody comes: “ping! ping!” keep trying ► carrot

When the fitting situation was not even given, then they also had to previously think of:

  • Pick up Jutta and entice her to go to the chicken house ► then go round to the window and make her open it ► then touch the bell etc. etc.
  • Die Pferde mußten lernen, das Objekt „Klingel“ zu berühren (anstatt nur den Kopf durch das offene Fenster herein zu stecken). Sie mußten lernen, die Klingel SO zu berühren, daß ein Ton enstand (anstatt die Klingel nur mit den Zähnen zu malträtieren!).
  • Und dann mußten sie verstehen, daß all dies nur passieren konnte, wenn in der Sattelkammer auch ein Mensch anwesend war – denn sie „pingten“ anfangs auch sehr eifrig ohne mich! Sie mußten also lernen, wann die ganze Situation überhaupt erfolgsträchtig war! Denn wenn das Fenster dazu noch zu war, dann war der Straßenverkauf ja geschlossen…
  • Man sieht, daß so ein einfacher „kleiner Trick“ für die Pferde das Erlernen einer ganzen Kette von verschiedenen Gedankenschritten voraussetzt – denn Pferde denken nicht wie wir und besitzen nicht unsere Logik!
  • Und nun wurden meine Pferde begeisternd erfinderisch! King versuchte zum Beispiel das Fenster durch Belecken dazu zu bringen, daß es sich öffnen sollte. Dann kamen sie darauf, daß man mich zur Sattelkammer „herden“ mußte, damit sich ein Erfolg einstellen konnte.
  • Sie haben also eine ganze Verhaltenskette gelernt, denn nur die konnte auch zum erfolgreichen Klingeln führen. Aus:

Die “Annäherungsleiter”:

Ans Fenster gehen ►

Berühren der Klingel ► Futter  —  wurde

Berühren ► weiter versuchen ► Futter, dann —

Berühren ► weiter versuchen ► „ping“! muß ertönen ► Futter

Berühren ► weiter versuchen ► „ping“! muß ertönen ► kommt immer noch keiner : „ping ping!“ dranbleiben ► Futter

Und wenn die Situation nicht gegeben war, mußten sie auch noch vorschalten:

  • Jutta abholen und zum Hühnerhaus locken ► dann ans Fenster gehen und sie zum Öffnen bringen ► dann Klingel berühren etc etc.
Only a soft touch with the lips brings about the right kind of "ping!" Nur mit sanften Lippen kann man vorsichtig das korrekte "Ping!" auslösen!

Only a soft touch with the lips brings about the right kind of “ping!”
Nur mit sanften Lippen kann man vorsichtig das korrekte “Ping!” auslösen!

Wouldn’t you like such clever and inventive friends?? You can easily install such a bell in any place!


Have fun becoming you horse’s waitress!

Hätten Sie nicht gerne so schlaue und erfinderische Freunde?? Man kann überall so eine Klingel installieren!


Viel Spaß beim Servieren!

Party Games – Blog 01 – Backward Slalom at Liberty

Posted on by Jutta Wiemers

Party Games – Part 01 

Party Games – Teil 01 

  • In this new series I want to suggest some little games for your warm-up or cool-out time after your work with your horse.
  • I have always played with my horses – as well as ridden them, and vaulted on them, and hacked out with them – one certainly does not preclude the other! Because playing is such a good motivator that it would be a pity not to use it during your training – it DOES make the horses happy!
  • Of course it is of utmost importance that you are playful while playing… and not merely demanding obedience! That would not be much fun for your horse – especially since most games are a lot more challenging  (for BOTH: trainer and horse) than they might look at first glance.
  • To point you in the right way – to tell you how to offer those games to your horse in small steps and thereby to create a feeling of success at each step – for this I wrote my book “From Leading to Liberty” and made my films “Playing with Horses”.
  • Obviously I would like you to purchase both – for the happiness of your horse! (because believe me, the author does not get rich on such projects…) In the Blogs I can only scratch the surface of all the information you will find there.
  • So the simple games (and you are only allowed to call them simple once you have mastered them!) we introduce here I will call:

Some Party Games for you and your horses! Here is the first:

Backward Slalom – conscious placing of the hind feet!

  • In the book „From Leading to Liberty“ we show on page 74 the game „Backwards through Barrels“, with a more complicated pattern and on the rope. Now we want to try an interesting little game, which we use in the warm-up or cool-down phase of our work, without the necessity of lugging barrels, at liberty! Variety is the spice of life!

Pre-requisite for success is two-fold:

  1. The horse must have learned previously to back up in a straight line on finger-signs or aids with the whip. (For straightness control I have drawn our centre line in the sand). Here the backwards motion should not falter or stop – not so easy! Also the rhythm of the steps shall be as even as possible.
  • In dieser Serie will ich ein paar kleine Spielchen vorschlagen, die man in der Aufwärm- oder Auskühlphase nach der Arbeit mit seinem Pferd spielen kann.
  • Ich habe immer mit meinem Pferden gespielt – neben dem Reiten, der Voltige, dem Ausreiten her – denn eins schließt das andere ja nicht aus! Weil Spielen so ein guter Motivator ist, wäre es schade , ihn während des Trainings nicht zu benutzen – es macht die Pferde wirklich glücklich!
  • Natürlich ist es unglaublich wichtig, daß man beim Spielen auch verspielt ist – anstatt nur Gehorsam zu verlangen! Das macht dem Pferd nämlich nicht so viel Spaß – vor allem, da die meisten Spielchen schwieriger sind (für BEIDE: Trainer und Pferd), als sie auf den ersten Blick aussehen.
  • Um Sie auf den richtigen Weg zu bringen – Ihnen zu helfen, die Spiele in kleinsten Schrittchen anzubieten und damit immer ein Erfolgsgefühl beim Pferd hervorzurufen – dafür habe ich mein Buch “From Leading to Liberty”  geschrieben und meine Filme “Playing with Horses” (auch deutsche Tonspur!) produziert.
  • Natürlich hätte ich gerne, daß Sie beides kaufen – zum glück Ihrer Pferde! (denn glauben Sie mir, daß ein Autor an solchen Projekten nicht reich wird…) In den Blogs kann ich all die Information, die Sie dort finden können, ja nur oberflächlich berühren.

Ich will die einfachen Spiele, die ich hier vorstelle (und Sie dürfen sie erst einfach nennen, wenn Sie sie gemeistert haben!) Party Games für Sie und Ihre Pferde nennen! Hier das Erste:

Rückwärts-Slalom – bewußtes Hinterfüße-Setzen!

  • Im Buch „From Leading to Liberty“ haben wir auf Seite 74 das schöne Spiel „Backwards through Barrels“ vorgestellt, mit komplizierterem Muster und am Strick. Nun wollen wir das zum Aufwärmen oder in der Auskühlphase nach dem Reiten als kleines interessantes Spielchen, ohne die Notwendigkeit Tonnen aufzubauen, in Freiheitsdressur versuchen. Abwechslung ist das halbe Leben!

Voraussetzung für das Gelingen ist hier zweierlei:

  1. Das Pferd muß schon gelernt haben auf Fingerzeig oder Gertenhilfe hin gerade rückwärts zu richten. (Ich habe mir zur Kontrolle in der Halle eine Mittellinie gezogen.) Hierbei soll die Bewegung nicht ins Stocken geraten – und das ist gar nicht so einfach! Auch soll der Rhythmus der Schritte so gleichmäßig wie möglich bleiben.
Chest out and stare! Brust heraus und anstarren!

Chest out and stare!
Brust heraus und anstarren!

  • The trainer keeps a straight posture, sternum out, and stares the horse straight into both eyes – that is the request for a yield. In the pre-exercise I use two whips, which I move gently and rhythmically forward and backward in front of his chest. (You remember that rhythm is calming and therefore sign of friendship)
  • 2. The horse must be acquainted with the pointing aid for the yielding of the hindquarters.
  • Der Mensch ist aufgerichtet, Brustbein heraus, und starrt dem Pferd gerade in beide Augen – das ist die Aufforderung zum Weichen. In dieser Vorübung benutze ich zwei Gerten, die ich leicht rhythmisch vor und rück bewege. (Wir erinnern uns, daß Rhythmus beruhigend und daher ein Zeichen von Freundschaft ist).
  • 2.  Das Pferd muß die zeigende Hilfe zum Ausweichen der Hinterhand kennen.

Stare or point at the hip bone to make the hindquarters yield. Die Hinterhand weicht durch Anstarren oder Zeigen auf die Hüfte.

Stare or point at the hip bone to make the hindquarters yield.
Die Hinterhand weicht durch Anstarren oder Zeigen auf die Hüfte.

  • For this the trainer positions herself in a 45° angle to the pelvis of the horse and stares at his hip bone. Where staring alone does not suffice, can tap him slightly with the whip (also rhythmically). For this I use only one whip (and the other one is in neutral position, pointing to the ground).
  • While turning around the forehand with the hindquarters the front legs shall not run away forward, but rather move on a very small circle (as if standing in a small Hula Hoop). As long as the horse tends to move forward, one has to stop after each step and praise, until he has understood the concept. (If needs be you can use the second whip for this by holding it across and in front of his chest to prevent a forward step).
  • Naturally the trainer has to move along with the horse in order to maintain the 45° angle! All should happen calmly and without hectic.
  • Dazu stellt sich der Mensch im 45° Winkel zu der Hinterhand des Pferdes und fixiert den Hüftknochen. Wenn Anstarren allein nicht genügt, kann er mit der Gerte leicht antippen (ebenfalls rhythmisch). Hierzu benutze ich nur eine Gerte (und die andere ist solange auf Null gestellt und zeigt auf die Erde).
  • Bei der Hinterhandwendung (Wendung um die Vorhand) sollen die Vorderbeine nicht weglaufen, sondern sich nur auf einem kleinen Kreis bewegen (als ob sie in einem kleinen Hula Hoop stünden). Wenn das Pferd noch zum Weglaufen tendiert, muß man nach jedem gelungenen Schritt stoppen und loben, bis es das Konzept verstanden hat. (Hier kann man notfalls die zweite Gerte als Hilfe quer vor die Brust des Pferdes halten, um eine Vorwärtsbewegung zu verhindern).
  • Der Trainer muß natürlich, damit der 45° Winkel erhalten bleibt, mit dem Pferd mitgehen! Alles soll ruhig und ohne Hektik geschehen.

copyright 2016

Backward in a straight line at liberty
  • In this video clip we show how Beau steps Backward on a straight line – he is calm and attentive, and his steps are more or less of the same length. I’m satisfied with it.
  • In diesem Video Clip zeigen wir, wie Beau ziemlich gerade auf der Mittellinie rückwärts schreitet – er ist ruhig und aufmerksam, und seine Schritte haben alle mehr oder weniger die selbe Länge. Damit bin ich zufrieden.
copyright 2016

Hindquarter yield at liberty

  • While turning around the forehand he stays nicely in one spot with the front legs and the crossing hind leg steps cleanly in front of the other – this too is correct. We train on both sides as usual.

My body language as aid:

  • Now I plan to let my horse draw a regular serpentine line across my marked centre line, while stepping backward fluidly – with equal size curves on the right and the left!
  • This is not an easy task for Beau at first attempt and my body language must be very clear! I use both whips – one I hold across and in front of his chest to signal a continuous backing up, the other one serves as indication to change direction from right to left and vice versa, by demanding a hind quarter yield as described above.
  • Bei der Wendung um die Vorhand bleibt er mit den Vorderbeinen schön an der Stelle und das kreuzende Hinterbein tritt sauber vor dem anderen über – das ist ebenfalls korrekt. Wir üben wie immer auf beiden Seiten.

Meine Körpersprache bei der Hilfengebung:

  • Nun plane ich, mein Pferd in einem Rückwärts-Slalom über meine gezeichnete Mittellinie in flüssigem Rückwärtsschreiten eine regelmäßige Schlangenlinie ziehen zu lassen – gleich große Kurven auf der rechten wie der linken Seite!
  • Das ist für Beau keine leichte Aufgabe und meine Körpersprache muß sehr klar sein! Ich benutze beide Gerten – die eine ist quer vor seiner Brust als Zeichen zum kontinuierlichen Rückwärtsrichten, die andere dient zum Anzeigen der Richtungswechsel von rechts nach links und vice versa, indem sie ein Weichen der Hinterhand (wie oben beschrieben) abruft.

copyright 2016

Language of the Whips

  • For this I must of course also change sides. I hold my whips at about 90° to each other. My voice commands are “back” and “over” for the curves.

Here comes the main difficulty for Beau:

  • Now, you see, in order to maintain the fluid backward motion, he has to step with the crossing leg behind the other one, instead of crossing in the front, like he learned before!
  • Hierbei muß ich natürlich ebenfalls die Seiten wechseln. Meine Gerten sind immer etwa in einem 90° Winkel zueinander gehalten. Meine Stimmkommandos sind „back“ und „over“ für die Kurve.

Nun kommt die Hauptschwierigkeit für Beau:

  • Er muß nämlich, um den Fluß der Bewegung nach rückwärts zu erhalten, jetzt mit dem kreuzenden Fuß hinter den anderen Huf treten, anstatt wie vorher davor zu überzutreten!
copyright 2016
How the feet have to cross to ensure fluid backward motion
  • Here you will discover during your training that your horse has a „sunny side“ (we call it the chocolate side) on which things are easier. Two mistakes will likely now appear:
  • The horse briefly plants his hind feet next to each other, which results in a faltering step and interrupts the fluidity of the movement.
  • Or he even crosses with the outer foot (seen relative to the curve) in front of the other, as he did in the hindquarter yield. This totally stops the backward motion, as like this he can’t round the corner!

There! Now we show the entire Slalom!

  • Hierbei werden Sie beim Training entdeckt haben, daß Ihr Pferd sicherlich eine „Schokoladenseite“ hat, auf der es besser klappt. Zwei Fehler werden vermutlich auftreten:
  • Das Pferd setzt die Hufe kurz nebeneinander, was einen Stolperschritt ergibt und den Fluß der Bewegung unterbricht.
  • Oder es kreuzt sogar mit dem äußeren (relativ zur Kurve gesehen) Fuß vor dem anderen, wie es das in der Hinterhandwendung tat. Das stoppt die Rückwärtsbewegung gänzlich, denn so kann er ja nicht sauber um die verlangte Kurve kommen!

So, und nun zeigen wir den ganzen Slalom!

copyright 2016
Beau’s complete backward Slalom at liberty
  • So! How many mistakes did you detect? Which side is Beau’s “chocolate side” and on which are things more complicated?
  • I hope you heard how Beau constantly receives encouragement and gets feed-back from me instantly, when he did something correctly, as well as an instant “nein” (German for “no”), when a mistake occurs. His ears are attentively pointed to the back the whole time and you can see clearly, how much he concentrates on his back feet.
  • Na! Wie viele Fehler waren drin?  Welche Seite ist Beaus bessere, mit welcher hat er Schwierigkeiten?
  • Sie haben hoffentlich gehört, daß Beau unterwegs ständige Ermunterung bekommt, immer sofort bestätigt bekommt, was richtig war, aber ebenso prompt ein sofortiges „nein“ zu hören bekommt, wenn ein Fehler passiert. Seine Ohren sind die ganze Zeit aufmerksam nach hinten gerichtet und man kann deutlich sehen, wie er sich auf seine Hinterfüße konzentriert.
copyright 2016
The track!
Here is our track – I think we succeeded quite nicely!

Have fun practising!

Hier ist unsere Spur – ich finde, wir haben das recht anständig hingekriegt!

Viel Spaß beim Üben!!

History of the Horse – Blog 22 – Christmas Gifts!

Posted on by Jutta Wiemers

History of the Horse – Part 22

Geschichte des Pferdes – Teil 22

Christmas Gifts for your Horse!

  • For quite a few Blogs now I have had the feeling that I should be more positive about the History of our Horses… it turned out to be difficult, as I came across so many ugly things, which are statistical facts!

One thing has become abundantly clear:

  • We may be convinced that we love our horses, but we are USING them – and in most cases we do not even question this kind of relationship. After all – that is what we bought them for, no?
  • In human relationships there are similar examples of partnerships, such as “a wife has to obey her husband” (and clean and cook, wash and serve) and: “children are there to be seen, but not heard” (and had to take over father’s business, whether they wanted that or not), which don’t sound too appealing now, but have changed! (Have changed in some countries!! Let’s not forget that this very month, December 2015, the women in Saudi Arabia are allowed to vote for the very first time, but are still not allowed to drive…) So perhaps the way of looking at our relationship with horses can change too!
  • The question is not, whether it is right or wrong to use our horses for our purposes – but rather, whether we do so against their will, their instincts and their needs. As long as we use them for our purposes but in harmony with their natural inclinations, such a partnership can be entirely positive. But is it?

Weihnachtsgeschenke für unser Pferd!

  • Seit einigen Blogs habe ich nun schon das Gefühl, daß ich mich positiver über die Geschichte des Pferdes äußern sollte… aber das erwies sich als schwierig, da so viele häßliche Dinge ans Licht kamen, die einfach statistische Tatsachen sind!

Eins wurde überdeutlich:

  • Wir mögen überzeugt sein, daß wir unsere Pferde lieben, aber wir NUTZEN sie aus – und in den meisten Fällen hinterfragen wir diese Art der Beziehung nicht einmal. Denn dafür haben wir sie ja gekauft, oder?
  • In zwischenmenschlichen Beziehungen gibt es ja auch Ähnliches wie z.B. „Ehefrau muß gehorchen“ (und kochen, putzen, waschen, dienen) und: „Kinder soll man sehen, aber nicht hören“ (und dann müssen sie das Geschäft übernehmen, ob sie wollen oder nicht), was auch nicht so toll klingt – aber es hat sich viel geändert! (In manchen Ländern jedenfalls!! Wir wollen nicht vergessen, daß in diesem Monat, Dezember 2015, die Frauen in Saudi-Arabien zum ersten Mal wählen dürfen – aber immer noch nicht Autofahren…) Also vielleicht kann sich ja auch die Art, wie wir die Beziehung zu unseren Pferden betrachten, ebenfalls ändern!
  • Die Frage ist ja nicht, ob es richtig oder falsch ist, daß wir die Pferde für unsere Zwecke benutzen – sondern eher, ob wir es gegen ihren Willen, ihre Instinkte und ihre Bedürfnisse tun. Solange wir sie zwar für unsere Zwecke, aber in Harmonie mit ihren eigenen natürlichen Neigungen nutzen, kann solche Beziehung total positiv sein. Aber ist sie das?
Playing in a group is something that horses LOVE. In der Gruppe spielen ist bei Pferden sehr beliebt!

Playing in a group is something that horses LOVE.
In der Gruppe spielen ist bei Pferden sehr beliebt!

For that we have to:

  1. Know what their natural inclinations ARE and understand what they are saying (see my Blog Series “Understanding your Horse”)
  2. And we have to be honest about our own short-comings (which is the hardest!)

No excuses:

  • I don’t mind, if people spend a lot of money… somebody has to keep the economy going! What I DO mind, if this gets in the way of an honest assessment of our actions: if the horse does not perform well under the saddle, it MIGHT be a problem with the saddle… but it is usually a problem with the rider – same goes for bridles and so on. Honestly looking into your own short-comings in regards to your horse takes courage! In those cases, buying a better saddle is not the required favour to your horse…Many riders spend a lot of money “on their horses”. But this is not a favour to their horse – they really they spend it on themselves – there is a great industry out there making money on all sorts of things the horse could not care less about. Equipment for the rider, equipment for the horse – everybody knows how lucrative it is to rob a tack room!
Dafür müssen wir:

  1. Erst mal wissen, was ihre natürlichen Bedürfnisse SIND und müssen verstehen, was sie darüber aussagen (siehe Blog Serie „Ihr Pferd verstehen“)
  2. Und wir müssen über unsere eigenen Unzulänglichkeiten ehrlich sein (das ist das Schwerste!)

Keine Ausreden:

  • Mir ist ja egal, ob viele Leute viel Geld ausgeben… jemand muß ja die Wirtschaft am Laufen halten! Was ich aber nicht mag, ist wenn das die Einschätzung unserer Fähigkeiten trübt: wenn das Pferd unter dem Sattel nicht gut geht, KANN das ja am Sattel liegen… meist jedoch liegt das Problem beim Reiter – dito mit Trensen usw. Man braucht Mut seine eignen Mängel zuzugeben! In solchen Fällen nützt es dem Pferd wenig, einen neuen Sattel zu kaufen…Viele Reiter geben ja viel „Geld für ihre Pferde aus“  – eigentlich aber für sich selbst, denn es sind keine Wohltaten für sie. Wir haben ja gesehen, daß es eine Riesenindustrie gibt, die gut daran verdient – Ausrüstung für Pferd und Reiter zuhauf – und jedermann weiß, wie lukrativ es ist eine Sattelkammer auszurauben!

A trusting horse will place his feet exactly as directed by you. Ein vertrauensvolles Pferd plaziert seine Füße genau nach Anleitung.

A trusting horse will place his feet exactly as directed by you.
Ein vertrauensvolles Pferd plaziert seine Füße genau nach Anleitung.

The horse only cares about the relationship!

  • Are we giving the horses the loving treatment they deserve or are we just exploiting their gentle and congenial nature, and really trying to rule them?
  • When teaching, I am always shocked how deeply ingrained it seems to be in humans to demand obedience – and how rarely horse-owners are able to chuckle about the occasional rascally nature of their “kids”, who after all, also have to test whether they cannot kick over the traces ever once in a while. When I was a child, we were expected to obey – there was very little discussion. And we rebelled occasionally (when we dared). I feel like that again, when I watch folks “training” their horses…

Christmas gift # 1: be friendly !

  • Why does it seem so hard for us to be simply friendly to them? If you can just put yourself in their “hooves” and treat them like you wish to be treated yourself, you can’t do wrong. (Of course: if we were able to do that with our spouses, there would be no divorce. If we could do that with our fellow human beings, there would be no wars… But we just can’t, can we!!)
  • Nobody would ride their dressage horse “Rollkur”-style, if it meant that they had to scrunch their own chin to their Adam’s apple for the same length of time. I think it is that simple.
Dem Pferd ist nur die Beziehung wichtig!

  • Geben wir den Pferden wirklich die liebevolle Behandlung, die sie verdienen, oder nutzen wir nur ihre sanfte und gesellige Natur aus und versuchen eigentlich sie zu beherrschen?
  • Wenn ich unterrichte, bin ich immer schockiert, wie tief es in den Menschen zu stecken scheint Gehorsam zu verlangen – und wie selten sich Pferdebesitzer auch mal über die lausbubenhafte Frechheit ihrer „Gören“ amüsieren können, die doch auch mal versuchen müssen, ein bißchen über die Stränge zu schlagen. Als ich Kind war, mußten wir „folgen“ – da gabs keine Diskussion. Und wir rebellierten (wenn wir uns trauten). So fühle ich mich jetzt oft wieder, wenn ich Leuten zuschaue, die ihre Pferde „trainieren“…

Weihnachtsgeschenk # 1: Sei freundlich!

  • Warum ist es uns so schwer, einfach freundlich zu sein? Wenn Sie sich an ihre Stelle setzen und sie so behandeln, wie Sie selbst gerne behandelt werden, dann ist doch alles in Ordnung. (Natürlich: wenn wir das mit unseren anderen Partnern könnten, gäbe es keine Scheidung. Wenn wir das mit unseren Mitmenschen könnten, gäbe es keine Kriege… Aber wir kriegen es einfach nicht hin!!)
  • Niemand würde sein Dressurpferd im „Rollkurstil“ reiten, wenn er selbst solange sein Kinn auf seinen Adamsapfel quetschen müßte. Ich denke, so einfach ist das.
Crossing necks is a sign of friendship - you can imitate it while caressing him. Hälse-Kreuzen ist ein Freundschaftszeichen. Man kann es beim Streicheln imitieren.

Crossing necks is a sign of friendship – you can imitate it while caressing him.
Hälse-Kreuzen ist ein Freundschaftszeichen. Man kann es beim Streicheln imitieren.

Partner or high-performance sports apparatus?

  • The most fundamental question whether the horse is endowed with a soul or spirit or whatever you wish to call it, determines everything else. No, my horse does not read philosophy (and most of my human acquaintances here don’t either), but I know that he has very similar and in many cases exactly the same emotions as I do. So it is simply impossible to treat him like a machine that I can park and neglect, when other things seem more pressing. If I didn’t show up, he would be worried or sad. I simply could not knowingly make him sad.  You don’t do that to friends.
Partner oder Sport Hochleistungsgerät?

  • Die grundsätzlichste Frage, ob ein Pferd eine Seele hat oder wie immer man das nennen will, bestimmt doch alles andere. Nein, mein Pferd liest keine philosophischen Werke (und die meisten meiner menschlichen Bekannten auch nicht), aber ich weiß, daß es ganz ähnliche und in vielen Fällen genau dieselben Gefühle hat wie ich. Es ist daher total unmöglich, es wie eine Maschine zu behandeln, die ich nach Gutdünken parken und vernachlässigen kann, wenn ich lieber was anderes machen möchte. Wenn ich nicht erschiene, wäre er besorgt oder traurig, und das könnte ich wissentlich niemals tun – so behandelt man Freunde nicht.

I could simply not let them down - imagining thier disappointment is enough to prevent me! Ich könnte sie einfach nicht sitzen lassen - um ihre Enttäuschung zu wissen ist genug, mir das unmöglich zu machen.

I could simply not let them down – imagining their disappointment is enough to prevent me!
Ich könnte sie einfach nicht “sitzen lassen” – um ihre Enttäuschung zu wissen ist genug, mir das unmöglich zu machen.

What constitutes friendship between human and horse?

  • German has this short word “artgerecht”, which means “according to their natural environment and characteristics of their species”. That’s what horses want – to be treated “artgerecht” – but words can’t cover the fact that this is largely impossible, because we simply can’t offer our horses all that used to be natural to them. But we can try!

Let’s make a list of what a horse wants:


  • For our flight animals safety does of course NOT mean to be looked in behind safe doors and without being able to scan the surroundings! That would totally go against all his natural instincts!
  • The safety he needs must be delivered in your behaviour – this is most important – and we discussed what you have to learn to provide the knowledgeable leadership to your horse in the Blog Series “Playing with Knowledge” at great length:
  • what it means to become your horse’s leadmare
  • how to become a herd-member
  • how to become his friend
  • how to establish the ranking, and so on.
  • In part 07 of that series we looked at a whole list of leadership qualities, which you have to learn to instill the kind of trust in your horse, so that he can truly feel safe with you.
Wie sieht eine gute Freundschaft zwischen Mensch und Pferd aus?

  • Ein Pferd will wie ein Pferd „befreundet“ werden – auf deutsch nennen wir das „artgerecht“. Und obwohl wir ihnen in vielen Aspekten das ihrer Natur entsprechende Leben nicht bieten können, so können wir es doch wenigstens annähernd versuchen!

Machen wir mal eine Liste von dem, was ein Pferd gerne will:

1. Sicherheit:

  • Für unsere Fluchttiere bedeutet das natürlich NICHT hinter sicheren Türen eingeschlossen zu sein, ohne die Umgebung abschätzen zu können! Das ginge ihnen ganz und gar gegen alle natürlichen Instinkte!
  • Die Sicherheit, die Ihr Pferd möchte, muß mit Ihrem Verhalten geliefert werden – das ist ganz wichtig – und wir haben schon ausführlich in der Blog-Serie „Fachmännisch Spielen“ diskutiert, was man dazu lernen muß:
  • Was es bedeutet, seines Pferdes Leitstute zu werden
  • Wie man ein gutes Herdenmitglied wird
  • Wie man sein Freund wird
  • Wie man den Rang in der Herde bestimmt usw.
  • Im Teil 07 dieser Serie steht die ganze Liste der Führungsqualitäten, die man erlernen muß, um seinem Pferd das Vertrauen einflößen zu können, damit es sich wirklich mit Ihnen sicher fühlen kann.

Your horses trust you - you can trust your horses. All is cool! Ihre Pferde vertrauen Ihnen - Sie können den Pferden vertrauen. Alles gebogt!

Your horses trust you – you can trust your horses. All is cool!
Ihre Pferde vertrauen Ihnen – Sie können den Pferden vertrauen. Alles gebongt!

Christmas gift # 2:

You have to invest this time, if you want to be useful to him!

2. Food :

  • That seems to be the most obvious and of course we are feeding them (except those folks we discussed in the last Blog!). Horses will accept most any food you offer – he doesn’t have a choice.
  • I don’t want to lecture about correct feeding practices here, but we should be aware that horses should have access to hay all day and to pasture as much as possible, rather than receiving a huge portion only twice a day. According to their nature  horses should eat continuously for 16 hours a day – grass! They are made for that and that is what they want most (and get most rarely).A horse’s stomach is not made for being fed rarely in large portions (like a lion, who makes a kill, eats his fill and then doesn’t need any more for days). In anticipation of a constant supply of grass, it produces acids all the time (not just when food falls in, like our predator stomachs) and feeding them only twice a day and with large portions can lead to ulcers.

Weihnachtsgeschenk # 2: 

investieren Sie die dazu nötige Zeit, wenn Sie ihm nützen wollen!

2. Futter:

  • Das ist offensichtlich und natürlich füttern wir sie (außer den Menschen, die im letzten Blog erschienen!). Pferde nehmen fast jedes Futter an, da wir ihnen bieten – sie haben ja keine Wahl.
  • Ich will hier keinen Vortrag über richtiges Füttern halten, aber wir sollten wissen, daß Pferde den ganzen Tag lang Zugang zu Heu haben sollten, und zu einer Weide, wenn irgend möglich, anstatt nur zwei mal am Tag eine große Portion Futter zu erhalten. Ihrer Natur gemäß fressen Pferde konstant 16 Stunden am Tag – Gras! Dafür sind sie geschaffen und das wollen sie am meisten (und bekommen es am seltensten).Ein Pferdemagen ist nicht dazu geschaffen nur selten eine große Portion zu verdauen (wie ein Löwe, der Beute schlägt, sich voll haut und dann tageland nichts mehr braucht). In Erwartung konstanter kleiner Mengen Gras produziert er immerfort Säuren (nicht wie unser Magen nur, wenn Essen ankommt) – und daher kann falsches Füttern leicht zu Magengeschwüren führen.
Going grazing is even fun in the snow - Beau and King don't mind cold noses! Grasen gehen macht sogar im Schnee Spaß - Beau und King macht die kalte Nase nichts aus!

Going grazing is even fun in the snow – Beau and King don’t mind cold noses!
Grasen gehen macht sogar im Schnee Spaß – Beau und King macht die kalte Nase nichts aus!

Christmas gift # 3:

  • Take them for a walk! Any little bit helps. (Read Blog 5 and 6 of above mentioned series you can find all the additional benefits of walks together!) Considering that grazing together is THE most important social activity for your horse, you are perhaps not his best friend, if you can never make time for it…

3. Shelter and rest:

  • We mostly DO provide shelter and there is no need to discuss this at length.
  • Rest however: here you should pay attention to the horses’s language telling you, when more rest might be needed and at what time, if you are training him very ambitiously. In the series “H.E.M. Help, Explain and Motivate” I mentioned that horses are slow and tentative perhaps (if confused) and lazy (if bored), but not “obstinate” out of principle.

Weihnachtsgeschenk # 3: 

  • Gehen Sie zusammen grasen! Jedes bißchen tut gut. (Lesen Sie Blog 5 und 6 in der oben genannten Serie für all die guten Nebenwirkungen, die ein Spaziergang sonst noch haben kann!) Wenn man bedenkt, daß zusammen Grasen für Ihr Pferd DAS wichtigste soziale Verhalten überhaupt ist, dann sind Sie vielleicht nicht der beste Freund, wenn Sie nie Zeit dafür finden…

3. Unterstand und Ruhe:

  • Die meisten Pferde haben ja einen Stall und wir brauchen da nicht viele Worte verlieren.
  • Aber Ruhe: hier muß man auf die Sprache des Pferdes achten und verstehen, wenn und wann es eine Schnaufpause braucht, wenn Sie ehrgeizig trainieren. In der Serie „H.E.M.- Helfen, Erklären und Motivieren“ habe ich erwähnt, daß Pferde vielleicht zögerlich sind (meist verwirrt) und faul (wenn gelangweilt), aber nie aus Prinzip „dickköpfig“.
Make him feel that he is the BEST ! Lassen Sie ihn erleben, daß er der BESTE ist!

Make him feel that he is the BEST !
Lassen Sie ihn erleben, daß er der BESTE ist!

Christmas gift # 4:

  • Have the guts to check your own short-comings as a trainer instead of blaming your horse, if something does not work. Don’t torture him with trying over and over, if today is just not a good day for him! Find a different way! Read the HEM Blogs and learn the 10 Laws of Shaping!

Task and purpose:

  • Every animal with a soul needs a mental challenge and a feeling of success to be fulfilled, so they can end the day (or training session) with a sense of achievement and a big sigh of content.

Christmas gift # 5:

  • The 10 Laws of Shaping (read the HEM Blogs for full details) teach you how to make it easy and fun for your horse to achieve that feeling of being the greatest honcho around – and as we all know, there simply IS no better feeling! With previously abused horses like my Beau this might take a long time – but the sigh ALWAYS COMES! Wait for that sigh!

Christmas gift # 6:

  • PLAY with your horse! Variety and interest is the spice of life. Playing with your horse does not mean that you have to give up riding!! You can play for 10 minutes as warm-up or cool-down before or after – and if you lack ideas of what games might interest your horse, buy my book “From Leading to Liberty – 100 training games your horse will love to play”. I play those games with all horses I lay hands on – I know they all love it!
  • When I park Beau next to a rock to mount him during one of our outings, he instantly climbs it himself – he never leaves out an opportunity to show me how clever he is. THAT is a happy motivated horse.

Weihnachtsgeschenk # 4: 

  • Haben Sie die Courage Ihre eignen Unzulänglichkeiten als Trainer zu prüfen, anstatt Ihr Pferd zu beschuldigen, wenn etwas nicht klappt. Quälen Sie es nicht mit immer weiteren Versuchen, wenn heute einfach kein guter Tag für es ist! Finden Sie einen besseren Weg! Lesen Sie die HEM Blogs und lernen Sie die 10 Gesetze des Formens!

Aufgabe und Vorsatz:

  • Jedes beseelte Tier braucht eine mentale Herausforderung und eine Aufmunterung, damit es das Ende des Tages (oder der Trainingseinheit) mit einem Erfolgsgefühl und einem zufriedenen Seufzer beschließen kann.

Weihnachtsgeschenk # 5: 

  • Die 10 Gesetze des Formens (HEM Blogs nennen Details) lehren Sie, ihrem Pferd dieses Gefühl „ich bin der tollste Hecht!“ zu geben – und wir wissen doch alle, daß es kein besseres Gefühl gibt! Mit früher mißhandelten Pferden wie meinem Beau kann das eine Weile dauern – aber der Seufzer KOMMT IMMER! Warten Sie darauf!

Weihnachtsgeschenk # 6: 

  • SPIELEN  Sie mit Ihrem Pferd! Abwechslung und Interesse sind die Würze des Lebens. Mit Ihrem Pferd spielen heißt ja nicht, daß Sie das Reiten aufgeben sollen! 10 Minuten in der Aufwärm- oder in der Auskühlphase hinterher genügen – und wenn es Ihnen an Ideen für nette Spiele fehlt, dann kaufen Sie das Buch “From Leading to Liberty – 100 training games your horse will love to play”. (ganz leichtes Englisch und viele Zeichnungen!) Ich spiele sie mit allen Pferden, die ich in die Hand bekomme – und ich weiß, sie mögen es alle!
  • Wenn ich Beau neben einem Felsbrocken parke, um bei einem unserer Ausflüge aufzusteigen, dann steigt er erst mal schnell selber hinauf – nie läßt er eine Gelegenheit aus, um mir zu zeigen, wie clever er ist. DAS ist ein motiviertes und glückliches Pferd.
A very Merry Christmas and a fulfilled and Happy New Year to all of you ! Fröhliche Weihnachten und ein erfülltes und glückliches Neues Jahr für Alle!

A very Merry Christmas and a fulfilled and Happy New Year to all of you !
Fröhliche Weihnachten und ein erfülltes und glückliches Neues Jahr für Alle!

 And with all this in mind, I wish to all of you and all your horses from my heart a very Merry Christmas and a Happy New Year !!!

Und mit all dem im Sinn wünsche ich Ihnen und all Ihren Pferden von ganzem Herzen Fröhliche Weihnachten und ein Glückliches Neues Jahr !!!


History of the Horse – Blog 21 – Our Times 10

Posted on by Jutta Wiemers

History of the Horse – Part 10

Geschichte des Pferdes – Teil 10

Our times 10:

  • We have now looked at the significance of the relationship between horses and humans over the last Blogs – how it is or how it could be. In another series I stated what it should be in my opinion – but mostly isn’t. Here many ugly things have reared their heads.
  • After we admired in the last Blog the majestic abodes, where the most expensive of horse royalty are being reared, we now unfortunately also have to look at some statistics of the less fortunate – the neglected horses, which form a sad part of our present horse history.
  • We “horse-lovers” should not close our eyes to those facts, but keep ourselves informed and help to save them, wherever we can. Horses are so pitifully at our mercy!

Unser Zeitalter 10:

  • Wir haben nun über viele Blog hinweg angeschaut, welches Verhältnis Menschen zu Pferden haben – oder haben können. In anderen Serien habe ich gesagt, was für ein Verhältnis wir meiner Ansicht nach haben sollten! Das ist aber meistens nicht der Fall – es sind hier doch sehr viele häßliche Dinge ans Licht gekommen.
  • Nachdem wir im letzten Blog die herrschaftlichen Gestüte bewundert haben, wo die Teuersten der Teuren gezüchtet werden, müssen wir nun leider noch die Statisiken der weniger Glücklichen erwähnen – die vernachlässigten Pferde, die einen traurigen Bestandteil der heutigen Pferdegeschichte darstellen.
  • Wir „Pferdeliebhaber“ sollten nicht einfach die Augen zumachen, sondern auch da auf dem Laufenden sein und helfen, solche armen Tiere zu retten, wo wir nur können. Sie sind uns ja soo ausgeliefert!


  • Here all War Horse romantic stops – Daniel Patrick Moynihan famously said “Everyone is entitled to his own opinion, but not his own facts.”
  • I suggest checking out the following websites (click and link)
  • Link One
  • Link TWO
  • I quote JOHN HOLLAND President Equine Welfare Alliance, Inc.:
  • “The factors contributing to equine abuse and neglect have long been debated, but rarely studied. It has been commonly assumed that abuse and neglect was simply an intractable and perennial problem, with little or no solution except for the disposal of excess horses through slaughter. This study finds that conventional wisdom to be completely wrong.”
  • Hier hilft alle Reiterhofromantik nichts – Daniel Patrick Moynihan tat mal den berühmten Ausspruch: “Jeder kann seine eignene Meinung haben, aber nicht seine eignen Fakten”.
  • Ich empfehle mal in die folgenden Websites zu schauen. (click und link)
  • Link One
  • Link TWO
  • Ich zitiere JOHN HOLLAND President Equine Welfare Alliance, Inc.:
  • “Die Faktoren, die zu Pferdemißhandlung und Vernachlässigung führen, werden schon lange debattiert, aber selten gibt es richtige Studien. Allgemein wird angenommen, daß Mißhandlung und Vernachlässigung einfach ein schwer zu verfolgendes und anhaltendes Problem sind, mit keiner richtigen Lösung als die, solche Pferde durch Schlachtung auszumerzen. Diese Studie stellt fest, daß die herkömmlichen Ansichten total falsch sind.
starving Horse06
  •  “Proponents of horse slaughter have long maintained that it prevents abuse and neglect. If this were so, the correlation between slaughter and abuse would be a negative one.” But this is not the case. In the chart below the curves often run parallel. The total slaughter of horses increased from 2008 to 2012 by about 80,000 from 100,000 to 180,000 in the US alone. For Europe it is hard to find similar statistics.
  • Befürworter der Schlachtung haben lange behauptet, daß sie Mißhandlung und Vernachlässigung verhindern würde. Wäre das so, dann wäre die Wechselbeziehung negativ.“ Das ist aber nicht der Fall. In der unten bezeigten Graphik laufen die Kurven oft parallel. Die Summe der Schlachtungen in den USA stieg von 2008 bis 2012 um 80.000 – von 100.000 auf 180.000. Für Europa sind solche Statistiken schwer zu finden.

starving Horse01

  • Several states across the US brought in legislation to curb slaughter, but this only shifted the statistics : “In 2007, the three remaining horse slaughter plants in the US were shut down after a series of state legislative and legal actions. There was only a slight dip in horse slaughter as the plants immediately moved operations over the borders into Canada and Mexico. These closures had no real impact on the total number of horses being slaughtered.”The analysis found more slaughter consistently correlated with more abuse and neglect. “Correlation is not proof of causation,” said Holland, “but it certainly contradicts the theory that slaughter decreases neglect by culling ‘unwanted horses’.”The conclusions from the currently available data in the study about neglect by John Holland are:
  1. The most important factor by far is the cost of hay
  2. Slaughter is the second most important correlation to abuse and neglect
  3. Unemployment is the least significant contributor.
Mehrere Staaten in den USA haben Gesetze verabschiedet, welche die Pferdeschlachtung eingrenzen sollten, was aber nur die Statistiken verschoben hat : „2007 wurden die letzten drei Pferdeschlachthöfe nach einer Reihe von Prozessen geschlossen. Das resultierte aber nur in einem leichten Gefälle der Schlachtzahlen, da das Geschäft sofort nach Kanada und Mexico verlagert wurde. Die Schließung hatte daher keine richtige Auswirkung auf die Summe der geschlachteten Pferde.“

Die Analyse zeigte, daß vermehrte Schlachtung immer in Übereinstimmung mit vermehrter Vernachlässigung und Mißhandlung einhergeht. „Diese Entsprechung ist kein Beweis für die Verursachung“ sagt Holland, „aber es widerspricht auf jeden Fall der Theorie, daß Schlachtung durch Eliminierung der unerwünschten Pferde  eine Verminderung der Vernachlässigung mit sich bringt.“


Das Ergebnis der z.Z. verfügbaren Daten in Hollands Studie über Vernachlässigung ist:

  1. Der wichtigste Faktor ist ist bei weitem der Heupreis
  2. Schlachtung ist die zweitwichtigste Wechselbeziehung zur Vernachlässigung
  3. Arbeitslosigkeit stuert am wenigsten dazu bei.

starving Horse05

  • The “ observation is that hay prices (in the US) show some remarkable similarities to the abuse curves, with every state showing a peak in 2008 and a general increase from 2010 through 2012. It is also unusual to see the operational costs for any industry exhibit this level of inflation.”
  • Therefore the biggest pressure on horse owners is the severe increases in the price of feed. These prices have been driven by long-term land use changes and by the short-term impact of weather.
  • Land-use, the on-going urbanization of so many formerly agricultural areas, considerably decreases the hay and alfalfa crop, which, combined with government promoted export of these commodities, reduces the amount of available hay precipitously (in the US). (Figure 22, page 26 of the above study, which I can’t reproduce here, shows this clearly). As droughts then occurred from the Southeast to the Western states in the US, they had a devastating effect on the already struggling horse owners.
  • The thing that the film War Horse brought home is the bravery and the suffering that horses went through with us in war. It’s easy to think that today we’ve moved on and that we treat animals more favourably, since horses have gone from being very much work animals to leisure animals.
  • Es gibt die „Beobachtung, daß Kurven (in den USA) der Heupreise erstaunliche Ähnlichkeit mit denen der Mißhandlung aufzeigen, mit einem Höchststand 2008 und einem generellen Anstieg von 2010 bis 2012. Es ist auch ungewöhnlich zu sehen, daß die Betriebskosten irgendeiner Industrie solch ein Niveau der Inflation zeigen.“
  • Der größte Druck auf Pferdebesitzer ist also der scharfe Anstieg der Futterpreise. Diese Preise werden von den langfristigen Veränderungen der Bodennnutzung und den kurzfristigen des Wetters in die Höhe getrieben.
  • Bodennutzung, die ständige Verstädterung so vieler ehemals landwirtschaftlicher Gegenden, hat die Produktion von Heu und Luzerne drastisch vermindert, und, kombiniert mit von der Regierung geförderten steigenden Ausfuhrtendenzen (in den USA) hat das verfügbare Futter scharf reduziert. (Fig. 22, auf Seite 26 der oben genannten Studie, die ich hier leider nicht reproduzieren kann, zeigt das deutlich). Als dann noch Dürren in den südöstlichen und westlichen Staaten der USA dazukamen, hatte das einen verheerenden Effekt aud die eh schon belasteten Pferdebesitzer.
  • Der Film „War Horse“ hat den Menschen die Tapferkeit und die Leiden der Pferde gezeigt, die mit uns den Krieg durchgemacht haben. Man denkt nun leicht, daß das hinter uns liegt und wir den Pferden wohlgesinnt sind, da die meisten nun von Arbeitstieren zu Freizeitkumpanen geworden sind.
Tied up and helpless ... and abandoned by his owners. Angebunden und hilflos - von seinem Besityer verlassen.

Tied up and helpless … and abandoned by his owners.
Angebunden und hilflos – von seinem Besityer verlassen.

  • Unfortunately, that hasn’t necessarily meant their lot has improved on the whole, and the big problem that we face today is the over-production of horses.

Over-production of horses:

  • Breeding statistics for race horses are easy to get from the Internet, but for the back-yard-bred ones are hard to find, as nobody really keeps track. This report from the UK gives a good insight:
  • Leider hat das nicht unbedingt bedeutet, daß sich ihr Los im Ganzen verbessert hat – und das große Problem von heute ist eine Überproduktion von Pferden.


  • Zuchtstatistiken von Rennpferden sind leicht im Internet nachzuschauen, aber für die hinter-den-Haus gezüchteten Pferde sind sie schwer nachzuweisen, da niemand es verfolgt. Der folgende Bericht aus England zeigt die Probleme auf:
starving horse03
  • Redwings – Britain’s biggest charity for abandoned horses – says the situation has reached breaking point. It has seen the number of cases soar from 160 horses in 2009 to 450 last year. So far this month it has taken in up to 10 a day. The charity, which can house 1,200 animals, is now full.
  • The national situation is hard to quantify, but the RSPCA is aware that at least 3,500 horses are left chained or tied up without shelter at any one time. The charity estimates it received more than 7,000 calls in 2011 reporting horses and ponies that had been left tied up – up 21 per cent on the previous year.  The Blue Cross animal charity estimates the average cost of keeping a horse has almost doubled in the past five years, from £3,600 per year to £6,000.  Many animals do not get that far: increasingly, new-born foals are being killed, particularly mares which are unlikely to raise any money.
  • Many more horses are being sold for meat. Zoos are among those that benefit: a single tiger can get through 15kg of meat a day. Government figures reveal that almost 8,000 horses were slaughtered for meat in 2010 – a 50 per cent increase on previous years.  A combination of rising costs of essentials like hay and straw, along with a drop in the value of the animals, has created a vicious circle in which horses suffer, according to campaigners. Even charities such as the Blue Cross, which get discounts for bulk buying, have seen a massive jump in costs in the past year – the price of a bale of hay has risen from £2.50 to £4 in some areas.Andrew Elliott, an auctioneer at …one of the largest horse dealers in Europe, said: “For the very best horses, the cream of the crop, prices have pretty much held up, but in the middle and lower ranks prices have collapsed. … They get treated like something that’s worth £5, to be honest. They get bought by people who think they’ll be able to make a few quid on them, which they won’t and, because they are essentially worthless, they get treated like they are worthless – and that’s the sad reality.”
  • Redwings – Englands größte Wohltätigkeits-einrichtung für verlassene Pferde – steht kurz vor dem Zusdammenbruch. Die Anzahl der zu rettenden Pferde ist von 2009 mit 160 Tieren auf 450 Pferde im letzten Jahr angestiegen. Diesen Monat allein haben sie bis zu 10 Pferde pro Tag angenommen. Die einrichtung, die 1.200 Tiere unterbringen kann, ist jetzt voll.
  • Landesweit ist die Situation schwer zu erfassen, aber die RSPCA ermittelte, daß zu jedem Zeitpunkt mindestens 3.500 Pferde ohne Unterstand angebunden verlassen werden.Die Institution schätzt, daß sie 2011über 7000 Anrufe über im Stich gelassene Pferde und Ponies erhalten hat – 21 % mehr als im Vorjahr. Die  Blue Cross Animal Charity schätzt, daß die durchschnittlichen Pferdehaltungskosten sich in den letzten 5 Jahren fast verdoppelt haben (von £3,600 pro Jahr auf £6,000).
  • Viele Tiere machen es nicht mal so lange: immer öfter werden schon neugeborene Fohlen getötet, vor allem Stutfohlen, die noch weniger Geld einbringen. Noch mehr Pferde werden für Fleisch verkauft. Zoos profitieren hiervon: ein einziger Tiger frißt bis zu 15 kg Fleisch pro Tag. Statistiken der Regierung zeigen, daß fast 8 000 Pferde im Jahr 2010 für Fleisch geschlachtet wurden – ein Anstieg von 50 % gegenüber den vorigen Jahren. Die Kombination des Preisanstiegs von grundlegenden Dingen wie Heu und Stroh mit einem gleichzeitigen Abfall der Preise für Pferde, hat einen Teufelskreis geschaffen, in dem die Tiere leiden. Sogar Wohltätigkeitseinrichtungen wie das Blue Cross, die Rabatt für Großeinkaufspreise erhalten, haben einen scharfen Kostenanstieg verzeichnet – für einen Heuballen sind die Preise in einigen Gegenden von £2.50 auf £4 angestiegen.Andrew Elliott, ein Auktionär … einer der größten Pferdehändler in Europa, sagt: „Für die besten Pferde, die wahre Sahne, sind die Preise ziemlich gleich geblieben, aber in den mittleren und unteren Rängen sind sie zusammen gebrochen… die Pferde werden wirklich behandelt wie etwas, das nur £5 wert ist. Sie werden gekauft von Leuten, die denken, sie könnten schnell ein paar Pfund verdienen, was dann nicht der Fall ist, und, da die Pferde dann eigentlich wertlos sind, werden sie auch so behandelt – das ist die traurige Realität.“
Oh those “human” human beings!! Another depressing Blog!

Read on anyhow…

Ach ja, die Menschen!! Wieder ein deprimierender Blog!

Lesen Sie dennoch weiter …

History of the Horse – Blog 20 – Our Times 9

Posted on by Jutta Wiemers

History of the Horse – Part 20

Geschichte des Pferdes – Teil 20

Our Times 9

  • In the last Blogs (starting with Blog 17) we looked at the economic influence that the horse industry in general has today, culminating with the incredible sums of money that the horse racing industry generates. Another part of that economic sector is the

Breeding industry: Stud Farms

  • Many nations in Europe are great horse countries due to traditions and favourable climate. Sport and race horses bred in Europe are highly successful in international competition and races. The best horses bring in very high prices (millions of Euros per horse) – and just look how they live!

Unser Zeitalter 9

  • In den letzten Blogs (ab Blog 17) haben wir den wirtschaftlichen Einfluß der Pferdeindustrie generell betrachtet, der in den unglaublichen Summen gipfelt, welche die Pferderennen erzeugen.

Das Zuchtgeschäft: Landgestüte

  • Viele Nationen in Europa sind wegen ihres Klimas und ihrer Tradition wichtige Pferdezuchtländer. Die In Europa gezüchteten Sport- und Rennpferde sind in internationalen Wetttkämpfen sehr erfolgreich. Die besten Pferde bringen sehr hohe Preise, manchmal Millionen Euro pro Pferd – nicht schlecht, wie die leben!
The French National Stud Farm and a Haras in Normandy Das französische staatliche Landgestüt und eine "haras" in der Normandie.

The French National Stud Farm and a Haras in Normandy
Das französische staatliche Landgestüt und eine “haras” in der Normandie.

  • The word “Stud” comes from the old English “stod” meaning a place where a herd of horses was kept for breeding. During the Middle Ages stud farms were often managed in monasteries. As then few people could write, it fell to the monks (who could) to record the pedigrees. The Carthusian monks were famous for their breeding of the Andalusian horses for example.
  • Landgestüte sind Anwesen, wo Herden zum Zweck der Zucht gehalten werden. Im Mittelalter wurden sie oft von Klöstern betrieben. Da damals wenige Menschen schreiben konnten, fiel es den Möchen (die es konnten) zu, die Abstammungsnachweise aufzuzeichnen. Die Karthusischen Mönche zum Beispiel waren für ihre andalusische Pferdezucht berühmt.

Two studfarms in Andalusia Zwei Gestüte in Andalusien

Two studfarms in Andalusia
Zwei Gestüte in Andalusien

  • Many stud farms belonged to the State. The first state studs were ordered by Louis 14th of France in 1665. The purpose of the state studs was to make high-quality horses available to local breeders and farmers to accelerate the evolution of local horses.
  • Germany is most famous for its Principal and State Studs (the Hanoverian of Celle, the Westphalian of Warendorf and so on).
  • Germany (Marbach 1477) for Arabians, Black Forest Horses, Haflingers and other Warmbloods
  • Slovenia (Lipica from 1580) for the Lipizzans
  • Czec Republic (Kladrub 1579) for the Kladruber
  • Hungary (Babolna 1789) for Arabian horses
  • Romania (Radautz 1792)
  • Austria (Piber 1798) for Lipizzaner
  • Poland (Janow Podlaski 1817 ) for Arabians
  • Russia (Trakehnen) for Trakehner

And so on.

  • Viele Landgestüte gehörten dem Staat. Die ersten staatlichen Zuchthengste wurden in Frankreich von Louis 14. um 1665 eingesetzt. Der Grund für solche „Staatshengste“ war den örtlichen Züchtern die Chance zu geben die einheimischen Pferderassen mit hochqualizifierten Veranlagungen zu verbessern.
  • Deutschland ist für seine staatlichen Landgestüte berühmt, in Celle für Hanoveraner, Warendorf für Westphalen usw.
  • Ebenfalls in Marbach (seit 1477) für Araber, Schwarzwälder, Haflinger und andere Warmblüter
  • Slovenien (Lipica besteht seit 1580) für seine Lipizzaner
  • Die Tschechei für die Kladruber (Kladrub besteht seit 1579)
  • Ungarn hat Babolna für seine Araber
  • Rumänien hat Radautz seit 1792
  • Österreich Piber (seit 1798) für Lipizzaner
  • Polen hat Araberzucht (Janow Podlaski 1817 )
  • Rußland die Trakehner

Und so weiter.

The famous Lipizzaner in Slovenia Die berühmten Lipizzaner in Slovenien

The famous Lipizzaner in Slovenia
Die berühmten Lipizzaner in Slovenien

  • Private Stud Farms also exist, most of them dedicated to purebred livestock, such as the historic Claiborne Farm in Kentucky USA or Darley Stud, owned by a Sheikh in Dubai.
  • Es gibt auch private Gestüte, von denen sich die meisten ebenfalls auf reinrassige Zucht spezialisieren, wie z. B. die Claiborne Farm in Kentucky USA oder Darley Stud, welches einem  Sheikh in Dubai gehört.

Private studfarms in Dubai (left) and India (right) Private Gestüte in Dubai (links) und Indien (rechts)

Private studfarms in Dubai (left) and India (right)
Private Gestüte in Dubai (links) und Indien (rechts)

  • European breeding associations run selection programmes and keep stud books. The use of semen instead of natural matings in warmblood and harness racing breeds has increased the exchange of breeding stock, and enabled improved genetic qualities of the horses. Artificial insemination is not allowed in Thoroughbred breeding.
  • Europäische Zuchtverbände veranstalten Hengstleistungsprüfungen und führen  Zuchtbücher. Der Einsatz von künstlicher Besamung bei Warmblütern und Trabrennrassen hat den Austausch der Zuchtanlagen vereinfacht und genetische Qualitäten der Pferde verbessert. Künstliche Besamung ist bei Vollblütern nicht erlaubt.  

Breeding as nature planned it and artificial insemination below. Natürliche Paarung und unten künstliche Besamung.

Breeding as nature planned it and artificial insemination below.
Natürliche Paarung und unten künstliche Besamung.

  • In the European countries the state stud farms are of varied importance.
  • For instance,in Poland there are 28 state stud farms, in which the famous Polish Arabians are bred.
  • in France there are presently 19 public stud farms,
  • Germany has 10 state stud farms of which the Stud of Celle is the largest one, and
  • in the Czech Republic, Hungary, Slovenia, Austria and Romania Lipizzaner horses are bred on state stud farms.
  • In Sweden, the former state stud Flyinge was privatized in 1983, and has since then been run by a private foundation.

Our relationship to the horse nowadays:

  • As society has modernized the relation between the horse and the human being has changed. The horse today is used for competition in equestrian sport including the Olympic disciplines show jumping, dressage, eventing and racing.
  • The use of the horse however is not restrained to competition. The horse engages many people of all ages in leisure activities.

Riding Schools

  • In almost all countries of the European Union it is usual to start riding in a riding school. The number of riding schools or riding clubs in countries investigated by the Web Source is nearly 15,000. These riding school offer a valuable opportunity for youths to learn in groups and for affordable prices to learn with and about horses. In vaulting groups the children learn to lose their fright of the height and tempo on horseback – they learn to control their own bodies before they have to master the horses.
  • In North America this is different: here children are mostly introduced to riding in private lessons on school ponies or even need to lease their own horse to be able to do so. This restricts the sport to the wealthier classes.
  • In verschiedenen europäischen Ländern haben die Gestüte mehr oder weniger Wichtigkeit.
  • Z.B.:Gibt es in Polen 28 staatliche Gestüte, in denen die berühmten polnischen Araber gezüchtet werden.
  • In Frankreich gibt es 19 Landgestüte,
  • in Deutschland 10, von denen Celle das größte ist,und
  • in der Tschechei, Ungarn, Slovenien, Österreich und Rumänien werden in staatlichen Gestüten die Lipizzaner gezüchtet.
  • In Schweden wurde das frühere Flyinge Landgestüt 1983 privatisiert und wird seitdem von einer privaten Stiftung geführt.

Unser heutiges Verhältnis zum Pferd:

  • Wie sich die Gesellschaft modernisiert hat, hat sich das Verhältnis von Mensch und Pferd verändert. Heutzutage wird das Pferd für den sportlichen Wettkampf, einschließlich der Olymipschen Spiele mit Springen, Dressur, Military und Rennen benutzt.
  • Jedoch ist die Verwendung des Pferdes nicht auf den Wettkampf beschränkt. Viele Menschen sind in aller Art von Freizeitreiten engagiert.


  • In fast allen Ländern der europäischen Union beginnt man mit dem Reitunterricht  in einer Reitschule. Die Zahl der von meiner Webquelle untersuchten Reitschulen beläuft sich auf fast 15.000. Diese Reitschulen bieten den Jugendlichen eine wertvolle Möglichkeit zu erschwinglichen Preisen im Gruppenunterricht über und mit Pferden zu lernen. In Voltigegruppen lernen die Kinder zuerst die Angst vor der Höhe und dem Tempo zu verlieren – sie lernen den eigenen Körper beherrschen, ehe sie die Pferde selbst lenken müssen.
  • In Nordamerika ist das anders: hier fangen Kinder meist in Privatunterricht auf einem gemieteten Pony an, oder sie müssen sogar ein eigenes Pferd leasen- das beschränkt den Sport wieder auf die vermögenderen Schichten.
In Europe most children start riding in groups - in riding schools, which offer lessons at reasonable prices. In Europa fangen die meisten Kinder mit dem Reiten in der Abteilung an, was erschwinglich ist.

In Europe most children start riding in groups – in riding schools, which offer lessons at reasonable prices.
In Europa fangen die meisten Kinder mit dem Reiten in der Abteilung an, was erschwinglich ist.

  • Studies show that children who regularly handle horses mature faster. Also the riding school in itself can act as a place for youngsters (mostly girls) to develop and strengthen their identity. Working with horses promotes skills, responsibility, courage and initiative.
  • Untersuchungen zeigen, daß sich Kinder, die regelmäßig mit Pferden umgehen, schneller entwickeln. Die Reitschulen helfen den Jugendlichen (meist Mädchen) auch ihre eigene Identität zu finden und zu festigen. Mit Pferden arbeiten fördert Geschicklichkeit, Verantwortungsgefühl, Mut und Initiative.
In the 1960 - our life around the stables was simple and happy. Most of us vaulted before becoming riders. In den 1960er Jahren war unser Stalleben einfach und glücklich. Die meisten voltigierten bevor sie Reiter wurden.

In the 1960 – our life around the stables was simple and happy. Most of us vaulted before becoming riders.
In den 1960er Jahren war unser Stalleben einfach und glücklich. Die meisten voltigierten bevor sie Reiter wurden.

  • I certainly spent my happiest times in the stables during my teens and I learned a lot of useful things – because we still had to help! From pitching hay to mucking out, from treating sick horses to fixing and painting fences and obstacles – we did it all. We even had to pick the cherries for free (and were supposed to not eat them – ha!!). Whenever my Latin tests were unsatisfactory (which they always were, because I detested Latin!) I was not allowed to go to my next vaulting session – those were the bitterest moments. And since in those days boys had not yet given up riding (in fact, at the local shows the jumping was mostly done by men), it was a very mixed and interesting company we were in.

The horse and the environment

  • The land area required to produce horse feed varies extensively between countries with the yield of the grazing according to their climate. Compare the land required to keep a warmblood horse of 0.75 ha/horse in Ireland and 2.21 ha/horse in Greece. Assuming that all horse feed is produced within the country the share of the total agricultural land needed to feed a horse varies between 1% and 20% of the total agricultural land.
  • Ich jedenfalls habe die glücklichsten Stunden meiner Teen-Jahre im Stall verlebt – und viel Nützliches dabei gelernt, denn wir mußten helfen! Vom Heustapeln bis zum Ausmisten, von der Pflege kranker Tiere bis zum Zäune reparieren und streichen – wir lernten alles. Wir mußten sogar kostenlos Kirschen ernten (und sollten dabei nicht naschen – ha!!) Immer, wenn meine Lateinarbeiten schlecht waren (und das waren sie immer, da ich Latein haßte!) durfte ich nicht zur Voltige – das war bitter. Und da damals die Jungens das Reiten noch nicht aufgegeben hatten (tatsächlich wurde das Springen auf den Turnieren fast nur von Männern betrieben), war es eine sehr interessante und gemischte Gesellschaft, in der wir sportelten.

Das Pferd und die Umwelt

  • Die Grundfläche, die man benötigt, um Futter für Pferde bereitzustellen, variiert je nach Klima – für ein Warmblutpferd z.B. in Irland  von etwa 0,75 ha/Pferd bis zu 2,21 ha/Pferd in Griechenland. Mal angenommen, alles Futter würde innerhalb des Landes produziert, so wäre der Anteil der Pferdehaltung an der ganzen Landwirtschaft zwischen 1% und 20%.
A studfarm in New Zealand - right: in Germany. Such living quarters are not bad! Ein Gestüt in Neuseeland - rechts in Deutschland. So ein Wohnzimmer ist nicht schlecht!

A studfarm in New Zealand – right: in Germany. Such living quarters are not bad!
Ein Gestüt in Neuseeland – rechts in Deutschland. So ein Wohnzimmer ist nicht schlecht!

  • The horse has many positive effects on environment – biodiversity and alternative use of land. However the horse also constitutes a certain amount of environmental burden. A horse produces about 20 kg of manure every day which may contribute to a run off of mainly Nitrogen and Phosphorous. According to calculations based on the number of horses in the respective countries the manure from horses in Europe reach nearly 100,000 tons. Not all manure is used as fertilizer.
  • Manure from stables in urban areas is instead often sent to waste deposals or combustion plants. Therefore in order to develop an environmentally sustainable horse industry this problem remains to be solved. There could for example be a potential to use manure in the production of bio energy fuels.

At least this Blog was more positive in mood! Looking at those stud farms, one could almost wish to be a horse…. ALMOST!

Read on !!!

  • Pferdehaltung hat viele positive Auswirkungen auf die Umwelt – Biodiversität und alternative Landnutzung. Aber sie bringt auch eine Belastung mit sich. Ein Pferd produziert ungefähr 20 Kilo Mist pro Tag, was zu einem Überschuß an Stickstoff und Phosphor führt. Nach Berechnungen mit der Anzahl von Pferden in den untersuchten Ländern summiert sich der Mist in Europa auf fast 100.000 Tonnen im Jahr. Nicht aller Mist wird als Dünger verwendet.
  • Der Mist aus Ställen in stadtnahen Gegenden wird oft auf Deponien oder zu Verbrennungsanlagen abgeführt. Daher muß das Problem einer nachhaltigen Pferdeindustrie noch gelöst werden. Vielleicht kann der Mist eines Tages in der Produktion von Bio-Energie-Kraftstoff verwendet werden.

Wenigstens war dieser Blog mal ein bißchen positiver! Wenn man die Bilder der Landgestüte betrachtet, möchte man doch fast ein Pferd sein… FAST!

Lesen Sie weiter !!!

History of the Horse – Blog 19 – Our Times 8

Posted on by Jutta Wiemers

History of the Horse – Part 19

Geschichte des Pferdes – Teil 19

Our Times 8

Pro or contra horse racing?

  • I already stated in the last Blog that I am personally not a friend of racing. Horses are rarely raced purely for sport – the prime interest and importance lies in the gambling aspect associated with it – an activity which generated a world-wide market worth around US $ 115 billion in 2008, 300 billion Euro yearly in  Europe – 35 billion of this are Euros bet on horses.

Two ways to make money

  • In racing there are two ways of making money – we looked into the betting aspect in the last Blog – betting happens at the races and on the internet. This goes into the billions. The other one is prize money for the owners of the horses.

Purse settlement

  • The prize money to be won by the successful horses depends on the importance of the race.  The higher the class of the test, the higher also the prize money. Normally the first four horses placing in a race receive money prizes, sometimes also place five or six, in an approximate proportion of 10 : 4 : 2 : 1. In Germany they have a distinction between a class A or B race, whereby the purse of class B lies under € 2,000.
  • The international standardized races must guarantee a basic purse, which at the time is:
  • 12,000 € for the winner of a listed race,
  • 40,000 € for the winner of a group-III-race
  • 90,000 € for the winner of a group-I- race.
  • The highest prize money is offered at the Dubai World Cup with 6 million dollars alone for the winner.

Unser Zeitalter 8

Pro oder kontra Pferderennen?

  • Ich habe ja schon im letzten Blog gesagt, daß ich persönlich kein Freund der Pferderennen bin.  Pferde werden rein zum Zeitvertreib laufen gelassen – das Hauptinteresse liegt bei den Wetten, die einen weltweiten Markt schaffen – US $ 115 Milliarden in 2008, 300 Milliarden Euro jährlich in Europa, davon 35 Milliarden allein in Wetten.

Zwei Arten anzusahnen

  • Beim Rennen kann man auf zwei Arten Geld machen – den Aspekt der Wetten, die an der Rennbahn und im Internet gesetzt werden, hatten wir schon besprochen. Das geht in die Milliarden. Die andere Art sind die Preisgelder für die Besitzer der Pferde.


  • Das von den erfolgreichen Pferden zu gewinnende Preisgeld richtet sich nach der Bedeutung des Rennens. Je höher die zu prüfende/geprüfte Rennklasse der Pferde ist, desto höher ist auch das Preisgeld. Geldpreise gibt es üblicherweise für die vier erstplatzierten Pferde eines Rennens, in Ausnahmefällen auch für den Fünften oder Sechsten, im Verhältnis von etwa 10 : 4 : 2 : 1. In Deutschland unterscheidet man Rennen der Klasse A und B, wobei die Gesamtdotierung von Rennen der Klasse B unter 2.000 € liegt.
  • Die international standardisierten Rennen müssen eine Grunddotierung garantieren, diese beträgt z. Zt.
  • 12.000 € für den Gewinner eines Listenrennens,
  • 40.000 € für den Gewinner eines Gruppe-III-Rennens
  • 90.000 € für den Gewinner eines Gruppe –I Rennens
  • Das höchstdotierte Rennen der Welt ist der Dubai World Cup mit 6.000.000$ allein für den Sieger.
Yes - when they are flying by some look really beautiful - but is it worth the price ? Ja, wenn sie so vorbeifliegen, sehen manche wirklich schön aus - aber ist es den Preis wert ?

Yes – when they are flying by some look really beautiful – but is it worth the price ?
Ja, wenn sie so vorbeifliegen, sehen manche wirklich schön aus – aber ist es den Preis wert ?

  • None of this is profitable to the horse in any way – on the contrary: many horses have to run while they are still not fully grown and the exertion causes great damage to their still developing bodies.

    Here we don’t really deal with horses – we deal with hopes and dreams of people, who wish to make it big by luck (not work) – as well as the social aspect of seeing and being seen at the races.

Cost of training:

  • To keep and train a race horse costs 20,000 Euro per year for training and care. Some horses bring that money back to their owners by winning half a million per year in prize money. But those are the rare exceptions. Most horses are trained for a while, lose money for their owners and get rejected. This is not because they are lacking heart, but mostly because they get physically damaged – they simple have to start this super hard job way too early. A lot of horses are only 2 years old when they start (and their training started significantly earlier of course). They sustain bones fractures, torn ligaments, damaged feet. Being fixed with new horse shoes before almost every race can destroy their hooves, shoulder and back pain are common.
  • Nichts von all dem ist in irgendeiner Weise vorteilhaft für die Pferde – im Gegenteil: viele Pferde müssen rennen wenn sie noch nicht einmal ausgewachsen sind und die Anstrengung verursacht in ihren sich immer noch in der Entwicklung befindenden Körpern großen Schaden.
    Es dreht sich hier ja eigentlich auch gar nicht um die Pferde – hier handelt es sich um Hoffnungen und Träume von Menschen, die schnell durch Spielerglück (statt Arbeit) zu Geld kommen wollen – und auch um den gesellschaftlichen Aspekt des Sehens und Gesehen-Werdens auf der Rennbahn.


  • Ein Rennpferd zu halten und zu trainieren kostet etwa € 20,000 pro Jahr. Manche Pferde bringen dieses Geld wieder ein und gewinnen bis zu einer halben Million Preisgelder pro Jahr. Die sind aber die seltene Ausnahme. Die meisten Pferde werden eine Weile trainiert, verlieren Geld für ihre Besitzer, und werden aussortiert. Das liegt nicht daran, daß es ihnen an Courage fehlt, sondern weil sie eben körperlich so zu Schaden kommen – sie werden bei diesem superharten Job einfach zu früh eingesetzt. Die meisten Pferde starten ja schon zweijährig (und die Ausbildung fängt natürlich schon früher an). Es bricht ihnen die Knochen, es zerrt ihre Sehnen und Bänder, es macht die Hufe kaputt. Da sie oft vor fast jedem Rennen neu beschlagen werden, brechen die Hufränder aus. Auch Schulter- und Rückenprobleme sind häufig.

Very many pictures show clearly tht racing is NO FUN for the horses depicted. Viele Bilder zeigen deutlich, daß Rennen für die abgebildeten Pferde KEIN SPASS ist.

Very many pictures show clearly tht racing is NO FUN for the horses depicted.
Viele Bilder zeigen deutlich, daß Rennen für die abgebildeten Pferde KEIN SPASS ist.

  • From all rich race horse owners (as well as from the enthusiastic spectators) you will always hear that it is “the passion, the joy of working with horses and the excitement”, which are so wonderful about this sport. “The joy of working” is rather hypocritical as neither of the two groups directly work with the horses – this could only be stated by the jockeys or the trainers. The passion is the passion of gamblers.
  • Only the excitement is real – especially for the horses. You see the horses snort and spook before the race. They are nervous and many refuse to enter the starting gates. Many horses get ulcers from the stress. While they are running they get beaten.

You always hear:

  • “A horse only runs when he feels like running.” This is more a pious wish of race track lovers than reality. Horse racing costs horse lives – many horse lives!
  • Vet Dr. Maximilian Pick worked on the track in Munique for over 20 years and then quit, because he just cannot stand it any longer. He says: “many horses run as if in fear of theirs lives. A horse is a flight animals and runs away, when it is threatened…”
  • Von allen reichen Rennpferdbesitzern (und von allen begeisterten Zuschauern) werden Sie immer wieder hören, daß es „die Leidenschaft und die Freude an der Arbeit mit Pferden und die Aufregung“ ist, die an diesem Sport so schön ist. „Freude an der Arbeit“ halte ich für verlogen, denn keine der beiden Gruppen arbeiten ja direkt mit diesen Pferden – das können höchstens die Jockeys und Trainer behaupten. Die Leidenschaft ist die der Spieler.
  • Nur die Aufregung ist echt – vor allem für die Pferde. Die Pferde schnauben und scheuen vor dem Rennen, sie sind nervös und viele verweigern in die Startbox zu gehen. Viele Pferde bekommen Magengeschwüre von dem Stress. Beim Rennen werden sie dann auch noch geschlagen.

Man hört doch immer:

  • “Ein Pferd rennt nur, wenn es rennen will!” Das ist aber eher ein frommer Wunsch der Rennbahnliebhaber als eine Realität. Pferderennen kosten Pferdeleben – viele Pferdeleben!
  • Tierarzt Dr. Maximilian Pick arbeitete über 20 Jahre lang auf der Münchner Rennbahn und wurde dadurch ein Gegner des Sports. Er sagt: „….Pferde laufen in einer Art Todesangst… ein Pferd ist ein Fluchttier, das immer dann schnell wegläuft, wenn es bedroht wird…“
When they fall it is very often fatal - jockeys have a better survival rate. Wenn sie stürzen ist es oft tödlich - Jockeys haben bessere Überlebenschancen.

When they fall it is very often fatal – jockeys have a better survival rate.
Wenn sie stürzen ist es oft tödlich – Jockeys haben bessere Überlebenschancen.

A horse only runs when he feels like running??

  • Here a newspaper clipping by the Daily Mail, April 29th 2015:

EXCLUSIVE: Dozens of winning horses drugged at Kentucky Derby race course – and one was on SPEED. Official figures reveal shame of trainers at Churchill Downs ahead of nation’s favorite race

  • Official documents seen by Daily Mail Online show 46 horses tested positive for banned substance at the racing track in last year
  • One had methamphetamine – speed – in its system and others were on painkillers so they could perform despite injuries 
  • Charity PETA says use of painkillers and anti-inflammatory drugs leads to deaths of horses on American courses 
  • It releases video urging people not to bet on Saturday’s Kentucky Derby, the biggest day in American racing calendar 

Dr. Maximilian Pick:

  • “When many horses run at the same time, there is a group feedback– the faster the gallop the greater the fear.” This is embedded in their genes – horses can’t help it.
Ein Pferd rennt nur, wenn es rennen will??

  • Hier ist ein Zeitungsausschnitt der Daily Mail vom 29th April 2015:

EXTRABLATT: Duzende der Gewinner beim Kentucky Derby waren gedopt – eins hatte Speed im Blut. Offizielle Zahlen decken die Schamlosigkeit der Trainer in den Churchill Downs vor dem Lieblingsrennen der Nation auf.

  • Vom Daily Mail Online eingesehene offizielle Dokumente zeigen , daß 46 Pferde letztes Jahr auf der Rennbahn positiv auf verbotene Substanzen testeten
  • Eines hatte Methamphetamine – Speed – im System, andere waren mit Schmerzmitteln gedopt, so daß sie trotz Verletzungen laufen konnten
  • Charity PETA bestätigt, daß der Gebrauch von Schmerzmitteln und anti-inflammatorischen Medikamenten  zu Todesfällen auf amerikanischen Rennbahnen führen.   
  • Es veröffentlicht jetzt ein Video mit der Bitte, nicht am Samstag beim Kentucky Derby zu wetten – dem wichtigsten Renntag im amerikanischen Rennkalender.
  • WARNUNG: GRAPHIC CONTENT  (was soviel heißt wie: die Bilder sind erschreckend)

Dr. Maximilian Pick:

  • „…wenn so eine Herde schnell durch die Gegend gallopiert, haben die Pferde natürlich automatisch Angst,  es eine Art Rückkopplungseffekt – je schneller der Gallop, um so größer die Angst.“ Dies ist in ihren Genen verankert – dagegen ist ein Pferd wehrlos.

97 % of all injuries on the race track are broken bones and torn ligaments - where is the beauty ? 97 % aller Verletzungen auf der Rennbahn sind gebrochene Knochen und gerissene Bänder - wo ist die Schönheit des Ganzen ?

97 % of all injuries on the race track are broken bones and torn ligaments – where is the beauty ?
97 % aller Verletzungen auf der Rennbahn sind gebrochene Knochen und gerissene Bänder – wo ist die Schönheit des Ganzen ?

  • The fear is also not without reason: every year about 20 horses in Germany alone die directly on the track or directly after the race. How many get put down during training is not ascertainable in any statistic, because the interested parties in the sport do not wish it to be known. I can find no statistics for the rest of the world except the site:

  • who state: 1316 Deaths in 3147 days
  • Und diese Angst ist nicht unbegründet: jedes Jahr sterben allein in Deutschland 20 Pferde auf der Rennbahn oder direkt nach dem Rennen. Wie viele während dem Training getötet werden, ist in keiner Statistik erfaßt, da die am Sport Beteiligten kein Interesse daran haben, daß es bekannt wird.
  • Über die restliche Welt kann ich keine Statistiken finden, außer der Webseite: 

  • die aussagt: 1316 Todesfälle in 3147 Tagen.

the website "" states: 1316 deaths in 3147 days - quite a massacre ! Die Webseite "" behauptet: 1316 Todesfälle in 3147 Tagen - ein richtiges Massaker !

the website “” states: 1316 deaths in 3147 days – quite a massacre !
Die Webseite “” behauptet: 1316 Todesfälle in 3147 Tagen – ein richtiges Massaker !

Dr. Maximilian Pick:

  • “When this (running panic of the group) happens often, horses develop a psychological race track neurosis and they become very difficult to handle.”
  • If you understand German and watch this movie on line:  (Click Here)


  • from point 28:30   you will see scenes that will bring tears to your eyes – at least I hope so.
  • The horses which got sorted out as being money losers are, after the physical damages they sustained and the neurosis they developed in their brains, not especially suitable as riding horses, and many of those therefore also end up at the knacker.
  • But even if they find a new owner, I think that the statement that those horses become hard to manage is a very important statement, because a happy and trustful horse is easy to handle, no matter what breed or bloodline!


Read on !!

Dr. Maximilian Pick:

  • “… wenn das (diese Herdenflucht) oft geschieht, ist es für ein Pferd sehr schädlich. Sie kriegen psychische Effekte … die Rennbahnneurose und sie sind dann sehr schwer zu managen.“
  • Hier empfehle ich diesen Film on-line zu sehen  (Click Here)


  • vor allem ab Punkt 28:30, wo man Szenen sieht, die einen zum Weinen bringen können – zumindest hoffe ich, daß sie das tun.
  • Die Pferde, die als Verlierer aussortiert wurden, sind als Reitpferde mit den spychischen und körperlichen Schäden, die sie erfahren haben, nicht sonderlich geeignet, und viele von ihnen landen deshalb ebenfalls beim Abdecker.
  • Aber selbst wenn sie einen neuen Besitzer finden, ist die Aussage, daß sie so schwer zu managen sind, doch wichtig, denn ein glückliches Pferd voll Vertrauen ist immer einfach zu handhaben, egal was für eine Rasse oder Blutlinie!

Lesen Sie weiter !!

History of the Horse – Blog 18 – Our Times 7

Posted on by Jutta Wiemers

History of the Horse – Part 18

Geschichte des Pferdes – Teil 18

Our Times 7

  • In the last Blog we started looking at the equestrian industry in terms of economics – and found that it is quite important in terms of supplying jobs for example! We also saw that horse shows and competitions have tripled in the past ten years. So let’s look at some of the disciplines the equestrian sport includes:

Disciplines of Competition:

  • Spectators, who are not directly involved in equestrian sports themselves, probably mostly know about show jumping and dressage (through the Olympic Games) and horse racing.
  • Carriage Driving contests are more rarely seen. Endurance Riding (which is pretty self-explanatory) and Eventing (a discipline which was developed by the military and is now a modern equestrian triathlon including dressage, show jumping and cross country jumping at speed) are well known.
  • Equestrian Vaulting (performing gymnastic moves with one to three vaulters on a horse cantering on the lunge line) is a very well-known sport in Europe, but still largely unknown as a spectator attraction on other continents. Reining (the original purpose of which consists in showing the athletic ability of a cattle horse in a confined show area) is better known in North America.
  • Then there are the Para-equestrian sports which we are familiar with since the introduction of the Para-Olympic games.

Unser Zeitalter 7

  • Im letzten Blog haben wir die Pferde-Industie vom Blickpunkt der Wirtschaft aus betrachtet – und entdeckt, daß sie eine wichtige Quelle für Arbeitsplätze ist! Wir haben auch gesehen, daß sich in den letzten 10 Jahren die Anzahl der Turniere verdreifacht hat. Jetzt wollen wir einen Blick auf die verschiedenen Disziplinen werfen, die dazu gehören:


  • Zuschauer, die selber nicht direkt am Pferdesport beteiligt sind, kennen vermutlich am ehesten Springen und Dressur (von der Olympiade) und Pferderennen.
  • Fahrwettkämpfe sieht man seltener. Distanzritte und Military (eine aus dem Militär entwickelte Disziplin, die nun ein Reitertriathlon aus Dressur, Springen und Geländeritt ist) sind ebenfalls gut bekannt.
  • Voltige (gymnsastische Vorstellungen mit ein bis drei Personen auf dem an der Longe laufenden Pferd) ist europaweit bekannt, in anderen Ländern aber als Zuschauerattraktion noch nicht angekommen. Reining, dessen ursprünglicher Zweck es war die athletische Wendigkeit eines Cowboypferdes in einer kleinen Arena zu demonstrieren) stammt aus Nordamerika und wird nun auch in Europa gezeigt.
  • Dann gibt es noch die Para-Reiterlichen Disziplinen, die wir seit der Einführung der Para-olympischen Spiele besser kennen.
Flat races: who is fastest? Flachrennen: wer ist am schnellsten?

Flat races: who is fastest?
Flachrennen: wer ist am schnellsten?


  • The history of horse racing with jockeys or chariots goes back to Ancient Greece, where horse races were part of the Olympic Games.
  • There are basically two kinds of racing – the kind where the horse is ridden by a jockey (flat or over jumps) and harness trotting races.
  • For those of you who want to really educate themselves in regards to horse racing, go to the following internet address and read up on all the particulars, which would go beyond the scope of this Blog.


  • Die Geschichte des Pferderennens mit Jockeys oder Wagen datiert ins alte Griechenland zurück, wo es schon Teil der Olympiade war.
  • Es gibt zwei grundsätzliche Arten von Rennen – die, in der ein Pferd geritten wird (flach oder über Sprünge) und solche im Geschirr.
  • Für diejenigen, die sich wirklich über Pferderennen weiterbilden wollen, gibt es unter der folgenden Adresse einen Artikel im Internet, der so ausführlich ist, daß eine Wiederholung den Rahmen meines Blogs sprengen würde.

Trotting Industry   =    Harness racing    –   Trabrennen

Country           # of races 2008             # of horses racing       Land

France                        11 000                         15 286             Frankreich

Sweden                         9 051*                       13 468             Schweden

Italy                             13 601                         10 933             Italien

Germany                       2 500                           3 643             Deutschland

Austria                             959                              903             Österreich

TOTAL Av.                55 146                         66 605             Summe im Schnitt

  • Based on the number distributed price money and number of born foals, France can be ranked to be the leading harness racing nation in Europe. Cold blood trotting can be found in Finland, Norway and Sweden.
  • More important, especially to the viewing public, are Flat Races. Here is more money to be made!

Thoroughbred horse racing:

  • This is a worldwide sport that involves the racing of thoroughbred horses ridden by jockeys. There are two forms of the sport: flat racing and jump racing. The jump racing is by far most popular in Great Britain and Ireland; in Ireland the jump races even outnumbers the flat races. Great Britain is a major thoroughbred racing nation, which in 2007 had        5,559 races. The thoroughbred breeding industry with respect to the number of born foals is by far largest in Ireland, followed by Britain and France.
  • Nach den Statistiken der ausgezahlten Preisgelder und gezüchteter Fohlen kann Frankreich als führende Nation im Trabrennen angesehen werden.  Trabrennen mit Kaltblütern gibt es in Finnland, Norwegen und Schweden.
  • Wichtiger, vor allem für die Zuschauer, sind Flachrennen. Hier wird mehr Geld verdient!

Vollblut Rennen:

  • In diesem Sport werden weltweit Vollböüter von Jockeys geritten. Es gibt 2 Varianten: flach und über Sprünge. Hauptsächlich in England und Irland  wird über Sprünge geritten, in Irland sogar mehr als auf der flachen Bahn. In England gab es 2007 5.559 Rennen, was es zu der Nation mit den meisten Vollblutrennen macht. Nach Anzahl der gezüchteten Fohlen betrachtet sind Irland, dann England und Frankreich die wichtigsten.

Land           Flachrennen     Hindernisrennen   Schnitt €/Rennen

Country          Flat races                Jump races                     Av €/race

Ireland                  958                                      1, 439                                 32, 460

France                4, 633                                      2, 197                                 21, 570

UK                         5, 659                                     3, 218                                 15, 210

Norway                    260                                             9                                 11. 120

Spain                         509                                             0                                  9, 950

Germany              1, 670                                           66                                 8, 360

Flat racing:

  • This involves two or more jockeys riding horses over a set distance for competition. Its basic premise is, of course, to identify which is the fastest. These races vary widely in format. Most countries have developed their own racing traditions, which might restrict breeds, vary in distances, specify track surfaces, determine the age or sex of the horses, specify the maximal or minimal weight of rider and equipment and so on.


  • Hier reiten 2 oder mehr Jockeys Pferde über eine festgesetzte Distanz. Hierbei dreht es sich natürlich darum festzustellen, wer am schnellsten ist. Diese Rennen können in der Ausrichtung beträchtlich variieren. Viele Länder haben hier ihre eigenen Traditionen, die ein Rennen nach Rasse, der Distanz, Beschaffenheit der Bahn (Geläuf), dem Alter oder Geschlecht der Pferde, dem maximalen oder minimalen Gewicht von Reiter und Ausrüstung usw. beschränken.

Steeplechase races happen in the country side Jagdrennen finden im Gelände statt

Steeplechase races happen in the country side
Jagdrennen finden im Gelände statt

Jump racing:

  • Jump racing can be subdivided into steeplechasing (on a cross country track) and hurdling (smaller jumps on a racing round track), according to the type and size of obstacles being jumped. Again there are differences between countries. Typically, horses progress to bigger obstacles and longer distances as they get older, whereby steeplechasing is the last and most difficult.

Endurance racing:

  • The length of an endurance race varies greatly. There are a few races that are even longer (up to 250 miles) and last multiple days.


  • Je nach Art und Größe der Hindernisse heißen diese Rennen entweder Jagdrennen (im Gelände) oder Hürdenrennen (kleinere Sprünge auf der ovalen Rennbahn). Wieder gibt es länderspezifische Unterschiede. Normalerweise werden Pferde mit zunehmendem Alter über größere Sprünge und längere Distanzen eingesetzt, wobei das Jagdrennen (Steeplechasing) das schwierigste Rennen ist.


  • Die Länge der Strecken variiert sehr, von 10 bis 100 Meilen. Manche Distanzen sind sogar noch weiter (bis 400 km) und ein Rennen läuft über mehrere Tage.

Placing bets at machines Wetteingabe an Maschinen

Placing bets at machines
Wetteingabe an Maschinen

Types of bets:

  • Since I am not a lover of horse racing and gambling, I don’t personally know what I am talking about here and have copied the following information straight from the Internet.

Straight wagers:

  • In North American racing, the three most common ways to bet money are to win, to place, and to show.
  1. A bet to win, sometimes called a “straight” bet, means that you stake money on the horse, and if it comes in first place, the bet is a winner.
  2. In a bet to place, you are betting on your horse to finish either first, second, or third, -first or second place, if less than seven horses start.
  3. A bet to show wins if the horse finishes first, second or third. Since it is much easier to select a horse to finish first, second, or third than it is to select a horse just for first, the show payoffs will be much lower on average than win payoffs.
  • In Europe, Australia, and Asia, betting to place is different since the number of “payout places” varies depending on the size of the field that takes part in the race. The term “Each-Way” bet is used everywhere but North America, and has a different meaning depending on the location. An each-way (or E/W) bet sees the total bet being split in two, with half being placed on the win, and half on the place.


Exotic wagers:

  • In addition to straight wagers, exotic wagers offer bettors an opportunity to incorporate the placement of different horses in one or multiple races. The two broad types of exotic wagers are horizontal and vertical. Horizontal exotic wagers are bets on multiple horses in one particular race, while vertical exotic wagers involve predicting results across multiple races. Both have specific options for which bets are available.

In the USA and Austria bets are called:

WIN: predict the winner of the race

PLACE: horse must place first or second

SHOW: horse must place among the first three

These bet formats can also be combined:

EXACTA: the first 2 places must be predicted in the correct sequence

TRIFECTA: : the first 3 places must be predicted in the correct sequence

SUPERFECTA: : the first 4 places must be predicted in the correct sequence

In combination with BOX – the sequence is not important (and obviously the price for the bet goes up!)

PICK 3 – winners of3 consecutive races must be predicted

PICK 4 – winners of 4 consecutive races must be predicted

PICK 5 – winners of 5 consecutive races must be predicted

PICK 6 – winners of 6 consecutive races must be predicted.

With the PICK-n bets of up the race tracks from the USA usually offer guaranteed win pools  of up to 1 million US Dollars.

  • In many European countries betting is organized in such a way that a share of the returns is paid to the government as tax. One important example is France, where the economic interest group PMU (Pari Mutuel Urbain) together with Pari Mutuel Hipodrom (PMI), have a betting monopoly and is the largest totalizator organization in Europe. For the French horse industry the income from racehorse betting is an important source of income. In Great Britain on the other hand, only 4% of the gambling is from totalizator betting, the rest of the market is organized by private bookmakers.
  • Well – personally this has nearly bored me to death… and I hope that the next Blog will become more interesting again to people, who love HORSES more than money!

Read on !!!


Art der Wetten:

  • Da ich kein Liebhaber von Pferderennen und Glücksspiel bin, weiß ich persönlich in diesen Dingen nicht Bescheid und habe die folgende Information direkt aus dem Internet entnommen.
  • Es existieren vier verschiedene Grundwettarten, deren Quoten dann am Totalisator ermittelt werden. Bei den meisten Pferderennen wettet man auf:
  1.  Sieg: den späteren Sieger des Rennens
  2.  Platz: das Pferd muss Erster, Zweiter oder Dritter werden, bei weniger als sieben Startern Erster oder Zweiter
  3. Dreier-Wette: die ersten drei Plätze müssen in richtiger Reihenfolge vorhergesagt werden (Es gibt auch eine 2er Wette, bei der die ersten 2 Plätze geraten werden müssen).

weitere in Deutschland spielbare Pferdewettarten sind:

  1. Vierer-Wette: die ersten vier Plätze müssen in richtiger Reihenfolge vorhergesagt werden – Diese Wette wird seit 2007 bei Galopprennen in Deutschland i. d. R. nur in einem Rennen pro Renntag angeboten „Wettchance des Tages“ und ist oftmals mit einer Mindestauszahlung (häufig 10.000 Euro) ausgestattet. Diese Wette kann als die erfolgreichste Neueinführung im deutschen Pferdewettmarkt der letzten Jahre angesehen werden, die Umsätze sind fast immer viel höher als in anderen Rennen ohne Viererwette. Dies ist zum einen auf die Chance hoher Quoten zurückzuführen, zum anderen wird diese Wette auch von Buchmachern zumeist in den Totalisator vermittelt, da sie das Risiko hoher Auszahlungen nicht tragen wollen.
  2. Platzzwilling: man sagt 2 Pferde voraus, die in beliebiger Reihenfolge beide unter die ersten 3 Plätze kommen müssen
  3. Finish-Wette: die Sieger der letzten drei Rennen des Tages müssen vorhergesagt werden
  4. TOP-6-Wette (in GB „Scoop6“ genannt): die Sieger von sechs Rennen des Tages müssen vorhergesagt werden

Die Wettformate für Pferderennen aus den USA und in Österreich lauten:

WIN: Sieger des Rennens

PLACE: das Pferd muss Erster oder Zweiter werden

SHOW: das Pferd muss Erster, Zweiter oder Dritter werden

Diese 3 Wettformate können auch kombiniert werden

EXACTA: die ersten beiden Plätze müssen in der richtigen Reihenfolge vorhergesagt werden

TRIFECTA: die ersten drei Plätze müssen in richtiger Reihenfolge vorhergesagt werden

SUPERFECTA: die ersten vier Plätze müssen in richtiger Reihenfolge vorhergesagt werden

In Kombination mit BOX – die Reihenfolge des Einlaufs ist nicht wichtig (es erhöht sich natürlich der Preis für den Wettschein!)

PICK 3 – Die Sieger aus 3 aufeinanderfolgenden Rennen müssen vorhergesagt werden

PICK 4 – Die Sieger aus 4 aufeinanderfolgenden Rennen müssen vorhergesagt werden

PICK 5 – Die Sieger aus 5 aufeinanderfolgenden Rennen müssen vorhergesagt werden

PICK 6 – Die Sieger aus 6 aufeinanderfolgenden Rennen müssen vorhergesagt werden

Bei den PICK-n Wetten bieten die Rennbahnen aus den USA zumeist garantierte Gewinnpools bis zu 1 Million US Dollar an.

  • In vielen europäischen Ländern ist das Wettgeschäft so organisiert, daß ein Teil der Gelder als Steuer an die Regierung abgegeben wird. Ein wichtiges Beispiel ist Frankreich, wo die Wirtschaftsgruppe PMU (Pari Mutuel Urbain) zusammen mit Pari Mutuel Hipodrom (PMI) ein Monopol auf das Wettgeschäft haben – sie sind der größte Totalisator in Europa. Für die französischen Regierung ist dies eine wichtige Einkommensquelle. In England dagegen stammen nur 4% der Wetten von Totalisatoren, der Rest des Markts ist von privaten Buchmachern organisiert.
  • So – mich hat das alles fast zu Tode gelangweilt… und ich hoffe, der nächste Blog wird für Leute, die PFERDE mehr lieben als das Geld, wieder interessanter!

Lesen Sie weiter !!!

History of the Horse – Blog 17 – Our times 6

Posted on by Jutta Wiemers

History of the Horse – Blog 17

Geschichte des Pferdes – Blog 17 

Our times 6 – Some Statistics Unser Zeitalter -etwas Statistik
  • We are getting to the end of our History of the Horses. We have killed them in wars, worked them to death underground and eaten them… We have seen that in war, in industry, in farming and in transportation the horses, which survived our treatment of them, were slowly and consistently replaced by machines. It is a wonder they are still around!
  • Every horse owner I know vows that s/he loves horses. But no matter how we look at it – we are USING them. The crucial point in this discussion is whether we are using them in a friendly way – and there the points of view of the matter diverge widely!

The equestrian industry:

  • The upper classes of course always had some horses for pleasure, for jousting, racing, the hunt, or pleasure riding. But for the wider masses this only began to be the case after the 1950s. And it has turned into an enormous industry!
  • Let’s look at horses as Harper would – not their soul, but their opportunity for making money:

Statistics by country:

  • Opportunities for business include feed, equipment, livery stables, training of horses and riders in equestrian sport, and various veterinary and other equine health care services. The biggest turnover meanwhile is in the horse racing industry including betting on horses, that in turn affects the whole society as tax income from betting finance other sectors of the economy.
  • A reasonable assumption for modern horse industry would be that the number of horses increases with higher income or education level in a country. Let’s look at some statistics:


  • In 2005 there were  9.2 million horses in the USA. Broken down by activity the number of horses used is as follows:
  • Wir kommen zum Ende unserer Geschichte der Pferde. Wir haben sie in Kriegen umgebracht, unter Tage zu Tode gearbeitet und sie aufgefressen… wir haben gesehen, daß sie im Krieg, in der Industrie, im Ackerbau und im Verkehrswesen langsam und stetig durch Maschinen ersetzt wurden. Es ist ein Wunder, daß es sie noch gibt!
  • Jeder Pferdebesitzer, den ich kenne, beteuert Pferde zu lieben. Aber egal wie wir es betrachten, wir NUTZEN sie. Der springende Punkt in dieser Diskussion ist jedoch, ob wir sie auf freundliche Art nutzen oder ausnutzen – und hier gehen die Meinungen oft weit auseinander!

Die Pferdeindustrie:

  • Die Oberschichten der Gesellschaft hatten natürlich auch immer Pferde zum Vergnügen, für historische Turniere, Rennen und die Jagd. Aber für die breiteren Massen kam dies erst in den 1950er Jahren ins Spiel. Und es hat sich in eine enorme Industrie ausgewachsen!
  • Betrachten wir Pferde mal wie unser Harper das tun würde – nicht ihre Seele, sondern nur die Gelegenheit Geld zu machen:

Statistik nach Ländern:

  • Geschäftsgelegenheiten schließen Futter, Ausrüstung, Reitanlagen, Ausbildung von Pferd und Reiter und allerlei tierärztliche und andere gesundheitliche Versorgung ein. Die grüßten Geschäfte liegen in der Rennindustrie inklusive der Wetten, was wiederum die ganze Gesellschaft in Form der daraus resultierenden Steuern und anderer Finanzen beeinflußt.
  • Eine vernünftige Annahme in der modernen Pferdeindustrie wäre, daß die Anzahl der Pferde mit höherem Einkommen und Ausbildung der Menschen in einem Land zunimmt. Hier einige Statistiken:


  • Im Jahr 2005 gab es in den USA 9.2 Millionen Pferde. Die Aufschlüsselung der Nutzung ist wie folgt:

Racing – 844,531 – Rennen
Showing – 2,718,954 – Turniere
Recreation – 3,906,923 – Freizeitreiten
Other – 1,752,439 – Sonstiges
Total – 9,222,847 – Summe

  • “Other” activities include farm and ranch work, rodeo, carriage horses, polo, police work, informal competitions, etc.
  • 4.6 million people involved in the industry as horse owners (2 million), service providers, employees and volunteers. Tens of millions more participate as spectators.
  • The horse industry has a direct economic effect on the U.S. of $39 billion annually. The industry has a $102 billion impact on the U.S. economy when the multiplier effect of spending by industry suppliers and employees is taken into account. Including off-site spending of spectators, this would result in an even higher figure. The industry directly provides 460,000 full-time equivalent jobs. The horse industry pays $1.9 billion in taxes to all levels of government.


  • Although the industry faces some significant challenges ahead, with horse-keeping costs going up (a jump of 70 per cent since 2003) and sale prices for horses going down (down 49 per cent from 2008), it is contributing more than $19 billion annually to the Canadian economy and supporting more than 154,000 jobs in Canada — one full-time job for every 6.25 horses. Statistics for the summer 2010 show 963,500 horses in Canada (three of those mine !!), living on 145,000 properties, and 855,000 people were active in the horse industry, unfortunately with 24 per cent of horse owners in the 60+ age group. A key priority therefore must be to attract more young people.


  • The European Union today consist of 27 member states and the total number of horses in the region is estimated to exceed 5 million. In 2007:
  • “Sonstiges” beinhaltet Aktivitäten wie Arbeiten auf einer Farm oder Ranch, Rodeo, Kutschenpferde, Polo, berittene Polizei und Amateurturniere.
  • 4.6 Millionen Menschen sind Teil der Industrie als Pferdebesitzer (2 Millionen), in der Dienstleistung, als Angestellte oder freiwilliger Helfer. Millionen mehr nehmen als Zuschauer teil.
  • Die direkte wirtschaftliche Auswirkung der Pferdeindustrie in den USA beträgt jährlich 39 Milliarden Dollar. Wenn man weiterhin die Ausgaben der Lieferanten und angestellten in Betracht zieht, sind es rund 102 Milliarden. Und da sind die ausgaben der Zuschauer noch nicht eingeschlossen! Die Industrie schafft 460.000 direkte Vollzeitarbeitsplätze. Die Pferdeindustrie trägt 1.9 Millarden Dollar in Steuern auf allen Regierungsebenen ein.


  • Hier steht die Industrie einigen Herausforderungen gegenüber, da die Haltungskosten eines Pferdes seit 2003 um 70% gestiegen sind, die Verkaufspreise dagegen seit 2008 um 49% gesunken sind. Dennoch trägt sie jährlich 19 Milliarden Dollar zur Wirtschaft bei und schafft 154.000 Arbeitsplätze – einen Vollzeitplatz für jede 6,25 Pferde. Die Statistik vom Sommer 2010 zeigt 963.500 Pferde in Kanada (drei davon meine!!) auf 145.000 Grundstücken, mit 855.000 aktiven Teilnehmern in Pferdekativitäten – leider 24% davon in der 60+ Altersgruppe. Hier müssen mehr junge Leute herangezogen werden.


  • Die europäische Union umfaßt 27 Mitgliedsstaaten und die Summe der Pferde beträgt etwa 5 Millionen. In 2007:

Country           # of horses      Population     #/1000person          or/1000ha

  Land                 # Pferde       Bevölkerung    #/1000Person      oder/1000ha


Austria               100 000        8 265 925                    12.1                 11.9

France                900 000        62 998 773                  14.3                 16.3

Germany         1 000 000        82 437 995                  12.1                 28.0

UK                  1 000 000        60 393 044                  16.6                 41.0

Holland              400 000        16 334 210                  24.5                 96.3

Belgium              300 000        10 511 382                  28.5                 98.3

Ireland                  80 000*        4 221 000                  19.0                 11.4

Denmark            150 000*        5 427 459                  27.6                 34.8

  • Unfortunately they do not list the same countries in every statistic that I could find, which might confuse matters a bit. But we will see that the high numbers of “horses per hectare” have much to do with horse racing, about which we will speak more in the next Blog.
  • Apart from livery stables horse enterprises are generally involved in one or more of the following specializations:
  • Production and selling horse feed or riding surface materials
  • Training of sport horses, race horses or trotters
  • Trekking à Riding camps
  • Equipment sales
  • Riding schools
  • Equine transport
  • Equine therapists, for example horse massage, laser treatments etc.
  • The large interest in horses has also influenced the tourist sector. Horse tourism is especially well established in Ireland and Iceland.
  • The majority of horses in Europe today are used for leisure riding. Riding as a hobby is today in many countries of the western world strongly associated with women and especially young girls. In most riding schools the share women is almost always about 75%, most of them between 13 and 18 years old. The number of horses has steadily increased in Europe during the last 20 years especially in urban areas. For many people horses have turned into a lifestyle and represent a high quality of living. Equestrian disciplines are in general approved by the Federation Equestre Internationale (FEI). The number of international events has more than tripled over the last 10 years! In 2006 there were 1951 international competitions compared with 536 events in 1996.

In the next Blog we will look at the various disciplines we use horses for – and how they affect them!

Read on !!!

  • Leider sind nicht in allen Statistiken, die ich finden kann, die selben Länder aufgeführt, was die Sache etwas unklar macht. Wir werden aber sehen, daß die hohen Zahlen der „Pferde pro Hektar“ sehr viel mit dem Pferderennen zu tun hat, über das wir im nächsten Blog ausführlicher sprechen müssen. 
  • Reitställe mal ausgenommen sind Pferdebetriebe normalerweise auf folgenden Gebieten tätig:
  • Produktion und Verkauf von Futtermitteln und Bodenbelägen
  • Ausbildung der Reit- und Rennpferde und von Trabern
  • Trekking und Reitcamps
  • Verkauf von Asurüstung aller Art
  • Reitschulen
  • Pferdetransporte
  • Therapie für Pferde wie Massagen, Laser-behandlungen usw.
  • Und im Touristensektor. Dieser ist vor allem in Irland und Island besonders stark ausgebildet.
  • Die meisten Pferde in Europas werden heutzutage im Freizeitsport benutzt. Diese Freizeitbetätigung ist vor allem mit Frauen, besonders jungen Mädchen, verbunden. In Reitschulen beträgt der Anteil der Mädchen fast immer mindestens 75%, die meisten davon zwischen 13 und 18 Jahren alt. Die Anzahl der Pferde in Europa ist in den letzten 20 Jahren stetig gestiegen, vor allem im städtischen Umfeld. Für viele Menschen repräsentieren Pferde einen Lebensstil und höheres Einkommen. Die verschiedenen Reiterdisziplinen werden generell von der FEI (Federation Equestre Internationale) abgesegnet. Die Anzahl der Turniere hat sich in den letzten 10 Jahren verdreifacht! 2006 waren es 1951 verglichen mit nur 536 im Jahr 1996. 

Im nächsten Blog werden wir die verschiedenen Disziplinen im Pferdesport betrachten – und wie sie sich auf die Pferde auswirken.

Lesen Sie weiter !!!

History of the Horse – Blog 16 – Our Times 5

Posted on by Jutta Wiemers

History of the Horse – Part 16

Geschichte des Pferdes – Teil 16

  • We saw in the last Blog that horses had to share the miseries of humans in war as well as in their working environment. Another thing we haven’t touched on since Blog 10 is that horses are of course still prey to be eaten!
  • We know from cave drawings that humans hunted horses for their meat since the Stone Age, we know that the people who revered horses sacrificed them to their gods (and then ate them themselves).
  • This sounds absolutely horrible to horse lovers, because today we tend to humanize horses as friends. Let’s look at the history of it:
  • As of 732 BC Pope Gregor III prohibited the consummation of horse meat to break the Germanic pagan rites – changing their people’s diet via decrees was another way to get them under their power. From then on horse meat was considered inferior and impure – this was naturally not scientific at all! In fact, horse meat is really healthier than other meats. The ratio of saturated and unsaturated fats is better than in beef and porc, horse meat contains more iron and copper traces, more vitamin A and overall less fat and calories.
  • Logical conclusion – let’s go and eat our friends! No – not quite. Statistics in Germany for example show that humans consume per person and year 40 kg of porc, 11 kg of fowls but only 30 grams of horse meat.
  • Im letzten Blog haben wir gesehen wie Pferde die Misere der Menschen im Krieg sowie in der Arbeitswelt teilen mußten. Ein anderes Thema, das wir seit Blog 10 nicht mehr berührt haben, ist, daß Pferde natürlich immer noch als „Beute“ gegessen werden!
  • Wir wissen aus Höhlenzeichnungen, daß Pferde seit der Steinzeit auf der Menschen Speiseplan stand, wir wissen, daß Menschen die Pferde verehrten und sie den Göttern opferten (und die Opfer dann selber aufaßen).
  • Das klingt dem Pferdeliebhaber alles entsetzlich, weil wir heutzutage Pferde als Freunde vermenschlichen. Schauen wir die Geschichte an:
  • Ab 732 verbot Papst Gregor der III das Essen von Pferdefleisch, um die heidnischen Gebräuche der Germanen zu unterdrücken – ihre Essensgewohn-heiten per Dekret zu ändern war eine Art sie zu regieren. Ab da galt Pferdefleisch als unrein und minderwertig – was natürlich ganz und gar nicht wissenschaftlich belegt war! Das Verhältnis von gesättigten und ungesättigten Fetten ist besser als bei Rind und Schwein, Pferdefleisch enthält mehr Eisen und Kupfer, mehr Vitamin A, und insgesamt weniger Fett und Kalorien.
  • Logische Folgerung – gehn wir uns essen unsere Freunde! Naja – nicht ganz. Statistiken in Deutschland zeigen z. B. daß heute die Deutschen pro Person und Jahr 40 Kilo Schwein, 11 Kilo Geflügel, aber bloß 30 Gramm Pferdefleisch essen.
A butcher in Munique advertising horse meat for sale. Ein Münchner Pferdemetzger

A butcher in Munique advertising horse meat for sale.
Ein Münchner Pferdemetzger

  • In France the consumption of horse meat was always higher than in other European countries, especially during the 1950s and 60s. Since then it has been in steady decline and amounts to only about 2 % of all meat consumption at the present. In Austria horse meat still has quite a tradition. In Switzerland a traditional horse dish is called “Mostbröckli“, and that name would certainly not warn you of what you are about to eat! In the United States the movement of “Stop the Horseslaughter” has achieved the ban of horse meat consumption in some of the states, but as this does not affect the slaughter for animal feed and glue, it doesn’t do much good for the horses. Argentina   is a producer and exporter of horse meat, but it is not used in local consumption and is considered taboo. As of 2005, Mexico was the second largest exporter of horse meat, though the consumption there is also taboo. As it is not used or consumed in so many countries – who is eating it then??
  • A thriving horse meat business exists in Quebec; the meat is available in most supermarket chains there. Horse meat is also for sale at the other end of the country, in Granville Island Market in Vancouver where, according to a Time Magazine reporter, it turned out to be a “sweet, rich, super-lean, oddly soft meat, closer to beef than venison”. Horse meat is also available in high-end Toronto butchers and supermarkets. However, the majority of Canada shares the horse meat taboo – this mentality is especially evident in Alberta, where strong horse racing and breeding industries and cultures have existed since the province’s founding, although large numbers of horses are slaughtered for meat in Fort MacLeod.
  • The consumer protection show Kassensturz of Switzerland together with Tier Schutz Bund, Zürich reported on 19 February 2013 the brutal conditions of animal husbandry in Canadian horse meat farms in Fort MacLoad, Alberta, and consequently the import from such farms has been boycotted.
  • I remember the masses of horses that were imported for meat (and I am sure still are), when I lived as a student (in a cheap quarter and right behind the abattoir) in Paris. I could see the horses from the window and hear them scream. It is a memory I will never be able to forget. The worst however was to witness their terror (later in Germany I ended up behind an abattoir again and witnessed the same with pigs – that was almost worse!) The handler who unloaded them from the trains were brutal, the horses clearly stressed by the trip (mostly from Poland in those days) and I am sure they could smell their fate as well. However I dare say this as a person with freedom of expression – and will no doubt make some enemies…
  • If a horse had a good life and gets butchered close to home without having to experience the trauma of long and cruel transport and fear of death, then I don’t see why we should pity him more than any cow, pig or chicken. I don’t eat any “tortured meat” – and I ask in restaurants and stores where the meat comes from. This is where you as a consumer can really change their fate! Demand food which has been raised in a natural environment and killed humanly – i.e. without being shipped all over the continent crammed into terrifying containers.
  • In times of starvation (and let us not forget that this is still true this very day for many people in the world!) people have always eaten whatever they could find.
  • In Frankreich war der Verzehr von Pferdefleisch immer höher als in den anderen europäischen Ländern, vor allem in den 1950er und 60er Jahren. Seit dem fällt er auch dort stetig und beträgt heute nur etwa 2 % alles Fleischverbrauchs. In Österreich hat der Verbrauch noch große Tradition. In der Schweiz heißt ein traditionelles Pferdegericht “Mostbröckli“, und dieser Name würde einen ja nicht gerade davor warnen, was man da auf den Teller bekommt! In den USA hat die “Stop the Horseslaughter” Bewegung erreicht, daß in einigen Staaten der Verzehr verboten wurde, aber da das die Schlachtung zum Zweck der Tierfutter- und Leimherstellung nicht beeinflußt, tut es den Pferden nichts spürbar Gutes. Argentinien ist ein Hersteller und Exporteur von Pferdefleisch, obwohl es lokal nicht gegessen wird. Seit 2005 ist Mexico der zweit-größte Exporteur, obwohl auch da der Verzehr tabu ist. Wenn Pferdefleisch in so vielen Ländern nicht verzehrt wird – wer ißt es dann??
  • In Quebec floriert die Pferdemetzgerei; dort gekommt man das Fleisch in den meisten Supermärkten. Auch am anderen Ende des Landes, auf dem Granville Island Market in Vancouver kann man es kaufen, wo es laut einem Time Magazine Reporter „süß, voll, supermager und seltsam weich schmeckte, mehr wie Rind als wie Wild“. Auch in Toronto gibt es bei guten Metzgern und in den besseren Supermärkten Pferdefleisch. Überall sonst aber herrscht auch in Kanada das Tabu – besonders in Alberta, wo es schon von der Gründung der Provinz an eine Kultur und große Industrie des Pferdezüchtens und –rennen gibt, obwohl in Fort MacLeod große Herden für Fleisch geschlachtet werden.
  • Die schweizerische Verbraucherschutzsendung Kassensturz zusammen mit dem Tierschutzbund in Zürich berichtete am 19. Februar 2013 von den brutalen Zuständen der kanadischen Viehwirtschaft in Fort MacLeod, Alberta, worauf der Import von solchen Farms dann boykottiert wurde.
  • Ich erinnere mich an die Massen der Pferde, die importiert wurden (und sicher immer noch werden), als ich als Studentin in einer billigen Bude direkt hinter dem Schlachthof in Paris wohnte. Ich konnte die Pferde vom Fenster aus sehen und schreien hören. Ich werde das nie vergessen. Das Schlimmste war aber Zeuge ihrer Todesangst zu sein (später in Deutschland wohnte ich schon wieder hinter einem Schlachthof und mußte das selbe mit Schweinen erleben – das war fast noch schlimmer). Die Arbeiter, die die Pferde ausluden, waren brutal und die Pferde nach dem Transport in schrecklicher Verfassung (damals kamen die meisten aus Polen) – und ich bin sicher, sie konnten ihr Schicksal auch schon riechen. Dennoch – und ich sage das als Person mit dem Recht auf freie Meinungsäußerung – und werde mir sicher ein paar Feinde machen…
  • Wenn ein Pferd ein gutes Leben hatte und nah am Ort gemetzgert wird, ohne das Trauma einer Verladung und langen Transportes mit Todesangst, dann sehe ich nicht ein, warum ich es mehr bedauern muß als das Schicksal einer Kuh, Schweins oder Hühnchens.  Ich esse kein “gequältes Tier” – und ich hinterfrage in Restaurants und Geschäften, woher das Fleisch kommt. Hier können wir als Verbraucher wirklich ihr Schicksal beeinflussen! Verlangen Sie Fleisch von Tieren, die artgerecht aufwachsen durften und “menschlich” getötet wurden, ohne daß man sie in gräßliche Kontainer gepfercht über ganze Kontinente verfrachtet hat.
  • In Not- und Krisenzeiten (und lassen Sie uns nicht vergessen, daß das immer noch für viele Menschen auch heute zutrifft) haben die Menschen immer verzehrt, was sie eben finden konnten.

In Berlin 1945 - desperately hungry inhabitants are cutting up a horse cadaver. In Berlin 1945 - verzweifelt hungrige Menschen schlachten einen Pferdekadaver aus.

In Berlin 1945 – desperately hungry inhabitants are cutting up a horse cadaver.
In Berlin 1945 – verzweifelt hungrige Menschen schlachten einen Pferdekadaver aus.

  • This is natural – it is embedded in our genes that we do whatever is necessary for survival. But nowadays it is NOT a question of survival! You don’t have to eat meat each day! You don’t have to go to McDonalds! Let the completely innocent cast the first stone – but even vegetarians would be better employed to work on bettering the conditions for all animals, rather than lay blame. Generally there remains only one thing to be said: the best way to protect the rights of animals (AND save the environment) is to eat less meat! 
  • Das ist naturgemäß – wir haben es in unseren Genen verankert, daß wir alles Nötige zum Überleben tun. Aber für die meisten von uns ist es ja jetzt keine Frage des Überlebens! Man muß nicht jeden Tag Fleisch essen! Man muß nicht zu McDonalds gehen! Wir lassen die Unschuldigen den ersten Stein werfen – aber auch Vegetarier verwenden ihre Zeit besser, wenn sie daran arbeiten, die Bedingungen der Tiere zu verbessern, anstatt nur anzuklagen. Ganz allgemein kann man sagen: die beste Art die Rechte der Tiere zu schützen (und den Planeten zu retten!) ist, weniger Fleisch zu essen!
In many parts of the world times are still extremely difficult - they may not butcher their horses, but they certainly eat them once dead. In vielen Teilen der Welt sind die Zeiten immer noch extrem hart - sie schlachten ihre Pferde vielleicht nicht, aber sie essen sie, wenn sie sterben.

In many parts of the world times are still extremely difficult – they may not butcher their horses, but they certainly eat them once dead.
In vielen Teilen der Welt sind die Zeiten immer noch extrem hart – sie schlachten ihre Pferde vielleicht nicht, aber sie essen sie, wenn sie sterben.

  • And on this note I close this Blog: think and ask for the origin of the meat, every time before you buy or order! Was this a transported animal from a profit-driven inhumane mass operation and therefore a “tortured” animal?

Don’t support this practise !! Don’t eat it !!!

Read on !!!


  • Mit diesen Worten will ich den Blog beenden: denken Sie daran und hinterfragen Sie die Herkunft des Fleisches jedesmal, wenn Sie bestellen oder einkaufen! War das ein „transportiertes“ Tier eines profitgetriebenen unmenschlichen Massenbetriebes und daher ein „gequätes“ Tier?

Unterstützen Sie deren Geschäfte nicht!! Essen Sie es nicht!!

Lesen Sie weiter!!!

History of the Horse – Blog 15 – Our Times 4

Posted on by Jutta Wiemers

History of the Horse – Part 15 – Our Times 4

Geschichte des Pferdes – Teil 15 – Unser Zeitalter

Life as a working horse:

  • War is certainly the most terrible thing that humans ever inflicted on horses (and on themselves, of course, and they continue to do so). But even in the often romanticised times before the World Wars, the life of the working horse was mostly cruel (and continues to be so – see the Brooke Foundation!) Horses were (and are) so often badly cared for, underfed, overworked – and deprived of the freedom to do what they have implanted in their genes as “natural behaviour”.
  • The most striking example of this was the use of horses, ponies and mules in the coal mines. Of course – just as in war – the people suffered just as much as the animals. For example in Britain up until 1842 women and children slaved in the mines under the most horrid conditions, dragging out the heavy lorries of rock and coal, often crawling to do so.

Das Leben der Arbeitspferde:

  • Krieg war sicher das Schlimmste, das die Menschen den Pferden je angetan haben (und sich selbst natürlich auch, was sie ja noch immer ständig tun). Aber auch in den oft so romantisch dargestellten Zeiten vor den Weltkriegen war das Leben vieler Arbeitstiere meist grausam (und auch das gibt es ja noch, siehe die Brooke Foundation!).  Pferde wurden (und werden) oft schlecht versorgt, unterernährt, überarbeitet – und völlig der Dinge beraubt, die sie als „natürliches Verhalten“ in ihren Genen verankert haben.
  • Eins der offensichtlichsten Beispiele war die Nutzung von Pferden, Ponies und Maultieren in den Kohlebergwerken. Natürlich – ganz wie im Krieg – litten die Menschen damals genauso wie die Tiere. In England z. B. Arbeiteten bis 1842 Frauen und Kinder unter den schlimmsten Bedingungen in den Bergwerken: sie mußten die schweren mit Kohle und Gestein beladenen Loren aus den Schächten ziehen, oft kriechenderweise.
Until 1842 this is how some children had to work - up to 12 hours a day! Most of them died young. Bis 1842 mußten viele Kinder so arbeiten - und das bis 12 Stunden am Tag! Fast alle starben jung.

Until 1842 this is how some children had to work – up to 12 hours a day! Most of them died young.
Bis 1842 mußten viele Kinder so arbeiten – und das bis 12 Stunden am Tag! Fast alle starben jung.

  • Then an Act of Parliament outlawed women working in coal mines in England, and they were replaced by horses and pit ponies. Other countries all over the world did the same, all of Europe, Australia and North America – the holy religion of profit drove them all alike!
  • Some of the horses worked on the surface , operating the hoists and pulling the lorries
  • Dann wurde in England die Frauen- und Kinderarbeit in den Kohlebergwerken verboten, und sie wurden durch Pferde und Ponies ersetzt. Andre Länder in der ganzen Welt handelten genauso, ganz Europa, Australien, Nordamerika – die heilige Religion des Profits trieb sie alle gleich an!
  • Einige Pferde wurden über Tage eingesetzt – zum Ziehen der Loren und Drehen der Hebekräne.

Some horses worked on the surface, operating hoists and dragging lorries. Manche Pferde wurden über Tag eingesetzt zum Drehen der Hebekräne uund Ziehen der Loren.

Some horses worked on the surface, operating hoists and dragging lorries.
Manche Pferde wurden über Tag eingesetzt zum Drehen der Hebekräne uund Ziehen der Loren.

  • The last picture stems from 1948!! But most of them worked in the shafts below. Once shipped into the mine, those poor beasts were kept underground for years on end and many never saw the sun or smelled fresh air again.
  • Das letzte Bild stammt von 1948!! Aber die meisten arbeiteten unter Tag in den Schächten. Einmal in die Grube verfrachtet wurden diese armen Tiere jahrelang unter der Erde gehalten und viele sahen die Sonne nie wieder und rochen nie wieder frische Luft.
Being lowered into the mine was terrifying - working in the tunnels without ever seeing the light of day again was horrible too. In den Schacht heruntergelassen zu werden war furchterregend - und da unten zu arbeiten, ohne je das Tageslicht wieder zu sehen, ebenfalls.

Being lowered into the mine was terrifying – working in the tunnels without ever seeing the light of day again was horrible too.
In den Schacht heruntergelassen zu werden war furchterregend – und da unten zu arbeiten, ohne je das Tageslicht wieder zu sehen, ebenfalls.

  • I read that ponies were often raised IN the mines, so they wouldn’t rebel against the conditions. But since they were only ready for being worked at age 4, I have a hard time believing that.
  • Ich habe gelesen, daß Ponies oft sogar unter Tage aufgezogen wurden, so daß sie weniger gegen diese Zustände rebellierten. Da sie aber erst vierjährig für die Arbeit eingesetzt werden konnten, kann ich das nicht so recht glauben.

They tried to make the underground stables sanitary - right: 1908 in Pennsylvania child labour was still in full swing! Sie versuchten die unterirdischen Ställe sauber zu halten. Rechts: 1908 war in Pennsylvania die Kinderarbeit noch voll zu Gange!

They tried to make the underground stables sanitary – right: 1908 in Pennsylvania child labour was still in full swing!
Sie versuchten die unterirdischen Ställe sauber zu halten. Rechts: 1908 war in Pennsylvania die Kinderarbeit noch voll zu Gange!

  • The photo right was taken in 1908 in Pennsylvania and you note that most of the miners were mere boys – child labour laws came later! Not out of kindness, but to lengthen their time of usefulness and ensure profit, the mine owners demanded that the horses be well cared for, as best as they could under the circumstances. The height of the stable roof had to allow the horses to raise their heads, as all day they had to work carrying them low in the tunnels. Stables were well drained and ventilated and as fire-proof as possible.
  • They horses generally got good food and fresh water and stayed with the same handler, as they experienced that the animals got very upset when he was removed.
  • Das Foto rechts wurde 1908 in Pennsylvania aufgenommen und Sie bemerken, daß die Bergleute alles Buben sind – hier war die Kinderarbeit noch voll im Gang! Nicht aus Tierliebe, sondern um die Zeitspanne ihrer Nützlichkeit für den Profit zu verlängern, verlangten die Grubeninhaber, daß die Pferde so gut es unter den Umständen möglich war versorgt werden sollten. Die Deckenhöhe im Stall mußte den Pferden erlauben, den Kopf nach oben zu strecken, da sie ihn die ganze Arbeitszeit über in den Schächten tief halten mußten. Die Ställe waren mit Abfluß und Ventilation versorgt und wurden so gut wie möglich feuergeschützt.
  • Generell bekamen die Pferde gutes Futter und frisches Wasser und verblieben bei den selben Betreuern, da man feststellte wie sehr es die Tiere beunruhigte, wenn sie ausgewechselt wurden.

Most handlers truly loved their horses or ponies - the bond between them made their miserable life a bit more friendly. Die meisten Bergleute liebten ihre Pferde oder Ponies wirklich - die Kameradschaft machte das miserable Leben etwas freundlicher.

Most handlers truly loved their horses or ponies – the bond between them made their miserable life a bit more friendly.
Die meisten Bergleute liebten ihre Pferde oder Ponies wirklich – die Kameradschaft machte das miserable Leben etwas freundlicher.

  • Since many mine shafts were narrow and low, which is why children had fit so perfectly before they were protected, small ponies were used extensively. As many shafts were also steep, the ponies had to be strong and large boned. Shetlands and the Sable Island Ponies were the popular breeds. At the height of their employment in about 1913, there were over 73,000 pit ponies used in Britain alone! As of 1984, there were 55 still in service.
  • Da so viele der Schächte eng und niedrig waren – der Grund warum früher oft Kinder für diese Arbeit eingesetzt wurden! – wurden nun weithin kleine Ponies benutzt. Da viele der Schächte auch steil waren, mußten sie Kraft und gute Knochen haben. Shetland und Sable Island Ponies waren am beliebtesten. Zur Spitzenzeit ihrer Anwendung 1913 waren in England allein über 73 000 Bergwerksponies im Einsatz! 1984 waren immer noch 55 im Dienst.
Pip was one of the last pit ponies. He was not underground for long, as the mine closed when he was 5. He lived to a ripe old age of 35. Pip war eines der letzten Bergwerksponies. Er war nicht lange unter Tage, da die Grube geschlossen wurde, als er 5 Jahre alt war. Er wurde 35!

Pip was one of the last pit ponies. He was not underground for long, as the mine closed when he was 5. He lived to a ripe old age of 35.
Pip war eines der letzten Bergwerksponies. Er war nicht lange unter Tage, da die Grube geschlossen wurde, als er 5 Jahre alt war. Er wurde 35!

  • It is said that ”Pip” was the very last surviving Pit Pony, and he died in 2009.  He was 35 years old. He worked the narrow seams 150 feet underground until it closed 1979, when he was aged five. He then moved to Sacriston Colliery, until it ceased production in 1985. Pip was kept on for another year to help with salvage work before being retired.
  • Man sagt, daß „Pip“ das letzte überlebende Bergwerkspony gewesen sein soll, und er starb 2009 im Alter von 35 Jahren. Er arbeitete in engen Schächten 45 Meter unter der Erde, bis die Grube 1979 geschlossen wurde, als er 5 Jahre alt war. Dann war er noch in Sacriston Colliery, bis das 1985 die Produktion einstellte. Pip half noch ein Jahr löang mit der Aufräumarbeit, bevor er pensioniert wurde.
Note the head protection on the animals! Working in the tunnels was very dark and dangerous, and many ponies got injured. Beachtet den Kopfschutz für die Ponies! Die Arbeit in den Schächten war dunkel und gefährlich und viele Pferde wurden verletzt.

Note the head protection on the animals! Working in the tunnels was very dark and dangerous, and many ponies got injured.
Beachtet den Kopfschutz für die Ponies! Die Arbeit in den Schächten war dunkel und gefährlich und viele Pferde wurden verletzt.

  • In the pictures you see the protective head gear for the animals. Many ponies were said to be blind from constantly living in the dark, but also protruding booms and rocks often caused injuries to their heads, as the lighting was very bad in the shaft.
  • Though most of the pit ponies and horses later died of the same respiratory diseases as the miners (silicosis mainly), they were said to have had a better life than most of their relatives above ground. Just like the soldiers did in war, their co-suffering handlers doted on them and treated them with love.
  • At least the poor workers knew how to handle a working animal properly. This is more than can be said for many animals in today’s working conditions, such as – and I quote from one of the Brooke Foundation’s vets working in Afghanistan –
  • “ … In Afghanistan during the winter months, horses and donkeys are traditionally housed within stables in poor condition – the weather is harsh at this time of year with deep snowfall, and owners feel that they need to keep their animals sheltered from the cold when work is not possible … where the animals are cooped up alone in a cramped, dark airless stable, and can barely see the light of day. The cracked mud walls are crawling with ticks, fleas and scorpions. The stench of ammonia from faeces and urine is overpowering and many of the animals are infested with parasites and suffering from respiratory and eye diseases. Karen noticed disturbing evidence of painful mutilation too: In this remote community with no access to outside healthcare people often resort to traditional, and often harmful, remedies for illness or injury. Today we saw donkeys with slit nostrils – done in the mistaken belief that it improves the airflow into the nose”.
  • In den Fotos kann man den Kopfschutz der Tiere erkennen. Viele Ponies sollen vom Leben unter Tage blind geworden sein, aber viele wurden auch durch vorstehende Felsbrocken oder Balken bei dem schlechten Licht in den Schächten an den am Kopf und Augen verletzt.
  • Obwohl die meisten der Grubenpferde und – ponies später an den selben Atemwegs- erkrankungen wie die Bergleute starben (Siliosis), wurde behauptet, daß sie ein besseres Leben als viele ihrer Verwandten oben hatten. Genau wie die Soldaten im Krieg behandelten die mit-leidenden Bergleute ihre Tiere mit Liebe.
  • Diese selbst armen Arbeiter wußten jedenfalls, wie man ein Arbeitstier richtig versorgt. Das ist mehr, als heutzutage viele Arbeitstiere erfahren, z. B. – und hier zitiere ich einen Tierarzt der Brooke Foundation in Afghanistan –
  • „In Afghanistan werden während der Wintermonate Pferde und Esel traditionell in Ställen unter sehr schlechten Bedingungen gehalten – das Wetter ist rauh mit tiefem Schnee, und die Besitzer wollen ihre Tiere so gut sie können vor der Kälte schützen… wo die Tiere allein in engen dunklen unbelüfteten Löchern eingepfercht werden und kaum je Tageslicht zu sehen bekommen. Die Risse in den Lehmwänden sind voller Zecken, Flöhe und Skorpione. Der Ammoniagestank von Mist und Urin ist überwältigend und viele der Tiere haben Parasiten und leiden an Lungen- und Augenerkrankungen. Karen stellte auch verstörende Beweise von schmerzhaften Verstümmelungen fest: in dieser abgelegenen Gegend gänzlich ohne Zugang zu irgendeiner medizinischen Versorgung greifen die Menschen auf traditionelle und oft schädliche Heilmittel gegen Krankheit oder Verletzungen zurück. Heute sahen wir Esel mit geschlitzten Nüstern – eingeschnitten in dem irrtümlichen Glauben, daß dies den Luftzufluß in die Nase verbessern würde.“
Picture Brooke Foundation: today still many horses and donkeys lead a very challenging life, overheated, overloaded - you too can help !! Foto der Brooke Foundation: auch heute noch müssen viele Pferde und Esel viel zu hart arbeiten, in Hitze und überladen - auch Du kannst helfen !!

Picture Brooke Foundation: today still many horses and donkeys lead a very challenging life, overheated, overloaded – you too can help !!
Foto der Brooke Foundation: auch heute noch müssen viele Pferde und Esel viel zu hart arbeiten, in Hitze und überladen – auch Du kannst helfen !!

  • As we will see in other examples later on, this human behaviour stems from ignorance, rather than ill-will toward their animals. This is why the work of the Brooke Foundation is so important, as they educate and help the people in the third world, who heavily rely on their horses and donkeys for their own  work and survival, and thus at the same time help the animals have a better life. (
  • But even folks with their sport horses, who surely all “love” their animals, can make mistakes – and we will look at how we can better the lives of our own animals by educating ourselves a bit more.

Read on!!!


  • Wie wir später noch sehen werden, kommt viel menschliches Fehlverhalten eher von Unwissen als von Feindseligkeit gegen die Tiere. Daher ist die Arbeit der Brooke Foundation so wichtig, da sie die Menschen in der dritten Welt, die noch so auf ihre Pferde und Esel für ihre eigne Arbeit und ihr Überleben angewiesen sind, weiterbilden und so ihnen und den Tieren gleichermaßen helfen.  (
  • Aber selbst Menschen mit ihren Freizeitpferden, die sie ja sicherlich „lieben“, können Fehler unterlaufen – und wir wollen betrachten, wie wir das Leben unserer eignen Pferde immer noch verbessern können, indem wir uns ein wenig weiterbilden.

Lesen Sie weiter !!!

History of the Horse – Blog 14 – Our Times 3

Posted on by Jutta Wiemers

History of the Horse – Part 14

Geschichte des Pferdes – Teil 14

  • In the last Blog we looked at the situation of horses during the First World War – and I find the topic so depressing that the going with these Blogs is slow!  “Most obediently and often most painfully they died – faithful unto death”
  • Still in WW1 in 1917 the Allied blockade prevented the Central Powers from importing horses to replace those lost, which contributed to Germany’s defeat. By the end of the war, even the well-supplied U.S. Army was short of horses.
  • Feeding horses was a major issue, and horse fodder was the single largest commodity shipped to the front in most cases. Horses ate around ten times as much food by weight as a human, and hay and oats further burdened already overloaded transport services. Sawdust was mixed with food during times of shortage to ease animals’ sense of hunger and many horses died of simple starvation or were left weak of hunger by the wayside.
  • All this was utter terror for the horses. Conditions were severe at the front; many horses died of exhaustion, drowning, becoming mired in mud and falling in shell holes. They were killed by artillery fire, suffered from skin disorders, and were injured by poison gas. 
  • Im letzten Blog haben wir die Situation der Pferde während des ersten Weltkrieges betrachtet – und das Thema ist so deprimierend, daß diese Blogs nur schleppend vorankommen! „Ganz gehorsam und meist sehr schmerzhaft starben sie – treu bis in den Tod“.
  • Immer noch im ersten Weltkrieg 1917 – hinderte die Blockade der Alliierten schließlich die Zentralmächte daran die verlorenen Pferde zu ersetzen, und trugen so zur Niederlage Deutschlands bei. Am Ende des Krieges hatten sogar die gut versorgten U.S. Streitkräfte nicht mehr genug Pferde.
  • Das Füttern der Pferde war ein Hauptproblem und Futter war meist die umfangreichste Ware, die an die Front verfrachtet wurde. Nach Gewicht bemessen fraßen Pferde ja zehn mal mehr als ein Mensch, und Heu und Hafer belasteten die eh schon überladenen Transporte noch mehr. Wenn Futter knapp war, wurde ihm Sägemehl zugesetzt, um den Pferden das Hungegefühl zu nehmen, und viele starben einfach aus Unterernährung oder Entkräftung am Wegerand.
  • All dies bedeutete äußerster Terror für die Pferde. Die Zustände an der Front waren entsetzlich. So viele Pferde starben an Erschöpfung, sie ertranken, wenn sie im Matsch versanken oder in Bombenlöcher fielen. Sie wurden von Artillerie zerfetzt, litten an Hauterkrankungen und starben an Nervengas.

  • As if this were not enough: After the war was over the horses that had helped to win it (or at least were not to blame for losing it!) were simply left behind, when the soldiers went home. Bureaucracy kicked in and quarantine restrictions prevented the poor horses to return home. For example: of all the 136,000 horses that Australia shipped into the war, only ONE was taken home! (only 13,000 survived anyway, of those 2000 were killed because they were in distress and the others sold – many of them also to slaughter houses). The horses sold to work in countries abroad also faced a very sad live. This is how the Brooke Foundation started – and I really recommend reading their material as it is most enlightening. ( I quote from their Website: 

  • Als ob dies noch nicht genug wäre: nachdem der Krieg endlich vorbei war wurden die Pferde, die ja schließlich geholfen hatten ihn zu gewinnen (oder jedenfalls nicht Schuld waren am Verlieren!) einfach am Einsatzort verlassen, wenn die Soldaten abzogen. Die Bürokratie entschloß, daß die Pferde wegen Quarantänebestimmungen nicht nach Hause durften. Zum Beispiel kamen von all den 136 000 Pferden, die Australien in den Krieg geschickt hatte, nur EINES wieder heim! (Es überlebten eh nur 13 000 davon, von denen 2000 notgeschlachtet und die anderen verkauft wurden, viele fürs Fleisch). Auch die, welche in solchen Ländern für die Arbeit weiterverwendet wurden, hatten oft ein sehr trauriges Leben. So wurde die Brooke Foundation ins Leben gerufen – und ich empfehle dringend deren sehr interessantes Material zu lesen. Ich zitiere von ihrer Website:


  • “When Dorothy [Brooke] arrived in Cairo, she found the horses that had served her country so faithfully, broken and starved. Having carried the allies into war, they had been ‘sold into bondage in a foreign land.’  Dorothy was outraged to see once noble animals reduced to little more than skin and bone, labouring in Cairo’s streets and markets. – Haunted by the sights she’d seen in Egypt, she publicised the plight of the forgotten war horses in an impassioned letter to the Morning Post. In response, the kind- hearted British public donated enough for Dorothy to buy 5,000 horses, allowing them to end their lives in peace and dignity.  She went on to establish the Old War Horse Memorial Hospital in 1934. This was the first of many Brooke Hospitals to be built, thanks to the generosity of our supporters.”

The 2nd World War:  1939 – 1945

  • Humans being what they are, after the “war to end all wars” they quickly started another one. And though only a few horse cavalry units were still used in battle in WW2 (because the mechanisation of war, tanks and bombs from the air, made them rather obsolete as weapons) this turned out to become the biggest horse slaughter ever. Hitler established the first truly modern army – so one might think that now the horse became unimportant for war. This was however not so. At the invasion of the Netherlands, Belgium and France in 1940 only the arrowhead of the invasion army was motorised, which was only about ¼ of the army. The transport for hospitals, kitchens weapons and ammunition – as well as the transportation of the officers – all was moved by horse power. This represented almost 80 % of the combat units!  In 1940 this meant an involvement of 600,000 horses.
  • „Als Dorothee (Brooke) in Kairo ankam, fand sie die Pferde, die ihrem Land so treu gedient hatten, gebrochen und am Verhungern vor. Nachdem sie die Alliierten Streitkräfte in den Krieg getragen hatten, wurden sie ‚in der Fremde in die Sklaverei verkauft‘. Dorothee war entsetzt diese ehemals edlen Tiere zu Skeletten abgemagert zu finden, wie sie da auf Kairos Straßen und Märkten schuften mußten. – Verfolgt von dem Grauen, das sie in Ägypten gesehen hatte, veröffentlichte sie einen leidenschaftlichen Artikel in der Morning Post über das Schicksal der vergessenen Kavalleriepferde. Daraufhin spendete die mitleidige britische Öffentlichkeit genug, um 5 000 Pferde zurückzukaufen, die dann ihr Leben in Frieden und Würde beenden durften. Dann gründete sie 1934 das „Old War Horse Memorial Hospital” . Das war die erste der vielen Brooke Tierkliniken, die dank der Unterstützung unserer Mitglieder gebaut wurde“.

Der zweite Weltkrieg:  1939 – 1945

  • Wie die Menschen so sind, fingen sie nach Beendigung des „Krieges, der alle Kriege beenden sollte“ gleich den nächsten an. Und obwohl im 2ten Weltkrieg (da die Pferde als Waffe wegen der forschreitenden Mechanisierung des Krieges mit Panzern und Bomben aus der Luft nutzlos geworden waren ) nur sehr wenige Kavallerie-Einheiten wirklich in der Schlacht verwendet wurden, so wurde dies dennoch das größte Abschlachten der Pferde aller Zeiten. 
  • Hitler etablierte die erste wirklich modern Armee – man denkt damit sei das Pferd für den Krieg nicht mehr wichtig. Dem war aber nicht so. Beim Einmarsch nach Holland, Belgien u. Frankreich 1940 war nur die Spitze des Invasionsheeres motorisiert, nur etwa ¼ der Armee. Der Transport der Lazarette, Küchen, Waffen und Munition – und das Tragen der Offiziere – geschah alles zu Pferd. Das stellte 80 % der Kampfeinheiten dar! 1940 waren im Ganzen  600 000 Pferde dabei. 
  • As the war dragged on, Germany found out that their industry was not able to produce enough vehicles, and, as of 1941 (when Hitler attacked Russia) they also did no longer possess a secure supply of oil for fuel. In 1942 the Germans tried to reach the oil wells in the Caucasus, but were stopped in Stalingrad, totally surrounded – with 50,000 horses that all died. 
  • Im weiteren Verlauf des Krieges konnte die Industrie nicht genug Fahrzeuge produzieren, außerdem war die motorisierte Armee für Benzin auf Öl aus Rußland angewiesen, welches ab 1941 (Hitlers Angriff auf Rußland) keine sichere Quelle mehr war.  1942 versuchen die Deutschen zu den Ölquellen im Kaukasus vorzudringen, werden aber in Stalingrad eingekesselt – mit 50 000 Pferden – alle kommen um.


  • In 1943 started the grand bomb attacks of the allied forces  on the German tank and vehicle industry – and from then on the horse is decidedly the most important means of locomotion. Every single day at least 800 horses die. In total the Germans alone used almost 3 million horses. More than half of those perish.
  • A mountain of a million and a half of dead horses! With this we want to leave the topic of war for now.
  • 1943 bombardieren die Alliierten die deutsche Fahrzeugindustie – ab da ist das Pferd endgültig das wichtigste Fortbewegungsmittel der Wehrmacht. Jeden Tag sterben mindestens 800 Pferde. Insgesamt kommen auf deutschen Seite fast 3 Millionen Pferde zum Einsatz, mehr als die Hälfte fallen.
  • Ein Berg von anderthalb Millionen toten Pferden! Damit wollen wir das Kriegsthema dann erst einmal verlassen.


  • There is no doubt that many of the soldiers truly loved their horses – but generally we must ask the question here, whether the “love of horses” only appears, where they are of use to us – or whether humans will at one point achieve to unconditionally accept the horse as a true and equal partner and friend. That of course gives rise to the question whether we are capable of that even with other humans! Real partnership being one of the most difficult things in life…

Read on !!!

  • Es besteht kein Zweifel daran, daß viele der Soldaten ihre Pferde wirklich liebten – aber generell müssen wir uns hier einmal die Frage stellen, ob „Liebe zum Pferd“ immer nur da auftritt, wo das Pferd uns von Nutzen ist – oder ob wir Menschen es einmal schaffen werden, das Pferd als gleichwertigen Partner und Freund bedingungslos zu akzeptieren. Das wirft natürlich die Frage auf, ob wir dazu überhaupt mit anderen Menschen fähig sind!  Echte Partnerschaft ist ja eine der schwierigsten Sachen im Leben…

Lesen Sie weiter !!!

History of the Horse – Blog 13 – Our Times 2

Posted on by Jutta Wiemers

History of the Horse – Part 13

Geschichte des Pferdes – Teil 13

Our times 2

  • In the last Blog we looked at the types of horses used for warfare. Regardless what function they would be used for, whether pulling equipment or carrying the soldiers, they needed special training.

Training of war horses:

  • As we have seen: humans are fight animals – but we know that horses are flight animals! Their natural reaction to noise, fright, hectic and confusion and especially the smell of blood would be to run away. Very sensible, in my opinion… so much training was required to overcome the horse’s natural instincts. The inherent cruelty of this should not be underestimated – it literally turns the horses’ world upside-down and is for them incredibly traumatic. How could they ever understand the humans’ craze for war??
  • Horses also had to learn to accept any sudden or unusual movements of humans while using a weapon or avoiding one. Horses used in close combat were also permitted, to kick, strike, and even bite, thus actively helping the warriors. Because their humans used their hands for fighting, they were mostly trained to be controlled with limited use of reins, responding primarily to the rider’s legs and seat aids. The horse became accustomed to any necessary tack and protective armour placed upon it, and learned to balance under a rider who would also be laden with weapons and armour.  Developing the balance and agility of the horse was crucial for survival. The origins of the discipline of dressage came from the need to train horses to be both obedient and maneuverable.

Tack technology:

  • To make horses more effective in battle humans developed new equipment, especially saddles with stirrups, and bitted bridles. 

Unser Zeitalter 2

  • Im letzten Blog haben wir die verschiedenen Pferdearten gesehen, die man für den Krieg benutzte. Egal für welche Arbeit sie eingesetzt wurden, ob als Zug- oder Reittiere, mußten sie besonders trainiert werden.

Ausbildung der Pferde:

  • Wir haben verstanden: Menschen sind Kampftiere – Pferde sind Fluchttiere! Ihre natürliche Reaktion auf Krach, Angst, Hektik und Durcheinander und ganz besonders der Geruch von Blut wäre immer zu flüchten. Sehr vernünftig meiner Ansicht nach… daher war so besonderes Training nötig, um die natürlichen Instinkte der Pferde zu überwinden. Die darin liegende Grausamkeit sollte nicht unterschätzt werden – das hat ja buchstäblich die Welt der Pferde auf den Kopf gestellt und war unglaublich traumatisch. Wie könnte auch ein Pferd die Manie der Menschen nach Krieg verstehen??
  • Die Pferde mußten auch lernen plötzliche Bewegungen der waffenschwingenden Menschen auszubalancieren und den Waffen auszuweichen. Im Nahkampf durften Pferde auch beißen oder auskeilen und so im Kampf aktiv mitzuhelfen. Da die Soldaten ihre Hände für den Kampf brauchten, wurden die Pferde fast ohne Zügel- und hauptsächlich mit Sitzhilfen dirigiert.  Die Pferde mußten sich an nötige Aufzäumung und Schutzpanzer gewöhnen und unter einem Reiter, der ebenfalls mit Waffen und Rüstung beladen war, das Gleichgewicht halten können. Diese Balance und Wendigkeit zu erlernen war überlebens-notwendig. Der Ursprung der Disziplin „Dressur“ stammt von der Notwendigkeit die Pferde einerseits gehorsam und andrerseits so wendig zu machen.

Technologie der Zäumung:

  • Um die Pferde im Krieg effektiver einsetzen zu können, entwickelten die Reiter neue Ausrüstung, vor allem Sättel mit Steigbügeln und Trensen mit Gebissen.
Saddles may be good for the horse's back and the human's bum - they are also art objects! Sättel mögen für den Pferderücken und den Menschenhintern gut sein - sie sind auch Kunstobjekte!

Saddles may be good for the horse’s back and the human’s bum – they are also art objects!
Sättel mögen für den Pferderücken und den Menschenhintern gut sein – sie sind auch Kunstobjekte!

  • Stirrups helped the rider to balance, a cushioned seat placated his poor gluteus muscles and, depending on the work to be done, the saddle horn allowed him to hang on for dear life. For the draught horses the invention of the horse collar allowed the pulling of much greater weights (than with a yoke or breast collar) than ever before.

The mass dying of horses begins…

  • Napoleon’s conquests after 1800 were also unthinkable without horses. During his wars he lost 50,000 horses – and that was the beginning of his downfall, as he could not replace them. 
  • Die Steigbügel halfen dem Krieger zu balancieren, ein gepolsteter Sitz besänftigte seine armen Gluteus Muskeln, und das Sattelhorn erlaubte ihm je nach Aufgabe sich ums liebe Leben festzuhalten. Bei den Zugtieren ermöglichte die Erfindung des Kummets wesentlich höhere Lasten (als vorher mit einem Joch oder Brustband) als je zuvor.

Nun beginnt das Massensterben…

  • Auch die napoleonischen Kriege nach 1800 wären ohne Pferde undenkbar gewesen. In diesen Kriegen verlor er 50 000 Pferde – und das war der Anfang seines Scheiterns, da er sie nicht ersetzen konnte.

Napoleon lost over 50,000 horses - not being able to replace them meant his downfall. Napoleon verlor über 50 000 Pferde - und verlor den Krieg, da er sie nicht ersetzen konnte.

Napoleon lost over 50,000 horses – not being able to replace them meant his downfall.
Napoleon verlor über 50 000 Pferde – und verlor den Krieg, da er sie nicht ersetzen konnte.

  • In the Americas, the use of horses and development of mounted warfare tactics were learned by the native people and in turn, highly mobile horse regiments were critical in the American Civil War.
  • Auf dem amerikanischen Kontinent wurde die Nutzung der Pferde die Taktiken berittener Krieger schnell von den Einheimischen gelernt. Sehr wendige berittene Regimenter waren auch im amerikansichen Unabhängigkeitskrieg maßgebend.
Top: the American War of Independence. Bottom: natives learned to fight with horses from the whites. Oben: der amerikanische Unabhängigkeitskrieg. Unten: die Indianer lernten Kriegsführung zu Pferd von den Weißen.

Top: the American War of Independence. Bottom: natives learned to fight with horses from the whites.
Oben: der amerikanische Unabhängigkeitskrieg. Unten: die Indianer lernten Kriegsführung zu Pferd von den Weißen.

  • Humans are forever proud of progress – and progress they did! Wars became ever more brutal, and horses had to endure new experiences – and new equipment. Note that the horse can only be unloaded under the pain of the nose-twitch – the mule takes it more in his stride. The insanity of all this should be evident – what horses would have said about humans, if anybody listened??
  • Menschen sind ja immer so stolz auf Fortschritt – und sie machten Fortschritte! Die Kriege wurden immer brutaler  und die Pferde mußten immer neue Erfahrungen und neue Ausrüstung aushalten. Man sieht, daß das Pferd nur unter der Qual der Nasenbremse ruhig bleibt – das Maultier scheint es besser auszuhalten. Der Wahnsinn ist offensichtlich – was hätten Pferde wohl über Menschen gesagt, wenn jemand zugehört hätte??

Good that we don't know what horses think of us - that they still somehow seem to believe in us is perhaps the only area where they are truly stupid. Gut, daß wir nicht wissen, was Pferde von uns denken - daß sie dennoch irgendwie an uns glauben ist vielleicht das einzige, worin sie wirklich dumm sind.

Good that we don’t know what horses think of us – that they still somehow seem to believe in us is perhaps the only area where they are truly stupid.
Gut, daß wir nicht wissen, was Pferde von uns denken – daß sie dennoch irgendwie an uns glauben ist vielleicht das einzige, worin sie wirklich dumm sind.

  • All the major Combatants in WW1 (1914 to 1918) began the conflict with cavalry forces. 
  • Alle maßgeblichen Kampftruppen des ersten Weltkrieges (1914 bis 1918) begannen den Krieg mit Kavallerie.

All participating nations in WW1 started out with their cavalry. Few horses came back. Alle teilnehmenden Nationen im 1. Weltkrieg zogen mit ihrer Kavallerie aus. Wenige Pferde kamen zurück.

All participating nations in WW1 started out with their cavalry. Few horses came back.
Alle teilnehmenden Nationen im 1. Weltkrieg zogen mit ihrer Kavallerie aus. Wenige Pferde kamen zurück.

  • In this glorious first World War the loss of horses had already mounted to hundreds of thousands, and many more were injured. Some of the armies were ill prepared and the horses not even well taken care of: the Austrians were forced to stop using cavalry because of large-scale equipment failures; Austrian military saddles were so poorly designed as to rub the skin off the back of any horse – only a few weeks into the war half of all Austrian cavalry mounts were disabled and the rest in very poor shape.
  • In diesem gloriosen Krieg waren die Verluste an Pferden schon in die Hunderttausende gestiegen, und noch viele mehr wurden verwundet. Einige der Armeen waren so schlecht vorbereitet, daß die Pferde nicht mal anständig versorgt wurden. Die Österreicher mußten schon bald die Kavallerie ganz aufgeben, da ihre Militärsättel so schlecht gebaut waren, daß sie sofort die Haut von den Rücken der Pferde scheuerten – schon nach ein paar Wochen Einsatz waren die Hälfte ihrer Pferde untauglich und der Rest auch in erbärmlichem Zustand. 
If these pictures shock - so they should! Hundreds of thousands of horses died, many just left to rot where they fell. Wenn diese Bilder schockieren - recht so! Hunderttausende Pferde starben, viele verrotteten wo sie fielen.

If these pictures shock – so they should! Hundreds of thousands of horses died, many just left to rot where they fell.
Wenn diese Bilder schockieren – recht so! Hunderttausende Pferde starben, viele verrotteten wo sie fielen.

  • Although in this “modern” war, with increasing emphasis on machinery such as tanks and large guns – and because the horses had no defense against machine gun and artillery fire – horses were less useful  for the cavalry, so the military used them extensively for logistical support during the war. They were better than mechanized vehicles at traveling through deep mud and over rough terrain.


  • Obwohl in diesem „modernen“ Krieg mit immer mehr Gewicht auf Maschinen wie Panzer und große Kanonen die Pferde immer unwichtiger wurden – sie hatten ja auch dem Maschinengewehr- und Artilleriebeschuß nichts entgegenzusetzen – so wurden sie doch in großem Umfang für die logistische Unterstützung der Truppen verwendet. Sie konnten nämlich viel besser als die mechanisierten Fahrzeuge in schwierigem Gelände und tiefem Matsch manövrieren.
Horses were better than mechanized vehicles in deep mud - many drowned or died of exhaustion. Pferde waren in tiefem Matsch besser als mechanisierte Fahrzeuge - viele ertranken oder starben aus Erschöpfung.

Horses were better than mechanized vehicles in deep mud – many drowned or died of exhaustion.
Pferde waren in tiefem Matsch besser als mechanisierte Fahrzeuge – viele ertranken oder starben aus Erschöpfung.

  • Horses were used for reconnaissance and for carrying messengers, as well as pulling guns, ambulances, and supply wagons. The presence of horses often increased morale among the soldiers at the front, but the animals contributed to disease and poor sanitation in camps, caused by their manure and carcasses. So many died. The value of horses, and the increasing difficulty of replacing them, was such that by 1917 some troops were told that the loss of a horse was of greater tactical concern than the loss of a human soldier.   
  • Pferde wurden für Spähtrupps und Botendienste verwendet, ebenso zum Ziehen der Kanonen, der Krankenwagen und Versorgungstransporte. Oftmals hat die Anwesenheit der Pferde die Moral der Truppen erhöht, aber sie haben auch zu schlechten sanitären Zuständen in den 13Feldlagern beigetragen, bedingt durch den vielen Mist und auch die Kadaver. Es starben ja so viele. Der Wert der Pferde stieg und die immer größer werdenden Schwierigkeiten die gestorbenen zu ersetzen führte dazu, daß 1917 einige Truppen informiert wurden, daß nun der Verlust eines Pferdes taktisch schlimmer war als der eines Soldaten.
The horse in war was often man's best friend - it gave him somebody to care for. Pferde waren im Krieg oft die besten Freunde der Soldaten - etwas woran man sein Herz hängen konnte.

The horse in war was often man’s best friend – it gave him somebody to care for.
Pferde waren im Krieg oft die besten Freunde der Soldaten – etwas woran man sein Herz hängen konnte.

In the next Blog we continue – unfortunately still in WAR…

Read on !!!

Im nächsten Blog geht es leider immer noch mit Krieg weiter…

Lesen Sie weiter !!!

History of the Horse – Blog 12 – Our Times 1

Posted on by Jutta Wiemers

History of the Horse – Part 12 – Our Times 1

Geschichte des Pferdes – Teil 12 – Unser Zeitalter 1

We have almost arrived in the present! 

  • We saw in the last Blog that at the end of the Ice Age there was only the Equus Ferus left, which had two sub-species:  the Tarpan in Eastern Europe, and the Przewalski Horse in Inner Asia. Those are the true ancestors of today’s horses.
  • It is thought that of our present domesticated horses the Warmbloods stem from the Przewalski Horse – those were horses living in the steppes. Our Coldbloods are said to be descendants of the western ice age horses, who lived in forests (the Solutré Horse, Mosbach Horse). And from the horses adapted to life on plateaus or in deserts, of which we have fossil finds in England, stem the Celtic ponies.

Wir sind fast in der Gegenwart angekommen! 

  • Im letzten Blog haben wir gesehen, daß am Ende der Eiszeit nur noch das Equus Ferus übrig war, welches zwei Unterarten hatte: das Tarpan Pferd in Osteuropa und das Przewalski Pferd in Innerasien. Diese sind die echten Vorfahren unserer Pferde heute.
  • Man nimmt an, daß unsere jetzigen Warmblüter vom Przewalski Pferd abstammen – das waren die Steppenpferde. Unsere Kaltblüter sollen Abkommen der Westlichen Eiszeitpferde sein, die eher in Wäldern lebten  (das Solutré Pferd, das Mosbach Pferd). Und die Keltischen Ponies stammen von den Urpferden, die an Plateaus oder Wüstenlandschaften angepaßt waren.
Our Warmbloods are said to stem from the Przewalski Horse (left). Unsere Warmblüter sollen von den Przewalski Pferden abstammen (links).

Our Warmbloods are said to stem from the Przewalski Horse (left).
Unsere Warmblüter sollen von den Przewalski Pferden abstammen (links).

  • Humans had discovered the usefulness of horses, who, with their gentle nature, adapted quite readily to their wishes, especially once certain traits were enhanced by selective breeding. We also saw the tremendous impact this had on the development of human civilization – if one can always call it that! Because the ability of now going faster and further than ever before (on horseback or in chariots) not only increased trade and the exchange of ideas, but, true to human nature, instantly lead to wars and  conquests.


  • Here too climate played a role. At the end of the period about 3000 BC there was a worldwide drought, which lasted for several hundreds of years! (In Egypt the failing Nile-floods caused the downfall of the Egyptian Empire). Then, in the Bronze Age about 1200 BC a strong cold period set in (this coincided with the fall of the Roman Empire) – and a general mass migration ensued. People were looking for better climes, better feeding grounds, better settlements. This also led to conflicts and marked the period of the attack of the Huns, who of course were on horseback!!

“Human nature” – the horse’s best friend?

  • For the rest of this Blog series I would like to take a hard look at what humans have done and are doing to and with horses. It is a very beguiling idea that humans are the horse’s best friends – but what does that mean? Looking at history, it first and foremost meant this:

Helpers in war:

  • It is the less gentle and congenial nature of humans, which got horses involved in warfare pretty much as soon as humans could ride. Before the invention of firearms, force and speed determined the winner – to the detriment of the horses!
  • Die Menschen hatten die Nützlichkeit der Pferde entdeckt, die sich mit ihrer sanften Natur leicht ihren Wünsche anpaßten, besonders nachdem gewisse Charakterzüge durch selektives Züchten noch stärker ausgebildet wurden. Das hatte einen gewaltigen Einfluß auf die Entwicklung der menschlichen Zivilisation – wenn man das so nennen kann! Da man jetzt schneller und weiter als je vorwärts kam (reitenderweise oder in Wagen), entwickelte sich nicht nur der Handel und der Austausch von Ideen sprunghaft, sondern der menschlichen Natur getreu führte das auch sofort zu Kriegen und Eroberungen.


  • Aber auch das Klima spielt wieder eine Rolle. Ungefähr um 3000 v. Chr. gab es eine weltweite Dürre, die mehrere hundert Jahre anhielt! (In Ägypten führte das Ausbleiben der Nilüber-flutungen schließlich zum Untergang des Ägyptischen Reiches). In der Bronzezeit, ungefähr 1200 v. Chr. setzte dann nochmal eine Kaltperiode ein (die fällt mit dem Untergang des römischen Reiches zusammen) – die eine generelle Völkerwanderung auslöste. Die Menschen suchten nach besseren Klimaverhältnissen, besseren Weiden und Siedlungsorten. Auch das führte zu Konflikten – es war die Zeit der Hunnenattacken – natürlich zu Pferde!

Die „menschliche Natur“ – der beste Freund der Pferde?

  • Im weiteren Blog wollen wir einmal scharf hinschauen, was die Menschen so mit den Pferden getrieben haben und noch treiben. Es ist ein verführerischer Gedanke, daß wir die besten Freunde unserer Pferde sind – aber was heißt das eigentlich? Wenn man die Geschichte betrachtet heißt das erst mal dies:

Helfer im Krieg:

  • Gemäß der weniger sanften und sympathischen Natur der Menschen wurden Pferde sobald die Menschen reiten konnten auch schon in deren Kriege mithineingezogen. Vor der Erfindung von Feuerwaffen entschied die Kraft und Schnelligkeit den Sieger – sehr zum Nachteil der Pferde!

Horses got dragged into war as soon as humans could ride - pulling chariots or being ridden. Pferde wurden in den Krieg gezogen sobald die Menschen reiten konnten - auch als Zugpferde.

Horses got dragged into war as soon as humans could ride – pulling chariots or being ridden.
Pferde wurden in den Krieg gezogen sobald die Menschen reiten konnten – auch als Zugpferde.

  • The earliest evidence of horses ridden in warfare dates from Eurasia between 4000 and 3000 BC. A Sumerian illustration of warfare depicts horses pulling wagons as early as 2500 BC.
  • Die frühesten Beweise für die Nutzung der Pferde im Krieg existieren in Innerasien zwischen 4000 und 3000 v. Chr. In sumerischen Kriegsillus-trationen sieht man Pferde schon 2500 v. Chr. Wagen ziehen.
Early illustrations of warfare with horses: here 2500 BC in the Sumerian wars. Frühe Illustrationen der Kriegsführung mit Pferden: hier 2500 v. Chr. in den Kriegen der Sumerer.

Early illustrations of warfare with horses: here 2500 BC in the Sumerian wars.
Frühe Illustrationen der Kriegsführung mit Pferden: hier 2500 v. Chr. in den Kriegen der Sumerer.

  • By 1600 BC, improved harness and chariot designs made chariot warfare common throughout the ancient near East. The earliest written training manual for war horses was a guide for training chariot horses written about 1350 BC, but as formal cavalry tactics replaced the chariot, so did new training methods, and by 360 BC, the Greek cavalry officer Xenophon had written an extensive treatise on horsemanship – which we still refer to today! 
  • Um 1600 v. Chr, waren dann durch die verbesserten Geschirre die Kämpfe mit Streitwagen schon in ganz Asien im Gebrauch. Die frühesten Trainingsanleitungen für die Ausbildung der Kriegspferde wurden 1350 v. Chr. geschrieben, die sich dann änderten, als Kavallerietaktiken die Streitwagen ersetzten. 360 v. Chr. schrieb der griechische Kavallerieoffizier Xenophon eine lange Abhandlung über die Reitkunst – die wir heute noch lesen!

An early mosaic depicting Alexander the Great's cavalry. Ein frühes Mosaik, das die Kavallerie Alexander des Großen zeigt.

An early mosaic depicting Alexander the Great’s cavalry.
Ein frühes Mosaik, das die Kavallerie Alexander des Großen zeigt.

  • By the 4th century BC everybody was using horses in war. Alexander the Great’s army crossed the Hellespont in 334 BC with approximately 48,000 soldiers and 6,100 cavalry, who greatly assisted his battles. His conquests were finally stopped at the Ganges, because his troops balked, as they learned that the Ganderites and Praesii kings were awaiting them with 80,000 horsemen, 200,000 footmen, 8,000 chariots, and 6,000 war elephants – they very rightly wanted to go home rather than meeting them!  

Types of horses used in war:

  • Many different types and sizes of horse were used in war over the times, depending on their intended use – whether the horse was being ridden or driven, or being used for  cavalry charges, communication, or supplying the rest of the army. 

Light-weight horses:

  • Oriental horses were used for charges that required speed, endurance and agility. They were relatively small (12 to 15 hands) and used with light-weight tack and weapons. 
  • Seit dem 4. Jhrdt v. Chr. benutzen schon alle Völker Pferde in der Kriegsführung. Die Armee von Alexander dem Großen überquerten den Hellespont 334 v. Chr. mit etwa 48000 Fußsoldaten und 6100  Reitern, die bei den Sturmangriffen sehr wichtig waren. Seine Eroberungen wurden schließlich am Ganges gestoppt, weil seine Truppen meuterten, als sie erfuhren, daß sie auf der anderen Seite die Könige der Ganderiten und Praesii mit 80 000 Reitern, 200 000 Infantristen,  8000 Kriegswagen und 6000 Kriegselefanten erwarteten – da wollten sie sehr richtig lieber nach Hause gehen!

Types of horses used in war:

  • Im Krieg sieht man viele verschiedene Typen und Größen, je nach Gebrauch – ob das Pferd geritten oder gefahren oder für Kommunikation oder Versorgung der Truppen eingesetzt wurde.

Leichte Pferde:

Orientalische Pferde wurden für Sturmangriffe benutzt, wo Geschwindigkeit, Ausdauer und Wendigkeit nötig sind. Sie waren relativ klein (etwa 1.20 bis 1.50) und wurden mit leichter Ausrüstung und Waffen geritten.

The light cavalry (here used during the Napoleonic wars) used very agile fast horses for charging the enemy. Die leichte Kavallerie (hier in Napoleons Kriegen) benutzte wendige schnelle Pferde für den Angriff.

The light cavalry (here used during the Napoleonic wars) used very agile fast horses for charging the enemy.
Die leichte Kavallerie (hier in Napoleons Kriegen) benutzte wendige schnelle Pferde für den Angriff.

Medium weight horses:

  • Those developed as early as the Iron Age and either pulled loads or carried warriors with heavier weapons and armour. They were still quite agile, though not as fast, and slightly taller (up to 16 hands). 
Mittelgewichtige Pferde:

  • Diese entwickelten sich iin der Eisenzeit und wurden entweder als Zugtiere eingesetzt oder trugen Krieger mit schweren Waffen und Rüstung. Dennoch waren sie beweglich, aber nicht so schnell, und größer – bis 1.60 m.
The heavier the armour became, the stockier the horses - though the medium sized ones were still very agile! Je schwerer die Rüstung, um so stabiler mußten die Pferde sein - dennoch waren die mittelgroßen noch sehr wendig!

The heavier the armour became, the stockier the horses – though the medium sized ones were still very agile!
Je schwerer die Rüstung, um so stabiler mußten die Pferde sein – dennoch waren die mittelgroßen noch sehr wendig!

Heavy weight horses:

  • Heavy weights were used as draught horses from the Middle Ages onward. They carried the heaviest-armoured knights – and later pulled canons. 
Schwere Pferde:

  • Diese wurden vom Mittelalter an als Zugtiere eingesetzt. Manschmal trugen sie auch die Ritter in schwerster Rüstung – und später zogen sie Kanonen.
In the Medieval Ages in full armament (for horse as well as knight!) power counted more than speed - here they used heavy horses - later also for pulling heavy cannons. Im Mittelalter und in voller Rüstung (für Pferd sowohl wie Reiter!) kam es auf Stärke, nicht Geschwindigkeit an - hier wurden schwere Pferde eingesetzt, später auch zum Ziehen der schweren Kanonen.

In the Medieval Ages in full armament (for horse as well as knight!) power counted more than speed – here they used heavy horses – later also for pulling heavy cannons.
Im Mittelalter und in voller Rüstung (für Pferd sowohl wie Reiter!) kam es auf Stärke, nicht Geschwindigkeit an – hier wurden schwere Pferde eingesetzt, später auch zum Ziehen der schweren Kanonen.

  • The “destrier”, a knight’s battle horse, could be quite agile despite his weight and is said to be the ancestor of today’s Percheron. With the decline of the knight and rise of gunpowder in warfare, light cavalry again rose to prominence.
  • Mules, donkeys and ponies were also used in war. 
  • Der „Destrier“, das Kampfpferd des Ritters, konnte trotz seines Schwergewichtes recht agil sein, und soll der Vorfahr des heutigen Percheron sein. Als der Ritter aus der Mode und dafür Schießpulver in Mode kam trat dann die leichte Kavallerie wieder in den Vordergrund.
  • Maultiere, Esel und Ponies wurden abenfalls im Krieg eingesetzt.
Left: a member of the Zion Mule Corps in Gallipoli - right: a donkey transports an injured soldier for the Red Cross. Links: ein Soldat des Zion Maultier-Corps in Gallipoli  - rechts: ein Esel transportiert einen verletzten Soldaten fürs Rote Kreuz.

Left: a member of the Zion Mule Corps in Gallipoli – right: a donkey transports an injured soldier for the Red Cross.
Links: ein Soldat des Zion Maultier-Corps in Gallipoli – rechts: ein Esel transportiert einen verletzten Soldaten fürs Rote Kreuz.

We continue – unfortunately still with war – in the next Blog.

Read on !!!

Weiter gehts – leider immer noch im Krieg – im nächsten Blog!

Lesen Sie weiter !!

History of the Horse – Blog 11 – Holocene

Posted on by Jutta Wiemers

History of the Horse – Part 11 

Geschichte des Pferdes – Teil 11


  • The period, which started about 10,000 years ago, is called Holocene. It comprises the end of last major glacial epoch as already since about 16,000 years ago there was a slow warming of the climate.


  • Der Zeitabschnitt, der vor 10.000 Jahren began, heißt Holozän. Er umfaßt das Ende der letzten großen Eiszeit vor 16 000 Jahren und dann ein langsames Erwärmen des Klimas.
At the end of the ice age all Megafauna died out. Am Ende der Eiszeit starben die Riesentiere aus.

At the end of the ice age all Megafauna died out.
Am Ende der Eiszeit starben die Riesentiere aus.

  • About 13,000 years ago, more than three-fourths of the large Ice Age animals, including wooly mammoths, mastodons, saber-toothed tigers and giant bears, died out.  Scientists have debated for years over the cause of the extinction. Neither climate change nor human hunting quite explains it (wiping out animals by the millions, as the poor bison had to experience later, was only possible to humans once firearms were invented). Recent research suggests that an extraterrestrial object, possibly a comet, may have exploded over southern Canada, nearly wiping out an ancient Stone Age culture as well as mega-fauna like mastodons and mammoths.
  • About 8000 years ago horses died out in North America. But in the rest of the world the history of the horses now becomes interesting in a totally new manner – humans set out to domesticate them!

Domestication of the Horse:

  • Domestication is the process by which humans take wild animals and acclimatize them to living and breeding in captivity. We know that dogs were tamed a long time before horses, about 15,000 years ago, sheep 10,000 years and pigs and cattle about 8,000 years ago.
  • WHEN horses were truly domesticated depends also on what we mean by it: do we mean that humans kept them in pens as a meat supply and for milking? Or started to control their breeding? Or that horses were now trained for work?
  • Vor etwa 13 000 Jahren starben mehr als drei viertel der großen Eiszeit Tiere aus, wie das Mammut, die Mastodons, Säbelzahntiger und Riesenbären. Wissenschafteler diskutieren den Grund für dieses Aussterben schon lange. Weder Klimawandel noch vermehrtes Jagen der Menschen können es erklären (das millionenfache Abschlachten von Tieren, wie es die armen Bisons später erleiden mußten, war ja erst nach Erfindung von Feuerwaffen möglich). Neuere Forschung legt nahe, daß vielleicht ein außerirdisches Objekt, etwa ein Komet, damals über Südkanada explodiert ist, und damit fast die ganze Steinzeitkultur und die Megafauna zerstört hat.
  • Vor 8000 Jahren starben in Nordamerika die Pferde aus. In der restlichen Welt aber wird ihr Leben nun erst richtig interessant – denn die Menschen fangen an sie zu zähmen!

Domestizierung der Pferde:

  • Domestizierung ist der Prozess bei dem Menschen wilde Tiere zähmen und sie an ein Leben und an Fortpflanzung in der Gefangenschaft gewöhnen. Wir wissen, daß Hunde lange vor den Pferden gezähmt wurden, vor etwa 15 000 Jahren, Schafe vor 10 000 und Schweine und Rinder vor 8000.
  • WANN Pferde wirklich domestiziert waren, hängt auch von der Definition ab: meinen wir damit, daß sie als Fleischvorrat und zum Melken in einem Pferch gehalten wurden? Oder daß die Zucht schon beeinflußt wurde? Oder daß Pferde zur Arbeit eingesetzt werden konnten?


  • How humans could draw 30,000 years ago !!
  • We know from the Paeolithic cave art as early as 30,000 BC that humans had contact with horses, but these were truly wild horses and were hunted for meat.  The clearest evidence that the horse was used as a means of transport – as beast of burden, or drawing chariots, which we know from burial sites – is dated c. 2000 BC. But probably horses were domesticated in the Eurasian steppes as early as 4000–3500 BC.

Difficult to determine by DNA:

  • What makes it difficult to determine exactly when we started to have “domesticated horses” is the fact that one can’t clearly define this by DNA samples of physical remains found, as there was no true separation of the genotypes of domesticated and the feral populations. As long as the horses in captivity were kept within the habitat of the wild population, there was a natural flow between the gene pools. Even now, all modern horse populations retain the ability to revert to a feral state, and all wild horses are of domestic types (they descend from ancestors that escaped from captivity).
  • Understanding the genetic changes involved in equine domestication (from about 5,500 years ago) is interesting, because of the important role that taming wild horses played in the development of civilization.It was all made possible by 125 genes – related to skeletal muscles, balance, coordination, and cardiac strength. The result of selective breeding was generations of horses adapted for chariotry, pulling plows, and racing. 
  • Wie Menschen schon vor 30 000 Jahren zeichnen konnten !!
  • Wir wissen von Paeolitischen Höhlenzeichnungen, daß Menschen schon 30000 Jahre vor Chr. Kontakt zu Pferden hatten, aber diese waren wirklich wild und wurden für Fleisch gejagt. Der klarste Beweis, daß Pferde als Transportmittel benutzt wurden – als Lasttier, vor dem Wagen usw., was wir aus Grabfunden wissen –  liegt um 2 000 Jahren vor Chr. In den Eurasischen Steppen wurden Pferde aber vermutlich schon 4000–3500 v. Chr. gezähmt.

Schwierigkeiten bei der DNA Bestimmung:

  • Durch DNA Untersuchungen zu bestimmen, wann genau die Pferde domestiziert waren, ist schwierig. Es gibt zwar Funde, die man dazu benutzen kann, aber es gab damals keine klare Trennung der Genotypen zwischen gezähmten und wilden Tieren. Solange gezähmte Tiere mit den wilden gemischt gehalten wurden, gab es einen natürlichen Austausch zwischen den Erbmassen. Auch heute noch haben ja unsere Pferde die Fähigkeit wieder zu verwildern, und alle jetzt noch wilden Pferde stammen von Vorfahren ab, die aus der Gefangenschaft entflohen sind.
  • Es ist interessant die genetischen Veränderungen während der Domestikation (ab etwa vor 5500 Jahren) zu verstehen, da die Zähmung der Pferde so einen umwerfenden Einfluß auf die Entwicklung unserer Zivilisationen gehabt hat. All das wurde möglich durch 125 Gene, die die Muskeln, Balance, Koordination und Herzausdauer regeln. Das Ergebnis des selektiven Züchtens von Generationen von Pferden war dann die Eignung fürs Fahren, Ziehen und Rennen. 
  • Genes active in the brain determine social behavior, learning, fear response, and agreeableness– and those are all more abundant in domesticated horses than in feral ones. The discovery of the genetic basis for horse domestication was slow because no wild descendants of ancient breeds survive. The closest is the Przewalski’s horse.
  • Gene im Gehirn bestimmen soziales Verhalten, Lernfähigkeit, Angstreaktionen und angenehmes Wesen – und all diese sind in domestizierten Pferden in größerer Anzahl vorhanden als in wilden! Die Entdeckung dieser genetischen Basis war kompliziert, da keine der wirklich wilden Arten überleben. Beim Przewalski Pferd kommt man der Sache noch am nächsten.

Left a Tarpan Horse, mid wild horses from Hungary, right a Przewalski Horse. Links ein Tarpan Pferd, Mitte Wildpferde in Ungarn, rechts ein Przewalski Pferd.

Left a Tarpan Horse, mid wild horses from Hungary, right a Przewalski Horse.
Links ein Tarpan Pferd, Mitte Wildpferde in Ungarn, rechts ein Przewalski Pferd.

  • With no truly wild horses to study, scientists examined DNA from 29 horse bones discovered in the Siberian permafrost and dating from 16,000 and 43,000 years ago, and compared it to DNA from five modern domesticated breeds. Interesting: some genes in today’s horses were absent altogether from the ancient ones, showing they arose from recent mutations. Among them: a short-distance “speed gene” that propels every Kentucky Derby winner. So: flight is natural – racing is NOT!

How did the idea of taming horses arise?

  • It is supposed that when humans hunted horses for meat they might have (in one of their gentler moments) taken some orphaned foals home as pets. Once hand-raised and tame it was discovered that they could be used for work. (Maybe they had already tamed some cattle before).

Since when did humans ride?

  • When nomads started keeping horses in herds, they could really only keep such a herd together from horseback – so domestication and riding probably went hand in hand. From finds of horses buried in human graves and from artifacts, where they appear frequently as symbols of power, we know that from at least 2000 BC on horses and humans were closely connected in their lives. But as of 4000 BC there is evidence in the dental remains found in horses that they were now “bitted” – of course people could have used bits also for pulling animals or have ridden much earlier on without bits, so that this alone cannot determine the beginning of riding precisely.
  • Da man keine wirklich wilden Pferde mehr erforschen kann, haben Wissenschaftler DNA aus 29 Pferdeknochen gewonnen, die im siberischen Dauerfrostboden gefunden wurden (datiert als  16 000 und 43 000 Jahre alt) und das verglichen mit DNA von fünf modernen Pferdearten. Interessant: manche Gene der heutigen Pferde sind in den wilden gar nicht vorhanden, woraus man schließen kann, daß sie aus gezüchteten Mutationen hervorgehen. Eins davon: das „Sprinter Gen“, das jeder Kentucky Derby Gewinner haben muß. Also: Flucht ist natürlich – Rennen sind es nicht!

Wie kam man auf die Idee Pferde zu zähmen?

  • Man könnte sich denken, daß Pferdefleischjäger in einem ihrer „menschlicheren“ Momente vielleicht verwaiste Fohlen als Spieltier mit nach Hause nahmen. Wenn die zahm aufgewachsen waren erkannte man vielleicht, daß man sie auch zur Arbeit nutzen konnte. (Vielleicht hatten sie ja auch schon vorher Rinder gezähmt).

Seit wann reiten die Menschen?

  • Als die Nomaden anfingen Pferde in Herden zu halten, konnten sie solche Herden eigentlich nur vom Pferderücken aus zusammenhalten – man kann also annehmen, daß die Domestikation und das Reiten Hand in Hand gingen. Aus Grabfunden mit menschlichen und Pferdeüberresten, wo diese oft als Machtsymbol beigefügt waren, wissen wir, daß Mensch und Pferd mindestens seit 2000 Jahren vor Chr. eng in ihrem Leben miteinander verbunden waren. Seit 4000 vor Chr. gibt es Beweise in Zahnüberresten, daß von nun ab Gebisse benutzt wurden. Natürlich kontte man diese auch bei Zugtieren einsetzen – und ebenso kann man ohne Gebiß reiten, so daß dies nicht genau den Zeitpunkt des ersten Reitens festlegen kann.


A means of traction and transport:

  • It is the docile and congenial nature of horses and their speed that made them so special and useful to humans. If needs be, oxen could pull the plough or a wagon  – but before the invention of the steam engine, riding a horse was simply the fastest way to get around!
  • Once merchants, soldiers and explorers could gallop rather than just walk, it revolutionized trade, warfare, the movement of people and the transmission of ideas. It also enabled the development of continent-sized empires such as the Scythians 2,500 years ago!
  • And let us not forget that even today the horse (and donkeys and mules) plays a vital role in earning a livelihood for millions of people in the developing world. (Read the material of the Brooke Foundation about the plight of the “kiln donkeys” and horses in such countries as Afghanistan, the Middle East and India).  (

When did first breeding attempts start?

  • At the end of the ice age there was only one kind of horses left, the Equus Ferus, which had two sub-species: the Tarpan in Eastern Europe, and the Przewalski Horse in inner Asia.
  • About 2500–2000 BC, we first see changes in the sizes and the variation of horse appearance, which suggests that humans started to breed them according to their wishes. For the long periods before they probably caught wild horses (and  “broke” them) for use – because initially humans must have had great difficulties in keeping horses and make them procreate in captivity.
  • Those wild stallions were WILD – and they don’t just mate with anyone either. Humans had to develop quite a bit of knowledge about horses: in order to breed wild horses successfully in captivity, their environmental, nutritional and social requirements must be met. Knowing humans we can also assume that stealing already domesticated horses from the neighbouring tribes was great sport and easier than breeding them!
  • As soon as humans could ride, they became high and mighty – it seems to be human nature. It made them fast and powerful – they could fight better! How they used horses as partners in this favourite pastime, we will learn in the next Blog!

Read on !!

Das Pferd als Transportmittel und Zugtier:

  • Es ist die gelehrige und freundliche Natur des Pferdes und seine Geschwindigkeit, die es dem Menschen so besonders nützlich gemacht hat. Man konnte den Wagen ja auch von Ochsen ziehen lassen – vor der Erfindung der Dampfmaschine war das Pferd aber einfach die schnellste Art und Weise sich fort zu bewegen!
  • Sobald Händler, Krieger und Erforscher gallopieren  konnten statt zu laufen gab es eine wahre Revolution im Handel und in der Kriegsführung, in der Fortbewegung der Menschen generell und damit der Verbreitung von Ideen. Es machte die Entwicklung von riesigen Reichen, wie das der Scythen vor 2500 Jahren überhaupt erst möglich!
  • Wir sollten auch nicht vergessen wie selbst heute noch in der dritten Welt das Pferd (und Esel und Maultiere) für Millionen Menschen das tägliche Leben bestimmen. (Lesen Sie das Material der Brooke Foundation über das harte Leben der Esel und Pferde in Ländern wie Afghanistan, dem mittleren Osten und Indien). (

Wann machten Menschen die ersten Zuchtversuche?

  • Am Ende der Eiszeit gab es nur noch eine Art Pferd, das Equus Ferus, das zwei Unterarten hatte: das Tarpan Pferd in Osteuropa und das Przewalski Pferd in Innerasien.
  • Vor 2500 bis 2000 Jahren vor Chr. sieht man zum ersten Mal Veränderungen in der äußeren Erscheinung der Pferde, so daß man annimmt, daß hier die Menschen schon nach ihren eignen Wünschen züchten. Die ganze Zeit davor fing man sich wilde Pferde ein und ritt sie zu – da es anfangs sehr schwierig gewesen sein muß, wilde Pferde in der Gefangenschaft zu vermehren.
  • Diese Hengste waren wild und lassen sich nicht grade nach Wunsch mit jedem paaren. Die Menschen mußten erst viel über Pferde lernen: um sie erfolgreich in der Gefangenschaft zu züchten, müssen ihre Ansprüche an Umwelt, Ernährung und soziale Verhältnisse befriedigt werden. Und wie wir die Menschen kennen kann man auch annehmen, daß das Stehlen schon domestizierter Pferde von den Nachbarstämmen ein guter Sport und leichter war, als sie selber zu züchten!
  • Sobald die Menschen reiten konnten wurden sie anmaßend – das scheint die menschliche Natur zu sein. Es machte sie schnell und mächtig – so konnte man besser kämpfen! Wie sie Pferde als Partner in dieser so beliebten Beschäftigung nutzten, lesen Sie im nächsten Blog!

Lesen Sie weiter !!


History of the Horse – Blog 10 – Pleistocene

Posted on by Jutta Wiemers

History of the Horse – Part 10

Geschichte des Pferdes – Teil 10


  • We have arrived in the Pleistocene which started about 2 million years ago and lasted 1 million years. We mentioned in the last Blog that the primeval horses at the end of the Pliocene had already developed much to what they are today – so should we expect the Pleistocene to be boring to read about? Indeed not!


  • Wir sind im Pleistozän angekommen – welches vor etwa 2 Millionen Jahren began und eine Million Jahre lang dauerte. Im letzten Blog haben wir erwähnt, daß die Urpferde am Ende des Pliozäns schon ziemlich zu dem entwickelt waren, was sie heute sind – sollten wir also annehmen, daß es langweilig wird über das Pleistozän zu lesen? Aber mit nichten!


  • In terms of climate we saw over the last periods a slow cooling – now, in the Pleistocene about 1.6 million years ago, begins a true ice age.
  • You can see that in this era the continents are essentially at their present positions, but that the regions covered in ice extend far South, pushing as far as the 40th parallel in some places.
  • But the glaciers did not just sit there. There was a lot of movement over time, and there were about 20 cycles when the glaciers would advance and retreat as they thawed and refroze in four key stages.
  • At the maximum glacial extent probably almost 30% of the earth’s surface was covered by ice. This of course tied up huge amounts of water resulting in sea level drops of 100 metres or more at certain times. South of the ice sheets large lakes accumulated because outlets were blocked and the cooler air slowed evaporation. For example, when the Laurentide ice sheet retreated, north central North America was totally covered by Lake Agassiz. Again, animals had to move and to adapt!


  • Über die letzten Perioden hinweg haben wir schon den Trend einer langsamen Abkühlung gesehen – jetzt, im Pleistozän vor ungefähr 1,6 Millionen Jahren, gibt es eine richtige Eiszeit.
  • Im Bild sieht man, daß die Kontinente schon etwa in der heutigen Position lagen, daß aber die vereisten Regionen bis weit in den Süden reichten, an manchen Stellen bis zur 40. Breitenkreis.
  • Und die Gletscher saßen nicht fest! Immer wieder in etwa 20 Zyklen schoben sie sich vor und zogen sich wieder zurück, während sie in 4 großen Schüben abtauten und wieder vereisten.
  • Bei der größten Gletscherausdehnung waren fast 30% der Erdoberfläche mit Eis bedeckt. Das hatte zur Folge, daß riesige Mengen Wasser in den Gletschern eingebunden waren und der Meeresspiegel manchmal bis 100 Meter absank. Südlich der Eisfelder, wo die Abflüsse geblockt waren, bildeten sich große Seen, da das Wasser auch wegen der kühleren Temperaturen langsamer verdunstete. Zum Beispiel war das nördliche Mittelamerika beim Zurückweichen des Laurentian Eisfeldes ganz vom Agassiz See bedeckt. Wieder mußten die Tiere auswandern und sich anpassen!



  • The fauna of the Pleistocene was already very similar to today’s and most of the species identical. With each advance of the ice, large areas of the continents became totally depopulated, and plants and animals retreating southward in front of the advancing glacier faced tremendous stress. The most severe stress resulted from drastic climatic changes, reduced living space, and curtailed food supply.
  • Many kinds of the mega-fauna disappeared during a wave of dying-out. This major extinction event of large mammals began late in the Pleistocene and continued into the Holocene (the next epoch to come), and included mammoths, mastodons,saber-toothed cats,  ground sloths, Irish elk, cave bears and others, which all went extinct.
  • At the end of the last ice age,cold-blooded animals, smaller mammals and migratory birds, and swifter animals like deer had replaced the mega-fauna and migrated north.

Part of the fauna !!

  • This is where the Pleistocene becomes interesting! It is the first in which “the Homos” evolved, and by the end of the epoch humans could be found in nearly every part of the planet. THIS, as our primeval horses had to find out, had a great influence on their future lives!


  • Die Fauna des Pleistozäns glich der heutigen Fauna schon stark und die allermeisten Gattungen waren mit den heutigen bereits identisch. Mit dem Vorrücken der Eisfelder entvölkerten sich riesige Gegenden der Kontinente  total und die Pflanzen und Tiere, die sich in südlicher Richtung zurückzogen, waren großen Schwierigkeiten unterworfen. Die schlimmste Belastung resultierte von den extremen Wetterbedingungen, dem schrumpfenden Lebensraum und der zunehmenden Futterknappheit.
  • Zahlreiche Großtierarten des Pleistozäns verschwanden jedoch im Zuge einer Aussterbewelle. Diese begann im späten Pleistozän und bis ins Holozän (unsere nächste Epoche). Sie betraf die Mammuths, Mastodons, Säbelzahnkatzen, Faultiere, manche Elche, Höhlenbären und andere, die alle verschwanden.
  • Am Ende der letzten Eiszeit hatten die kaltblütigen Tiere, die kleineren Säugetiere, Zugvögel und schnelle Läufer wie Rehe die Großtierarten ersetzt und wanderten nach Norden.

Auch ein Teil der Fauna !!

  • Hier wird nun das Pleistozän interessant! Es ist die Zeit, in der sich die ersten Hominiden wirklich entwickeln, und am Ende dieser Epoche sind Menschen schon in fast allen Teilen der Welt zu finden. DAS, wie unsere Urpferdchen erfahren werden, wird einen großen Einfluß auf ihr zukünftiges Leben haben!
First: Homo Erectus in Africa

  • The middle and late Stone Age (the “Palaeolithic” – 2.6 million to about 10,000 years ago) saw the appearance of new types of humans, as well as the development of more elaborate tools than found in previous eras. In the beginning of the Pleistocene early human ancestors are present, but during the lower Stone Age they disappeared, and the only hominid species found in fossilic records is Homo Erectus for much of the Pleistocene.
  • The early Homo Erectus lives in Africa and are the first to have possessed modern human-like body proportions with elongated legs and shorter arms. These features are considered adaptations to a life on the ground with the possibility to walk and perhaps run longer distances. We have come down from the trees! And we have the first hand-axes and are instantly becoming dangerous to our surroundings…
  • Homo Erectus then also migrated, as proven by the “Peking Man” and fossil finds in Java. It seems that modern humans spread from Africa all over the ice-free world during the late Pleistocene. It could be that during this migration they interbred with archaic human forms already outside of Africa by the late Pleistocene, incorporating archaic human genetic material into the modern human gene pool.
  • Homo Erectus was the longest lived early human species – living about nine times as long as our own species, the “Homo Sapiens”, has been around!
Zuerst: der Homo Erectus in Afrika

  • In der mittleren und späten Steinzeit (Paläolithic – vor 2,6 Mio Jahren bis etwa vor 10.000 Jahren) erschien ein neuer Typus der Hominiden, und man sieht zum ersten Mal richtige Werkzeuge. Am Anfang des Pleistozäns gibt es frühe Arten der Urmenschen, aber während der späteren Steinzeit verschwanden die wieder und die einzige überdauernde Gattung im Pleistozän ist der Homo Erectus.
  • Der erste Homo Erectus lebte in Afrika, und das ist die erste Art, die Körperproportionen wie der moderne Mensch hatten – mit langen Beinen und vegleichweise kurzen Armen. Diese Merkmale weisen auf eine Anpassung auf ein Leben auf dem Erdboden hin, mit der Möglichkeit längere Strecken zu laufen oder zu rennen. Nun sind wir aus den Bäumen gestiegen! Und wir haben Handäxte und werden sofort für unsere Umgebung gefährlich…
  • Homo Erectus wanderte auch herum, bewiesen durch Fossilfunde in Java und den „Peking Man“. Es scheint, daß sich diese modernen Menschen im Pleistozän von Afirka aus über alle eisfreien Gegenden der Welt verbreiteten. Es könnte sein, daß sie sich während dieser Völkerwanderung mit anderen archaischen Menschengattungen vermischten, die es im späten Pleistozän schon außerhalb von Afrika gab, so daß sich deren Gene auch zum Teil weitervererbt haben.
  • Der Homo Erectus war die frühe Menschengattung, die am längsten überlebte – neun mal so lange wie unsere eigne Gattung des Homo Sapiens bisher!


  • At the beginning of the early Pleistocene the first hominides appeared at the edges of Europe: in the now Georgia human-like fossils were found that are about 1.8 million years old.
  • In the middle Pleistocene about 500,000 years ago those early “humans” first reached latitudes of 45 ° N during the milder climate periods. About 40,000 years ago the anatomically modern human Homo Sapiens immigrated into Europe and drove out the species of the local Neanderthaler, who then became extinct. 
  • Zu Beginn des frühen Pleistozäns erschienen erstmals Hominiden an den Rändern Europas. Im heutigen Georgien wurden Reste von Menschen gefunden, die etwa 1,8 Millionen Jahre alt sind.
  • Im mittleren Pleistozän vor rund 500.000 Jahren erreichten Menschen während milder Klimaphasen erstmals Breitengrade um 45° N. Während der Weichsel-Kaltzeit im späten Pleistozän vor etwa 40.000 Jahren wanderte der anatomisch moderne Homo Sapiens in Europa ein und verdrängte den vorher dort heimischen Neandertaler, der dann ausstarb.


  • Homo Sapiens had developed more brain than other mammals – and tools! Those first tools were not ploughs, but weapons. The first humans were just another kind of predator  – hunters. The beginning of our horse-human relationship was not promising, as horse was on the menu…

Read on !!

  • Dieser Homo Sapiens hatte ein weiter entwickeltes Gehirn als andere Säugetiere – und Werkzeug! Dieses Werkzeug war kein Pflug, sondern Waffen. Die ersten Menschen waren einfach eine andere Art von Raubtieren – Jäger. Der Anfang der Beziehung von Mensch und Pferd war nicht vielversprechend, denn „Pferd“ stand auf der Speisekarte…

Lesen Sie weiter !!

History of the Horse – Blog 09 – Pliocene 2

Posted on by Jutta Wiemers

History of the Horse – Part 09 

Geschichte des Pferdes – Teil 09

Pliocene 2  

The animals:

  • Many of the animal species just carried over from the Miocene. The largest ones were the mastodons and giraffes. The first real pigs developed. Most of the rhinos died out in Europe, and the large sabre-tooth cats (see Blog 05) equally vanished – probably to the delight of our primeval horses! But lots of hyena-species remained, who were specialized in fast pursuit and hunted in packs. (Although the first “hominids” appeared about 20 million years ago, these were not remotely “human” yet and did not hunt our horses. In Europe they vanished during the late Miocene completely anyway.)

Development of the horses in Europe:

  • From the Merychippus lines now developed the species Hipparion – the most interesting immigrant into Europe from North America (see reconstruction below). They again came via the Bering Strait in large herds. Strangely enough they remained three-toed and relatively small – the size of small ponies or sheep dogs.
  • But they didn’t adapt well enough: with the climate change toward the next ice age they die out in both the old and new world.
  • Equally from the Merychippus developed the Pliohippus – and those were the first true one-toed horses.

Pliozän 2  

Die Tiere:

  • Viele Tierarten entwickelten sich einfach wie im Miozän weiter. Die größten waren die Mastodon und Giraffen. Die ersten wirklichen Schweine entwickelten sich. Die meisten Nashörner dagegen starben in Europa aus, und die großen mit riesigen Zähnen bewaffneten Katzen (siehe Blog 05) verschwanden auch, vermutlich zum Entzücken unserer Urpferde! Aber es gab viele Arten von Hyänen, die auf schnelle Verfolgung spezialisiert waren und im Rudel jagten. (Obwohl die ersten „Hominiden“ ungefähr vor 20 Millionen Jahren schon erschienen, waren die damals noch nicht sehr „menschlich“ und jagten die Pferde noch nicht. Außerdem verschwanden sie in Europa während des Miozäns sowieso wieder total.)

Entwicklung der Pferde in Europa:

  • Aus den Familien der Merychippus entwickelte sich die Art Hipparion – der interessanteste Einwanderer aus Nordamerika (siehe Rekonstruktion unten). Diese Pferde kamen wiederum über die Beringstraße und zwar in großen Herden. Seltsamerweise blieben sie dreizehig und relativ klein – so zwischen Pony- und Schäferhundgröße.
  • Aber sie konnten sich wohl nicht gut genug anpassen: mit einem Klimawandel in Richtung nächster Eiszeit sterben sie bald in der alten sowie neuen Welt wieder aus.
  • Ebenfalls aus der Merychippus-Linie entwickelte sich aber auch das Pliohippus – und diese waren die ersten wirklich klar einzehigen Pferde.
Misnomer again?

  • Remember the Miohippus who did not live in the Miocene?
  • Recent research shows that that the namesake of the Pliocene did not live during this time period.
  • On the one hand this stems from the fact that all the epochs are compared to marine sediments in Europe. It is difficult to compare the ages of horses with invertebrate fossils. 
  • The Pliocene is now believed to have covered a period ranging from about 5.3 to 1.75 million years ago. It formerly included North American land mammals that are now regarded as being late Miocene. 
  • In essence, Pliohippus has been split into two genera. One of them includes horses with large facial depressions in front of their eyes. These lived during the Miocene, the last period we discussed.
Nochmal eine Falschbenennung?

  • Erinnern Sie sich an die Miohippus, die nicht im Miozän lebten?
  • Neuere Forschung belegt, daß der Namensvetter des Pliozän auch nicht während des Pliozäns existierte.
  • Einerseits kommt das daher, daß all die Epochen danach benannt sind, welche Meeresschichtgesteine in Europa gefunden wurden. Es ist aber schwierig, die Entwicklung der Pferde mit der von wirbellosen Versteinerungen zu vergleichen.
  • Heute glaubt man, daß das Pliozän eine Periode von vor 5.3 bis 1.75 Millionen Jahren umfaßte. Früher schloß man darin nordamerikanische Landsäugetiere mit ein, die man jetzt dem Miozän zuordnet.
  • Im Wesentlichen sind die Pliohippus in zwei Linien gespalten. Eine davon hat große Vertiefungen im Gesichtsknochen vor ihren Augen. Diese lebten im Miozän, der vorigen Epoche.


  • The skull of Pliohippus shows the characteristic pre-orbital fossae — deep depressions in front of the eyes. The function of this cranial structure is unknown. It may have been a site of attachment for lip muscles. But perhaps they were continuous with the nasal diverticulum, a nostril side branch that horses may use as a resonating chamber when vocalizing. So perhaps Pliohippus could produce vocalizations that Equus cannot.
  • Der Schädelknochen eines Pliohippus zeigt die charakteristischen vor den Augenhöhlen gelegenen Vertiefungen. Die Funktion dieser Struktur ist noch nicht bekannt. Vielleicht war das die Stelle, wo Lippenmuskeln ansetzten. Eventuell waren sie aber auch eine Fortsetzung des Nasendivertikulum (Einlass), ein Seitenarm der Nasenöffnung, den Pferde als Resonanzkammer nutzen, wenn sie Stimmlaute von sich geben. Vielleicht konnte Pliohippus also Laute hervorbringen, die unser heutiges Equus nicht mehr produzieren kann.
1-PlioDinoSkullCombo copy
  • The second genus, Dinohippus, includes horses with much smaller facial depressions –  todays Equus lacks these depressions completely. They lived into the Pliocene.
  • (In my view, and if I am to believe the description, the pictures shown should be reversed! But this is how I found them in the Internet… I see much deeper depressions in the right illustration – this should be Pliohippus?)
  • At the end of the Pliocene our primeval horses were already so close to our present Equus that no more significant changes happened – just a development of the details. I just wish, the horses had retained those delightful striped stockings!
  • The Pliohippus lines are therefore the true forerunners of our present day horses as well as of zebras and donkeys.
  • Let’s briefly look back of how the primeval horses developed since the beginning (and we started in the Eocene, about 70 million years ago!).
  • Die zweite Art, das Dinohippus, schließt Pferde ein, die viel kleinere solche Vertiefungen im Schädelknochen haben – unsere heutigen Pferde haben sie gar nicht mehr. Diese lebten im Pliozän.
  • (Meiner Ansicht nach, wenn ich der Beschreibung glauben darf, sind die Bilder hier vertauscht! Aber so erscheinen sie im Internet… ich sehe hier im rechten Bild mehr Vertiefung – das müßte das Pliohippus sein?)
  • Am Ende der Pliozän Epoche waren die Urpferde unseren heutigen Pferden schon so ähnlich, daß keine wesentlichen Veränderungen mehr eintraten – nur noch kleine Details entwickelten sich weiter. Ich wünschte nur, die Pferde hätten diese entzückenden gestreiften Strümpfe beibehalten!
  • Die Linien des Pliohippus sind daher wie wahren Vorläufer unserer Pferde, sowie auch der Zebras und Esel.
  • Wir wollen noch einmal kurz betrachten, wie sich die Urpferde seit Anfang (und wir haben ja im Eozän, also vor 70 Millionen Jahren angefangen!) verändert haben.


Development of size:

  • In this compiled picture you can see very nicely in the bottom row, how the horses developed in size – our sweet Eohippus was merely as big as a fox.

Development of the Anatomy:

  • On the right you see how the anatomy of the leg bones changed, to adapt to ever greater need for speed of flight – which was caused by changing habitat. The horses needed to leave their hiding places in the underbrush and dare seek out more open spaces to find food in the savannah, where they were much more vulnerable. The changes in their habitat (because of climate change) caused a development in their teeth, which now had to chew much harder food. And this needed bigger chewing muscles, which in turn changed the shape of their heads.

Their habitat:

  • In the left columns one sees that the development of the horses mainly occurred in North America – though horses kept appearing in the European space several times, they always died out again, until Pliohippus came to stay.  Nothing at all happened in South America – although the land connection existed since the Pliocene and many other species migrated to the South, horses were not part of the movement. (In South America horses appeared only with the Spanish Conquista!)

  • Auf dieser Zusammenstellung sieht man sehr schön in der unteren Reihe, wie sich die Pferde in der Größe entwickelt haben – das süße Eohippus war ja nur etwa so groß wie ein Fuchs.

Veränderungen der Anatomie:

  • Rechts sieht man, wie sich die Anatomie der Beinknochen veränderte, um sich an die Notwendigkeit von immer schnellerer Flucht anzupassen – und diese wiederum hing ja mit dem Lebensraum zusammen. Die Pferde mußten ihre Verstecke im Unterholz verlassen und sich auf Futtersuche immer mehr in die freie Savanne wagen, wo sie verletzlicher waren. Die Veränderung des Lebensraumes (die mit dem Klimawandel zu tun hatte) bedingte eine Veränderung ihrer Zähne, die nun härtere Nahrung zerkleinern mußten. Und die nun nötigen massiveren Kaumuskeln zogen Veränderungen am ganzen Kopf nach sich.

Der Lebensraum:

  • Man sieht in den linken Spalten, daß sich die Entwicklung der Pferde hauptsächlich in Nordamerika abspielte – die Pferde drangen zwar immer mal wieder in den europäischen Raum ein, starben aber dort, bis das Pliohippus erschien, immer wieder aus. In Südmerika passierte gar nichts – obwohl die Landbrücke seit dem Pliozän vorhanden war, und viele andere Arten sich nach Südamerika auf den Weg machten, waren die Pferde nicht mit von der Partie. (Dort wurden die Pferde ja erst mit der spanischen Conquista eingeführt!)


  • In the comparative skeleton picture one can nicely see, apart from the changes in the leg bones and the number of toes, how the shape of the spine developed: up to the Hipparion (at the beginning of the Pliocene) it was vaulted upward, and then became ever flatter as the horses became faster.
  • Although we, now at the end of the Pliocene, are still about 2 million years away from today, we are nevertheless quite close to our present horses.


Read on !!!

  • In den vergleichenden Skelettbildern unten sieht man, abgesehen von der Entwicklung der Beinknochen und Zehen, auch sehr schön, wie sich die Form der Wirbelsäule veränderte: bis zum Hipparion (am Anfang des Pliozäns) war sie nach oben gewölbt, und wurde dann mit zunehmender Schnelligkeit der Pferde immer abgeflachter.
  • Obwohl wir uns am Ende des Pliozän immer noch 2 Millionen Jahre in der Vergangenheit befinden, sind wir jetzt dem heutigen Pferd also schon sehr nahe.


Lesen Sie weiter !!

History of the Horse – Blog 08 – Pliocene 1

Posted on by Jutta Wiemers

History of the Horse – Part 08 

Geschichte des Pferdes  – Teil 08

Pliocene 1

  • During the Miocene, which lasted about 17.7 million years, we saw great changes in the geography (all those mountain ranges!) as well as in  our primeval horses – their anatomy, their teeth etc. Weather conditions were mainly sub-tropical, although there was a cooling trend toward the end.
  • In the Pliocene era, which began about 5.3 million years ago and ended 2.6 million years ago, the climate still remained stable and warm. In this “short” period of a mere 2.7 million years nevertheless a great deal happened – the continental plates kept swimming around to great effect, which strongly influenced the climate and therefore also the development and migrations of the animals.

Pliozän 1

  • Während des Miozäns, das ja etwa 17.7 Millionen Jahre dauerte, sahen wir große Veränderungen in der Geographie (alle diese sich auftürmenden Gebirge!) wie auch in unseren Urpferden – in ihrer Anatomie, ihren Zähnen usw. Die Wetterbe- dingungen waren subtropisch, obwohl zum ende hin eine Abkühlung eintrat.
  • Im Pliozän nun, das etwa vor 5.3 Millionen Jahren begann und vor 2.6 Millionen endete, war das Klima recht stabil und noch warm. In dieser „kurzen“ Zeit von nur 2.7 Millionen Jahren passierte dennoch eine Menge – die Kontinentalplatten schwammen eifrig herum, was wiedrum das Klima beeinflußte und daher auch die Entwickung und Wanderungen der Tiere.   
The World in the Pliocene: the isthmus of Panama is closing, the Bering Strait can be crossed on foot. the Mediterranean Sea dries out and re-floods! Die Welt im Pliozän: die Landenge bei Panama schließt sich, die Beringstraße ist begehbar, und das Mittelmeer trocknet aus und flutet wieder!

The World in the Pliocene: the isthmus of Panama is closing, the Bering Strait can be crossed on foot. the Mediterranean Sea dries out and re-floods!
Die Welt im Pliozän: die Landenge bei Panama schließt sich, die Beringstraße ist begehbar, und das Mittelmeer trocknet aus und flutet wieder!

  • At the end of the Pliocene, about 2.6 million years ago, the land bridge between South and North America formed through the Isthmus of Panama, causing the Great American Faunal Interchange, a time when two long-isolated faunas came into contact. Sixteen native southern genera moved to the north, including armadillos, giant ground sloths, flightless predatory birds, marsupials (including opossums), and porcupines. At the same time, 23 native northern genera moved south, including cats, dogs, bears, tapirs, camels, and certain rodents. The exchange was not a balanced one, however. Many more South American immigrant species became extinct, perhaps as a result of competition and the inability to adapt to new conditions.
  • Am Ende des Pliozäns vor etwa 2.6 Millionen Jahren formte sich eine Landverbindung zwischen Nord- und Südamerika beim Istmus von Panama, was eine große Völkerwanderung der Tiere in Bewegung setzte – eine Zeit, in der sich zwei bisher völlig getrennte Faunenwelten trafen. 16 Südliche Arten wanderten nach Norden, darunter Armadillos. Riesenfaultiere, nicht-fliegende Raubvögel, Marsupials wie Oppossums und Stachelschweine. Gleichzeitig wanderten 23 nördliche Arten nach Süden, darunter Katzen, Hunde, Bären, Tapire, Kamele und Nagetiere. Der Austausch blieb aber nicht gleichgewichtig. Viele der südamerikanischen Immigranten starben bald wieder aus, sei es aus Konkurrenzkampf oder der Unfähigkeit sich an neue Umstände anzupassen. 

As South America joins the Northern part of the continent for the first time, 16 native genera from the South moved North (shown brown) and 23 moved South (shown blue). Als sich Nord- und Südmaerika zum ersten Mal zusammenschließen, wandern 16 Arten von Süden nach Norden (braun) und 23 Arten Arten von Norden nach Süden (blau).

As South America joins the Northern part of the continent for the first time, 16 native genera from the South moved North (shown brown) and 23 moved South (shown blue).
Als sich Nord- und Südmaerika zum ersten Mal zusammenschließen, wandern 16 Arten von Süden nach Norden (braun) und 23 Arten Arten von Norden nach Süden (blau).

  • Sea level changes exposed the land-bridge between Alaska and Asia and migrations therefore continued via the Bering land bridge. Mastodons and horses were among these migrating mammals, along with armored glyptodonts and many species of camels. Mammoths and a very large kind of elk and moose moved into the European region, as well as the precursors of our present wolves. Crocodiles, giant tortoises and tapirs vanished from Europe. North American rhinos became extinct.
  • At the same time and because of Africa’s collision with Europe the precursor of the Strait of Gibralta closed tight during the Pliocene 5.6 million years ago.
  • Ein Absinken des Meerespiegels legte die Landbrücke zwischen Alaska und Asien trocken und Tiere wanderten weiterhin über die Beringstraße ein. Mastodons und Pferde waren unter ihnen, auch Glyptodons und verschiedene Kamelarten. Mammuts und Riesenelche und -hirsche und die Vorläufer unserer heutigen Wölfe wanderten auch nach Europa, während Krokodile, Riesenschildkröten und Tapire aus diesen Gegenden nun verschwanden. In Nordamerika starben die Nashörner aus.
  • Zur selben Zeit, vor etwa 5.6 Millionen Jahren, verschloß sich wegen des Zusammenstoßes von Afrika mit Europa die Straße von Gibraltar völlig. 
5.6 million years ago Africa collided with Europe in such a way that the Mediterranean Sea was closed off and dried out. Vor 5.6 Millionen Jahren stieß Afrika so mit Europpa zusammen, daß sich die Landenge von Gibralta schloß und das Mittelmeer austrocknete.

5.6 million years ago Africa collided with Europe in such a way that the Mediterranean Sea was closed off and dried out.
Vor 5.6 Millionen Jahren stieß Afrika so mit Europpa zusammen, daß sich die Landenge von Gibralta schloß und das Mittelmeer austrocknete.

  • Because of the generally dry climate conditions, within a millennium the Mediterranean basin nearly completely dried out, evaporating into a deep dry basin bottoming at some places 3 to 5 km (1.9 to 3.1 mi) below the world ocean level, with a few hypersaline Dead Sea–like pockets. 
  • This is maybe not so very important when considering the development of our horses, but I find it so astonishing that I will mention it anyway: it gives me the feeling of living on slippery slopes – and makes me conscious of the fact of how everything still moves…
  • As shown in sea floor core samples, during the crisis the basin evaporated and was re-flooded a stunning 69 times, as rising mountains temporarily closed off the sea, but periods of either (or both) rising sea levels or tectonic subsidence caused a refilling of the basin.  The crisis lasted for approximately 300 000 years before the opening closed again a final time 5.6 million years ago, and the Mediterranean Sea evaporated within a millennium.

And it will happen again!

  • At some point a few million years in the future, the continued northeastward movement of Africa will close the Strait of Sicily and the Strait of Gibraltar, and the Mediterranean Sea will dry up once again.  Eventually, the entire basin will close as the African Plate continues to collide with Eurasia and the Mediterranean sea floor will either be pushed up into new mountains or subducted under Europe. So get rid of your Mediterranean real estate in time!


  • Da die Klimazustände ziemlich trocken waren trocknete das Mittelmeerbecken innerhalb eines Jahrtausend fast völlig aus und wurde ein etwa 3 bis 5 km unterhalb des Meerespiegels gelegenes tiefes Becken, das nur einige total versalzene, dem toten Meer ähnliche Wasserlöcher hatte.
  • Das mag im Bezug auf die Entwicklung unserer Pferde nicht so wichtig scheinen, aber es erstaunt mich dermaßen, daß ich es erwähnen muß: es gibt mir das Gefühl wirklich auf rutschigem Boden zu leben – und macht mir bewußt, wie sehr alles noch in Bewegung ist…
  • Aus Gesteinsproben wissen wir, daß  das Wasser dort eine erstaunliche Anzahl von 69 mal verdunstete (und das Land wieder geflutet wurde), während sich auftürmende Gebirge zeitweise den Ozean abschnitten, und dann, entweder wegen tektonischer Absenkung des Bodens oder wegen ansteigender Meeresspiegel, wieder Wasser einließen. Diese Krise dauerte etwa 300 000 Jahre lang, bevor das Mittelmeer vor 5.6 Millionen Jahren für lange Zeit innerhalb eines Jahrtausends verdunstete.
  • Vor etwa 5.33 Millionen Jahren öffnete sich die Straße von Gibralta wieder mit der großen Zanclean Flut. Die klaffende Spalte, die dort entstand, war 250 Meter tief und 200 km breit von West nach Ost, wobei das Wasser pro Tag etwa 40 cm Fels wegfraß. Die Wassermassen, die sich in dieser Flut vom Atlantik ins Mittelmeer ergossen, waren immens, so daß der Wasserspiegel sich dort im Becken pro Tag bis zu 10 Meter erhöhte! Beim Höchststand der Flut ergoß sich das Wasser mit 300 Stundenkilometer Geschwindigkeit durch den Kanal. Obwohl der ganze Prozess des Wiederauffüllens mehrere Jahrhunderte gebraucht haben mag, so flutete doch 90 % des Wassers innerhalb 1 bis 2 Jahre ins Mittelmeerbecken.

Und das wird wieder passieren!

  • In paar Millionen Jahre in der Zukunft wird Afrika, da es sich immer noch nordwärts bewegt, die Meeresengen bei Sizilien und Gibralta wiederum schließen, und das Mittelmeer wird nochmals austrocknen. Am Ende wird die afrikanische Platte so mit Eurasien zusammenstoßen, daß der Boden des mediteranen Beckens entweder in neue Gebirge aufgeworfen wird oder unter Europa untergezogen wird. Also verkauft Eure Ferienhäuser am Mittelmeer rechtzeitig!


At the height of the Zanclean Flood the waters rushed into the basin at 185 miles per hour and refilled the Mediterranean. Zum Höhepunkt der Zanclean Flut rauschte das Wasser mit 300 Kilometer pro Stunde wieder ins mediterrane Becken zurück.

At the height of the Zanclean Flood the waters rushed into the basin at 185 miles per hour and refilled the Mediterranean.
Zum Höhepunkt der Zanclean Flut rauschte das Wasser mit 300 Kilometer pro Stunde wieder ins mediterrane Becken zurück.

Climate change:

  • You can imagine how all this effected the climate and fauna. Especially the formation of the Isthmus of Panama had major consequences on global temperatures, since warm equatorial ocean currents were cut off and an Atlantic cooling cycle began, with cold Arctic and Antarctic waters dropping temperatures in the now-isolated Atlantic Ocean.

So what happened with the fauna in that time, and in particular with our primeval horses?

Read on !!!


  • Man kann sicxh vorstellen, wie sehr all diese geologischen Veränderungen das Klima und die Fauna beeinflußt haben müssen. Vor allem die Landverbindung zwischen Süd- und Nordamerika hatte große Auswirkung auf die globalen Temperaturen, da sie die warmen equatorialen Wasserstömungen total abschnitten, wodurch ein atlanitscher Abkühlungszyklus begann. Kaltes Wasser aus der Arktik und Antarktik kühlten den jetzt neuerdings isolierten Atlantik stark ab.

Was geschah mit der Tierwelt in dieser Zeit, insbesondere mit unseren Urpferden?

Lesen Sie weiter !!

History of the Horse – Blog 07 – Miocene 2

Posted on by Jutta Wiemers

History of the Horse – Part 06 

Geschichte des Pferdes – Teil 06 

Miocene 2

  • At the end of the last Blog we showed how the anatomy of the horses’ legs started to change. Now they had to search for food in more open landscapes, so faster and more frequent flight became necessary, since they became easier prey for predators.

Development of the musculoskeletal system:

Miozän 2

  • Am Ende des letzten Blogs wurde gezeigt, wie sich die Anatomie der Pferdebeine langsam änderte, weil nun öfter schnelle Flucht  notwendig wurde. Die Pferde mußten ja nun in offener Landschaften nach Nahrung suchen und wurden leichtere Beute für die Raubtiere.

Entwicklung des Bewegunsapparates: 

The anatomy of the limbs changes with the need for faster movement - horses are flight animals! Die Anatomie der Beine ändert sich, als schnellere Vorwärtsbewegung nötig wird - Pferde sind Fluchttiere!

The anatomy of the limbs changes with the need for faster movement – horses are flight animals!
Die Anatomie der Beine ändert sich, als schnellere Vorwärtsbewegung nötig wird – Pferde sind Fluchttiere!

  • We saw that this lead to a fusion of the ulna and the radius bones, and to the atrophy of the fibula to a bone remnant without function.  The reduction of the number of toes also brought about a change in movement: originally horses touched the ground with the front part of the foot bones – they were toe-walkers – now they did so only with the tip of the last bone – they become “unguligrades” (“tip walkers”).
  • (Plantigrades walk on the full foot, from heel to toe – like humans or bears. They are not very fast.)
  • Wir sahen, daß nun die Elle mit der Speiche verwächst und das Wadenbein sich bis zu einem funktionslosen Knochenrest zurück bildet. Die Reduktion der Zehenanzahl führte auch zur Änderung des Ganges:  ursprünglich traten Pferde noch mit dem ganzen vorderen Teil der Füße auf  – sie waren Zehengänger – wogegen heutige Pferde nur mit dem letzten Zehenglied den Boden berühren – sie sind Spitzengänger.
  • (Sohlengänger laufen auf dem ganzen Fuß von der Ferse bis zu den Zehen – wie Menschen oder Bären. Sie sind nicht sehr schnell.)

Plantigrades walk on their full foot from heel to toe - such as humans and bears. Sohlengänger laufen auf dem ganzen Fuß von der Ferse bis zu den Zehen - wie Menschen und Bären.

Plantigrades walk on their full foot from heel to toe – such as humans and bears.
Sohlengänger laufen auf dem ganzen Fuß von der Ferse bis zu den Zehen – wie Menschen und Bären.

  • Digitigrades like birds, cats and dogs, touch the ground only with their toes. They often have claws or talons.
  • Zehengänger wie Hunde, Katzen und Vögel, berühren den Boden nur mit den Zehen. Sie haben oft Krallen oder Klauen.
Toe-walkers, called Digitigrades, such as dogs, cats and birds touch the ground only with their toes. Zehengänger wie Hunde, Katzen und Vögel berühren den Boden nur mit ihren Zehen.

Toe-walkers, called Digitigrades, such as dogs, cats and birds touch the ground only with their toes.
Zehengänger wie Hunde, Katzen und Vögel berühren den Boden nur mit ihren Zehen.

  • With unguligrades only the last member of the toe touches the ground. They include pigs, horses, cattle and deer. They often have hooves – or pointe shoes??)
  • Bei Spitzengängern berührt nur das letzte Zehenglied den Boden – dazu gehören Schweine, Pferde, Kühe und Rehe. Sie haben oft Hufe – oder Spitzenschuhe??)

Unguligrades, such as deer, cattle, pigs and horses, use only the last member of the toe - they tip-toe. They often have hooves. The Ballerina is a famous Miocene cave-drawing by Hanna Wiemers. Spitzengänger wie Rehe, Kühe, Schweine und Pferde, laufen auf Zehenspitzen. Sie haben meist Hufe. Die Ballerina ist ein berühmtes Miozän-Höhlengemälde von Hanna Wiemers.

Unguligrades, such as deer, cattle, pigs and horses, use only the last member of the toe – they tip-toe. They often have hooves.
The Ballerina is a famous Miocene cave-drawing by Hanna Wiemers.
Spitzengänger wie Rehe, Kühe, Schweine und Pferde, laufen auf Zehenspitzen. Sie haben meist Hufe.
Die Ballerina ist ein berühmtes Miozän-Höhlengemälde von Hanna Wiemers.

  • At the long bones of the external joints (the metatarsals) the joints changed in such a way that the longitudinal movements increased to wider, sweeping motions, which made them faster in forward motion, and restricting sideways swerves of the toes. In the Miocene the range of those joints had increased to 150° – compared to today’s horses, which have a range of about 270° – so the development is ongoing for a long time, making horses more and more expert in speed.
  • During the transition to the Pliocene, the next epoch, the length of the thigh bone also lengthens considerably and a more and more asymmetrical knee joint evolves. All these changes were adaptations for ever faster forward movement and also increasing body size.

Body size and teeth:

  • So the horses of the Miocene became monodactyl – “one-hoofers”. But the rest of the morphology (their general figure) also changed. They slowly developed toward the straight back line we know today: earlier the back was vaulted upward as we saw (pictures Blog 04).
  • An den langen Mittelfußknochen änderten sich die Gelenke in solcher Weise, daß die Längsbewegungen weiter ausgreifend wurden, während es gleichzeitig ein seitliches Ausscheren der dort ansetzenden Zehen verhindert – das ermöglichte schnellere Vorwärtsbewegung. Im Miozän war der Spielraum dieser Gelenke schon 150° – verglichen mit dem der heutigen Pferde, wo sie 270° abdecken – eine Entwicklung also, die noch lange weitergeht und die Pferde immer schneller macht.
  • Im Übergang zum Pliozän, der nächsten Epoche, nahm dann auch die Länge des Oberschenkelknochens stark zu und ein immer asymmetrischeres Kniegelenk bildete sich aus. All dies waren Anpassungen für immer schnellere Fortbewegung und Körpergrößenzunahme.

Größe und Zähne:

  • Die Pferde des Miozäns wurden also monodactylsie wurden Einhufer. Aber auch die restliche Figur (Morphologie) der Pferde änderte sich: sie bekamen langsam den charakteristisch gerade verlaufenden Rücken, der vorher ja noch aufgewölbt war (siehe Bilder in Blog 04 dieser Serie).

The teeth themselves as well as their arrangement in the mouth cavity evolves over time to adjust to the consumption of harder food. Der Zahn selbst wie auch das Arrangement in der Mundhöhle entwickelt sich, um sich an die Zerkleinerung härteren Futters anzupassen.

The teeth themselves as well as their arrangement in the mouth cavity evolves over time to adjust to the consumption of harder food.
Der Zahn selbst wie auch das Arrangement in der Mundhöhle entwickelt sich, um sich an die Zerkleinerung härteren Futters anzupassen.

  • So both family lines, the Merychippus just like the Hypohippus,  have adapted anatomically. In both the shape of the body remains about the same, but the body size increased and the teeth changed – and that several times and continuously to enable the horses to chew and break down much harder plants with their new hypsodonte (high-crowned) molars.
  • While the number of teeth changed very little in the equine species – horses today have generally only reduced the canine and the front premolar – the entire back row of teeth moved forward. In earlier horses the eye cavity lay above the second molar, while today it lies lightly behind the last one. This shift happened because the masticatory muscles (chewing muscles) became much bigger through the effort of chomping on much harder food – this changed the entire shape of the head and face.
  • Chewing gum users beware!! If you keep it up for a million years, your pretty face will not be the same anymore!
  • But back to the horses: From leaf-eaters they develop to grazers – their adaptation to life in the steppe was completed.
  • Hypohippus later also moved to Eurasia and even made it to China. And yet! 11 million years ago, at the beginning of the Pliocene, both species died out again in the old world. All that adaptation for nothing!

Will we also adapt like this again?      

  • As you really only need 2 fingers per hand nowadays – thumb and index of the one hand to hold the i-phone and those of the other to text and to maximize and minimize the screen – I predict for humanity that in the next 2 million years the other three fingers will recede to stumps without function. Even for picking your nose the index is enough!

 In the next Blog we enter the Pliocene!

Read on !!

  • Beide Arten, Hypohippus wie Merychippus,  haben sich also anatomisch angepaßt. Bei beiden blieb die Körperform etwa gleich, aber die Körpergröße nahm zu und das Gebiß wurde komplizierter. Vor allem die Zähne verwandelten sich stetig und mehrmals, so daß die Pferde mit neuartigen hochkronigen Backenzähnen (Hypsodontie) härtere Pflanzen kauend zerkleinern konnten. 
  • Während sich die Zahnanzahl der Equiden nur gering veränderte – die heutigen Pferde haben in der Regel nur den Eckzahn und den vordersten Prämolaren reduziert –, kam es aber zu einer Vorverlagerung der hinteren Zahnreihe.  Bei den frühen Pferdevertretern befand sich die Augenhöhle noch oberhalb des zweiten Backenzahns, während sie heute leicht hinter dem letzten liegt. Diese Verschiebung geschah, weil sich mit der Umstellung auf härtere Nahrung die Kaumuskeln wesentlich vergrößerten, womit sich wiederum die ganze Kopfform und das Gesicht veränderte.
  • Achtung Kaugummi-Kauer!! Wenn Sie es eine Million Jahre zu lange betreiben, wird Ihr hübsches Gesicht sich verändern!
  • Aber zurück zu den Pferden: Aus Blattfressern wurden über die Zeit hinweg Grasäser – die Anpassung an die Versteppung der Landschaft war perfekt.Hypohippus wanderte später auch nach Eurasien aus und landete sogar in China. Beide Gattungen sterben aber wiederum im Anfang Pliozän vor etwa 11 Millionen Jahren, in der alten Welt wieder aus. Alle schöne Anpassung scheint umsonst!

Ob wir uns auch nochmals anpassen werden?

  • Da man zum heutigen Leben eigentlich nur noch 2 Finger pro Hand braucht – Daumen und Zeigefinger der einen Hand um das i- phone festzuhalten und die der anderen Hand um zu texten und den Bildschirm zu vergrößern und zu verkleinern – so prophezeihe ich der Menschheit, daß sich in den nächsten 2 Millionen Jahren die anderen 3 Finger zu funktionslosen Stümpfen zurückbilden werden. Auch zum Nasebohren reicht ja der Zeigefinger!

Im nächsten Blog gehts auf ins Pliozän!

Lesen Sie weiter !!

History of the Horse – Blog 06 – Miocene 1

Posted on by Jutta Wiemers

History of the Horse – Part 06

Geschichte des Pferdes – Teil 06

The Miocene :

  • At the end of the last Blog we saw that during the Oligocene Miohippus was the star of the development in North America – while all the sidelines in the European zones died out again – unable to adapt to the new circumstances fast enough.

The Miocene:

  • This is the time span from 23 million until 5.3 million years ago.


  • The Miocene was marked by the creation of new mountain ranges due to the collision of moving continental plates. Ever since the Eocene India had been drifting into Asia and now pushed ever more strongly northward, thus creating the Himalayas by pushing them upward in folds.
  • The African plate was on the move too – also northward, creating the Zagros mountain range and the Alps, while North America saw the growth of the Rocky Mountains. The mind boggles to imagine that those mountain ranges simply “folded upward” – and the fact that the Himalayans are still growing means that the longer you wait to climb Everest, the higher you will have to climb to reach the summit! So get going!

Das Miozän :

  • Am Ende des letzten Blogs sahen wir, daß im Oligozän Miohippus der Star der Entwicklung in Nord Amerika war – während alle Seitenlinien der Urpferde in Europa wieder ausstarben – offensichtlich unfähig, sich schnell genug an die neuen Umstände anzupassen.

Das Miozän:

  • Das Miozän begann vor ca. 23 Mio Jahren und dauerte bis vor 5.3 Millionen Jahren.


  • Das Miozän war geprägt von der Bildung neuer Gebirgsketten, die durch das Aufeinanderstoßen von Kontinentalplatten verursacht wurden. Schon seit dem Eozän war Indien in Asien hineingedriftet, und schob sich nun immer stärker nach Norden, wobei sich der Himalaya auffaltete.
  • Auch die afrikanische Platte war in Bewegung, ebenfalls in Richtung Norden, was zur Bildung des Zagrosgebirges und der Alpen führte, während  Nordamerika die Rocky Mountains entstanden. Die Vorstellung, daß sich diese Gebirgsketten einfach „auffalteten“ ist wahrhaft majestätisch – und daß der Himalaya ja immer noch so weiter „wächst“ bedeutet, daß man, je länger man mit der Besteigung des Everest wartet, desto höher klettern muß, um den Gipfel zu erreichen! Also auf auf!
The world is slowly starting to look recognizable - see the changes from the Eocene to the Miocene! Die Welt wird langsam für uns erkennbar - welche Änderungen vom Eozän bis zum Miozän!

The world is slowly starting to look recognizable – see the changes from the Eocene to the Miocene!
Die Welt wird langsam für uns erkennbar – welche Änderungen vom Eozän bis zum Miozän!


  • The climate changed quite a bit again over this period of after all no less than 17.7 million years. The climate remained moderately warm, although a long-term cooling trend was under way (which eventually led to another ice age).
  • The Miocene warming began 21 million years ago and continued until 14 million years ago. During the warming period of the Miocene sea levels rose again and some areas in the South of Europe were covered with shallow oceans – Europe became a conglomerate of smaller islands. 14 to 16 million years ago a climate “optimum” was reached. Water temperatures of the deep oceans had risen from 3 to 7 degrees Celsius.
  •  Scientists think that in the early Miocene average temperatures lay around 17 degrees Celsius, and warm subtropical conditions were predominant. In most parts of the world the climate of the early and middle Miocene was warmer and moister than today, but also warmer than in the preceding Oligocene.

On the move again:

  • During this warmer period, the primeval horses were on the move again – and started spreading from North America into the present day habitats. Europe was there for the taking! The earlier horse like species had died out again, as you will remember. So the family of Anchiterium moved into Eurasia via the Bering Straits, which was a dry land bridge at the time, and once there spread  into a variety of biotopes, first still preferring half-open forest areas, then later adapting more and more to open savannas.
  • (Oceania and Antarctica were excluded from this wave of immigration – they never belonged to the horses’ territories. South America could not be reached by land yet, as no land connection existed to the northern continent at this time. Africa was reached only about 5 million years ago).

Another climate change:

  • Then, about 14 million years ago, global temperatures took a sharp drop: a period called the “Middle Miocene Climate Transition” began. By 8 million years ago, temperatures dropped sharply once again, and the Antarctic ice sheet was already approaching its present-day size and thickness. For the most part however the climate remained warm enough to support forests, even in Greenland, where the first big glaciers were forming.

Continued development of primeval horses:

Hypohippus and Merychippus

  • In North America the Achiteria developed into the Hypohippus, but at the same time the Miohippus changed into the family of Merychippus.


  • Das Klima im Miozän veränderte sich über diese immerhin 17,7 Millionen Jahre lange Periode mehrmals. Insgesamt blieb es gemäßigt warm, obwohl ein langfristiger Abkühlungstrend vorhanden war (das am Ende wieder zu einer Eiszeit führte).
  • Die Erwärmung im Miozän begann vor 21 Million Jahren und dauerte bis vor 14 Millionen Jahren. Während dieser Erwärmungsperiode des Miozäns stiegen die Meerespiegel wieder an und einige Regionen in Südeuropa waren von flachen Meeren bedeckt, so daß es eine Ansammlung von kleineren Inseln wurde. Vor 14 bis 16 Millionen Jahren war dann ein „Klima Optimum“ erreicht. Die Wassertemperaturen der tiefen Ozeane hatten sich von 3 auf 7 Grad C erhöht.
  • Die Wissenschaftler nehmen an, daß im frühen Miozän die Temperaturen so um die 17 Grad lagen und ein warmes, subtropisches Klima vorherrschte. Meistenteils waren die Bedingungen in frühen und mittleren Miozän wärmer und feuchter als heute – und auch als im vorhergehenden Oligozän.

Wieder unterwegs:

  • Während dieser wärmeren Zeit waren die Urpferde wieder auf Tour – sie breiteten sich von Nord Amerika aus in die heutigen Lebensräume hinein aus. Europa war ja zu haben! Die früheren Arten der Urpferde dort waren wieder ausgestorben, wie Sie sich erinnern werden. Die Familie der Anchiterium gelangte über die Beringstraße, die damals eine trockene Landbrücke war, nach Eurasien und verteilte sich dort in unterschiedliche Biotope, wobei sie zuerst noch halb offene Waldgegenden bevorzugten, sich später aber auch immer mehr an offene Savannen anpaßten.
  • (Oceanien und die Antarktis waren von dieser Einwanderungswelle ausgeschlossen – sie gehörten nie zum Pferdehabitat. Südamerika konnte über Land nicht erreicht werden, da es noch nicht mit dem nördlichen Kontinent zusammenhing. Afrika wurde erst etwa vor 5 Millionen Jahren erreicht).

Wieder ein Klimawandel:

  • Dann, vor etwa 14 Millionen Jahren, gingen die Temperaturen weltweit scharf nach unten: eine Periode, die sich im Englischen MMCT („Mittlerer Miozän Klima Übergang“) nennt, begann. Vor 8 Millionen Jahren stürzte die Temperatur nochmals ab, und das antarktische Eisfeld hatte schon fast die heutige Größe und Dicke. Meistenteils aber blieb das Klima warm genug, um noch Wälder zu ermöglichen, sogar in Grönland, wo sich schon die ersten Gletscher bildeten.

Weiterentwicklung der Urpferde:

Hypohippus und Merychippus

  • In Nord Amerika entwickelten sich aus den Anchitherien das Hypohippus, es entstand aber aus dem Miohippus auch die Art Merychippus.

Skeleton of Hypohippus - their size has reached that of a small pony, about 1 meter high. Skelett des Hypohippus - ihre Größe ist auf die eines kleinen Ponies angewachsen, etwa 1 Meter hoch.

Skeleton of Hypohippus – their size has reached that of a small pony, about 1 meter high.
Skelett des Hypohippus – ihre Größe ist auf die eines kleinen Ponies angewachsen, etwa 1 Meter hoch.

  • Hypohippus means “low horse” – well, it still was relatively small and one has to name it somehow.
  • Merychippus seems to mean “ruminant horse” (don’t trust My Greek! That’s what Wikipedia says). That confuses me, as I always understood a “ruminant” to be an animal (like a cow) which has a stomach with several parts and which brings up the partially digested food several times to chew it again – while a horse digests the cellulose of the food with the help of countless micro-organisms in his long colon. I am not able to find any information on whether the Merychippus actually “chewed again” or not?
  • Hypohippus heißt „niederes Pferd“ – nun, es war noch ziemlich klein und irgendwie muß man sie ja nennen.
  • Merychippus scheint „wiederkäuendes Pferd“ zu heißen, und damit habe ich mehr Schwierigkeiten, denn unter einem echten Wiederkäuer hatte ich immer ein Tier verstanden, welches, wie eine Kuh, einen mehrteiligen Weiderkäuermagen besitzt, und das Futter als vorverdauten Nahrungsbrei wieder hochwürgt und nochmals zerkaut, während ein Pferd ja die Zellulose der Nahrung mit Hilfe von Mikroorganismen im Dickdarm zerlegt. Ich kann nirgendwo die Information finden, ob das Merychippus wirklich „wieder gekäut“ hat oder nicht?
Merychippus - Size of head is changing with development of teeth, size increases, limbs change! Merychippus - Die Größe des Kopfes ändert sich mit der Entwicklung der Zähne, Körpergröße wächst, Beine ändern sich!

Merychippus – Size of head is changing with development of teeth, size increases, limbs change!
Merychippus – Die Größe des Kopfes ändert sich mit der Entwicklung der Zähne, Körpergröße wächst, Beine ändern sich!

  • Let’s leave aside the question whether the reconstruction shown below is accurate and the Hypohippus was actually striped like a zebra, but in any case it seems to be proven that the zebra family also developed (later, about 5 million years ago, when the equines finally reached Africa) from the species of the Anchiterium. They look cute! I always wanted to design some sweat rugs like that…
  • Ob die Rekonstruktion, die ich unten zeige, stimmt, und ob das Hypohippus tatsächlich wie ein Zebra gestreift war, sei dahingestellt, jedenfalls scheint belegt zu sein, daß sich auch die Zebras in der späteren Zeit (etwa vor 5 Millionen Jahren), als die Equiden schließlich Afrika erreichten, aus dem Anchiterium entwickelten. Es sieht ja niedlich aus! Ich wollte immer solche Abschwitzdecken auf den Markt bringen…

Reconstruction of Hypohippus

Reconstruction of Hypohippus

  • Both lines, Meryc- as well as Hypohippus, belong to the last three-toed speciesafter them the limbs change. The adaptation to the ever more necessary speed of flight, now that the horses had to feed more and more in exposed open savanna-like surroundings, lead to a fusion of the ulna and the radius bones, and the atrophy of  the fibula to a bone remnant without function.  The animals also become bigger: some subfamilies of the Merychippus already reach the size of a small pony – about one meter high. 
  • Beide Arten, Meryc- sowohl wie Hypohippus,  gehören zu den letzten Dreizeherndanach ändern sich die Gliedmaßen. Die Anpassung an die notwendigwerdende Fluchtgeschwindigkeit, nun, da die Pferde sich mehr und mehr ungeschützt in einer offenen Savannengegend ernähren müssen, bringt es mit sich, daß die Elle mit der Speiche verwächst und das Wadenbein sich bis zu einem funktionslosen Knochenrest zurück bildet. Auch werden die Tiere größer: einige Unterarten der Merychippus erreichten schon die Größe wie kleine Ponies – etwa 1 Meter hoch.

Merychippus'  2nd and 3rd toe are shrinking - our horses today walk on only the "middle finger". Der 2te und 3te Zeh von Merychippus bilden sich zurück - heutige Pferde laufen nur noch auf dem "Mittelfinger".

Merychippus’ 2nd and 3rd toe are shrinking – our horses today walk on only the “middle finger”.
Der 2te und 3te Zeh von Merychippus bilden sich zurück – heutige Pferde laufen nur noch auf dem “Mittelfinger”.

  • In the next Blog we will still remain in the Miocene, but we will see that the horses now become more and more similar to what we know today.


Read on !!

  • Im nächsten Blog bleiben wir noch im Miozän, sehen aber schon, daß die Pferde nun den heutigen immer ähnlicher werden.


Lesen Sie weiter !!

History of the Horse – Blog 05 – Oligocene

Posted on by Jutta Wiemers

History of the Horse –  Part 5

Geschichte des Pferdes –   Teil 5

  • In the last 4 Blogs we saw that the development of the very first horse-like animals on our planet began 56 million years ago, in an era called the “Eocene”.
  • Up to here we have accompanied our primeval horses through their first 22 million years. Many things happened! Climate change made development possible, but also triggered many necessary adaptations – to new surroundings, new food and so on – and who ever could not adapt quickly enough risked dying out again. At the end of the Eocene all the European side-lines of primeval horses were extinct!

The Oligocene:

  • The next period, which we are entering now, is called the Oligocene – which started 33.9 million years ago and lasted 10.9 million years (to about 23 million years ago). If we believe that scientists grouped eras according to the significant changes in the development of the species, then we can perhaps assume that things move twice as fast now – the Oligocene is only half the length of the Eocene.
  • In den letzten vier Blogs sahen wir, daß die Entwicklung der ersten Urahnen des Pferdes auf unserem Planeten vor 56 Millionen Jahren in einer Zeit, Eozän genannt, begann.
  • Bisher haben wir unsere Urpferde durch ihre ersten 22 Millionen Jahre hinweg begleitet. Viel ist schon passiert! Klimawandel machte diese Entwickungen möglich, löste aber auch viele nötige Anpassungen aus – an neue Landschaften, anderes Futter usw.- und wer sich nicht schnell genug anpassen konnte, riskierte wieder auszusterben. Am Ende des Eozäns waren alle europäischen Seitenlinien der Urpferde wieder verschwunden.

Das Oligozän:

  • Die nächste Periode, in die wir nun eintreten, heißt Oligozän – welches vor 33,9 Millionen Jahren begann und 10,9 Millionen Jahre andauerte (bis etwa vor 23 Mio Jahren). Wenn wir annehmen, daß die Wissenschaftler diese Perioden nach bedeutenden Veränderungen in der Entwicklung der Arten benennen, dann heißt das vielleicht, daß jetzt alles doppelt so schnell geht – das Oligozän ist nur halb so lang wie das Eozän.

Climate change:

  • In the Oligocene the temperature sank about by 5 degrees C worldwide. In some parts of the Antarctic there again appeared some great glaciers (for the first time in about 200 million years), the formation of which lead to a sinking of the sea level of about 30 meters. This means that new land bridges materialised. Later during the course of the Oligocene the climate became even colder and more ice formed – the sea level dropped up to 150 meters. The cause seems to be that South America separated completely from the Antarctic and a strong circular polar current became possible, which cooled the waters significantly.  A similar thing happened in the North, where Norway broke away from Greenland.
  • Another change resulting from the sinking sea level was an emergence of new land along the coasts and the drying out of large areas – to steppes and even large deserts.


  • Im Oligozän sank die Temperatur weltweit um etwa 5 Grad C. In einigen Teilen der Antarktik formten sich große Gletscher (zum ersten Mal seit etwa 200 Millionen Jahren), was zu einer Absenkung des Meeresspiegels um etwa 30 Meter führte. Das bedeutete, daß sich neue Landverbindungen bildeten. Im weiteren Lauf des Oligozän wurde das Klima noch kälter und mehr Eisfelder entstanden – der Meeresspiegel sank bis zu 150 Meter ab. Die Ursache dafür scheint die vollständige Trennung Südamerikas von der Antarktis gewesen zu sein, was einen starken Zirkumpolarstrom ermöglichte, der die Wassertemperatur erheblich abkühlte. Ähnliches passierte im Norden, wo Norwegen von Grönland wegbrach.
  • Eine weitere Auswirkung der Absenkung des Meeresspiegels war die Entstehung von Neuland an den Küsten und die Ausbreitung von Trockengebieten – von Steppen bis zu richtigen Wüsten.

Shape of the World in the Oligocene - South America separates from the Antarctic, Norway breaks away from Greenland. Die Welt im Oligozän - Südamerika trennt sich von der Antarktis, Norwegen bricht von Grönland weg.

Shape of the World in the Oligocene – South America separates from the Antarctic, Norway breaks away from Greenland.
Die Welt im Oligozän – Südamerika trennt sich von der Antarktis, Norwegen bricht von Grönland weg.

  • I must admit that I cannot see those described geological changes clearly in the provided pictures – the world of the Eocene (Blog 01) and the one shown above are still quite similar to my eyes (there too South America looks already separated from the Antarctic, which shouldn’t be so). Especially the emergence of land-bridges, which made the migration of species possible from one continent to another, is not evident.
So: primeval horses extinct in Europe – but in North America they keep trotting!
  • The last kind we saw was the Hyracotherium, which however seems to have died out about 5 million years into the oligocene.
  • Another species, during the transition between the Eocene and the Oligocene, was the Mesohippus (“middle horse”), which stems from a different subfamily, the Anchitheriinae (another extinct part of the”un-even-toed” Perissodactyla) .
  • The Mesohippus  first appeared during the middle Eocene and thrived until the late Miocene (which ended about 11 million years ago). Slightly different from the Mesohippus was the next genus to appear – the Miohippus!

A misnomer should not confuse us:

  • The main group of horses living in the Oligocene are called Miohippus.  According to the Florida Museum of Natural History, the natural scientist Othniel Charles Marsh first believed Miohippus to have lived during the Miocene (which is the next period after the Oligocene) and thus named the genus using this incorrect conclusion. More recent research provides evidence that Miohippus actually lived during the Oligocene.

Miohippus – in North America!

  • These horses lived in areas as wide as from Alberta in Canada to California and Florida. At this point they are three-toed (and remain so for the next several million years), with the middle toe bearing most of the weight.
  • Ich muß zugeben, daß ich die beschriebenen geologischen Veränderungen nicht klar in den gezeigten Bildern erkennen kann – die Welt des Eozäns (im Blog 01) verglichen mit dem oben sehen mir noch recht ähnlich aus (auch da sieht Südamerika schon von der Antarktis getrennt aus, was nicht sein dürfte). Vor allem erkenne ich keine Landbrücken, welche eine Wanderung der Arten von einem Kontinent zum anderen ermöglichte.
Also: Urpferde in Europa ausgestorben – aber in Nordamerika gehts weiter!
  • Die letzte Art, die wir betrachteten, war das Hyracotherium, welches aber etwa 5 Millionen Jahre ins Oligozän hinein dann ausgestorben zu sein scheint.
  • Eine weitere Gattung während der Übergangszeit vom Eozän ins Oligozän war das Mesohippus (das „mittlere Pferd“), welches aus einer anderen Unterfamilie, den Anchitheriinae (einer dann ebenfalls ausgestorbenen Unterart der Unpaarhufer) abstammt.
  • Das Mesohippus tauchte zuerst im mittleren Eozän auf und gedieh bis ins späte Miozän (das etwa vor 11 Millionen Jahren endete). Leicht unterschiedlich vom Mesohippus war die nächste Gattung, die erschien – das Miohippus!

Eine falsche Benennung soll uns nicht verwirren:

  • Die Urpferde dieser Periode werden Miohippus genannt. Nach dem Naturkundemuseum in Florida soll der Naturkundler Othniel Charles Marsh zuerst angenommen haben, daß das Miohippus im Miozän lebte (der nächsten Periode nach dem Oligozän), und daher diese Gattung so benannt hat. Neuere Forschung beweist, daß Miohippus schon im Oligozän vorhanden war.

Miohippus also – in Nordamerika!

  • Diese Urpferde lebten in Gegenden verbreitet von Alberta in Kanada bis nach Kalifornien und Florida. Zu diesem Zeitpunkt (und für einige weitere Millionen Jahre) haben Alle drei Zehen, von dem der mittlere das meiste Gewicht trug.
In the Oligocene the Perissodactyls still walked on three toes, the middle one bearing most of the weight. Im Oligozän liefen die Unpaarhufer noch auf drei Zehen, von denen der mittlere das meiste Gewicht trug.

In the Oligocene the Perissodactyls still walked on three toes, the middle one bearing most of the weight.
Im Oligozän liefen die Unpaarhufer noch auf drei Zehen, von denen der mittlere das meiste Gewicht trug.

  • Many kinds of artiodactyls  (with an even number of toes) and perissodactyls (with an uneven number of toes such as our horses) developed during this period. There were about 18 different kinds of the Miohippus (“Small Horse”) alone.
Their teeth:
  • The teeth of the miohippus show that they now adapt to the food in relatively dry steppes. Climate change has a way of suddenly taking away the fruity stuff they were used to having for breakfast – what can one do!
  •  They now had to be  mainly leaf eaters (and when those disappear during developing winter seasons later on, they have to adapt again!). Although their teeth were still brachyodont , which means “low-crowned” and flat, they now showed slightly raised and obliquely positioned “lophodont” ridges in the tooth enamel, which indicate a change to an increasing leaf content in their menu. The content of tooth cement (the harder stuff) increased.
  • Viele Gattungen der Paarhufer und Unpaarhufer entwickelten sich in dieser Zeit. Es gab allein etwa 18 verschiedene Arten des Miohippus („kleines Pferd“).
Ihre Zähne:
  • Die Zähne des Miohippus zeigen, daß sie sich nun dem Futter der Trockensteppe angepaßten. Der Klimawandel bringt es so mit sich, daß das schöne Obst, an welches man zum Frühstück gewohnt war, auf einmal verschwindet – was kann man machen!
  • Wir wissen, sie waren nun hauptsächlich Blattfresser (und als die Blätter mit den sich entwickelnden Jahreszeiten im Winter verschwinden, müssen sie sich wiederum anpassen!). Ihre Zähne waren zwar immer noch niederkronig, zeigten aber nun deutlich erhöhte quergestellte Schmelzleisten („lophodont“), die einen verstärkten Wechsel zu blattreicher Pflanzenkost anzeigen. Der Anteil des Zahnzements (das harte Zeug) stieg an.

The Miohippus still had relatively flat, low molars, but lophodont ridges developed, which point to leaf-eating habits. Das Miohippus hatte zwar noch relativ niederkronige Backenzähne, aber nun mit lophodonten Schmelzleisten, die auf Blattfresser deuten.

The Miohippus still had relatively flat, low molars, but lophodont ridges developed, which point to leaf-eating habits.
Das Miohippus hatte zwar noch relativ niederkronige Backenzähne, aber nun mit lophodonten Schmelzleisten, die auf Blattfresser deuten.

  • Also, unlike earlier horses, the row of teeth now contained a single gap behind the front teeth  (where the bit now rests in the modern horse. But nobody tells me why – as I think it unlikely that the natural development already anticipated the inventions of later dressage riders!)

What were the dangers for our primeval horses at that time?

  • Next to the climate changes it was mainly the drying out of the Turgai-Street, a new land connection, where was before a shallow sea between Europe and Asia. Via this new path several newcomers arrived in Europe, among them were rhinos and ruminants and the first pig-like animals, the Entelodonts, whose heads alone measured up to a meter! It is possible that all that changed the fauna and diminished the habitat of the primeval horses sufficiently to hasten their extinction. The predators of the time were also not to be sneezed at: cat-like Nimravids with enormous tusks, and crocodiles still existed.
  • Im Unterschied zu den früheren Urpferden gibt es nun in der Zahnreihe auch eine Lücke (wo beim heutigen Reitpferd das Gebiß liegt. Hier sagt mir aber keiner warum – denn es ist ja nicht anzunehmen, daß die natürliche Entwicklung schon die Erfindungen der späteren Reiter vorausgesehen hat!)

Was und wer waren die damaligen Gefahren für unsere Urpferde?

  • Neben den klimatischen Veränderungen war es hauptsächlich die nun verlandende „Turgai-Straße“, eine neue Landverbindung, wo vorher ein Flachmeer zwischen Europa und Asien bestand. Über diese wanderten viele neue Arten nach Europa ein, riesige Nashörner und Wiederkäuer und ein schweine-ähnliches Entelodont, deren Kopf allein bis zu einem Meter lang sein konnte! All diese haben wohl die Fauna und das generelle Habitat der Urpferde genügend verändert, um ihr Aussterben zu beschleunigen. Auch die Raubtiere dieser Zeit waren nicht zu verachten: Nimraviden waren katzenähnliche Räuber mit gewaltigen Säbelzähnen, und es gab auch immer noch Krokodile.

New species wandered into Europe via the land connection of the dried out Turgai Street.  They may have hastened the extinction of the primeval horses along with the climate change in those parts. Neue Arten erschienen in Europa über die ausgetrocknete Turgai Straße. Diese könnten neben dem Klimawandel auch das Aussterben der Urpferde in diesen Regionen beschleunigt haben.

New species wandered into Europe via the land connection of the dried out Turgai Street. They may have hastened the extinction of the primeval horses along with the climate change in those parts.
Neue Arten erschienen in Europa über die ausgetrocknete Turgai Straße. Diese könnten neben dem Klimawandel auch das Aussterben der Urpferde in diesen Regionen beschleunigt haben.

  • In North America, where the horse genus did not die out, there were similar predators and in addition several kinds of dogs. But there the Miohippus survived into the early Miocene – the next period (from about 23 million years to 5.3 million years ago), which we will get to in the next Blog!

Read on !!

  • In Nordamerika, wo die Urpferde ja nicht ausstarben, gab es ähnliche Raubtiere und vor allem mehrere Unterfamilien der Hunde. Aber das Miohippus überdauerte bis ins frühe Miozän – die nächste Periode (von ca. 23 Millionen Jahren bis 5.3 Millionen Jahren), die im nächsten Blog an die Reihe kommt!

Lesen Sie weiter!!


History of the Horse – Blog 04 – Eocene 4

Posted on by Jutta Wiemers

History of the Horse – Eocene 4 – Part 4

Geschichte des Pferdes – Eozän 4 – Teil 4

  • Up to now we had in the Eocene an even temperature of about 35 ° C (95° F) around the whole globe – from pole to pole just like on the equator.

Another climate change:

  • In the mid period of the Eocene (about 34 million years ago) there began a slow cooling, which also brought seasonal changes, instead of even temperateness. Through these changes deciduous trees developed (which dropped their leaves at colder times), instead of the previously evergreen tropical variations. Those now only remained along the equator in South America, India and Australia.

Now the little Eohippi have to adapt to new circumstances!

  • At this time several kinds of primeval horses existed: the Hyracotherium in North America, which we saw in the last Blog, a Propalaeotherium and a Palaeotherium („old animal“) in Europe. The European species however died out again at the beginning of the Oligocene (next Blog!)
  • Bisher hatten wir im Eozän eine gleichmäßige Temperatur von etwa 35 Grad C auf der ganzen Erdkugel – von Pol zu Pol wie am Equator.

Noch mal Klimawandel:

  • Im mittleren Eozän (das wäre also etwa vor 34 Millionen Jahren) begann dann aber eine langsame Abkühlung mit einer Entwicklung hin zu Jahreszeiten, anstatt gleichmäßiger Wärme. Durch diese Veränderung entwickelten sich Laubbäume, (deren Blätter in kälteren Zeiten abfielen) anstatt der immergrünen tropischen Varianten. Solche hielten sich nur noch in den Gegenden am Equator in Südamerika, Afrika, Indien und Australien.

Jetzt müssen sich die kleinen Eohippi an neue Umstände anpassen!

  • Es gibt mehrere Arten von Urpferden zu dieser Zeit: das schon erwähnte Hyracotherium in Nordamerika, das wir im letzten Blog gesehen haben, ein Propalaeotherium und ein Palaeotherium („altes Tier“) in Europa. Die europäischen Arten starben aber im Oligozän (nächster Blog!) wieder aus.

Left: the fossil skull of a Palaeotherium, right: the reconstruction of what a Propalaeotherium might have looked like. Links: Fossilie eines  Palaeotherium Kopfes. Rechts: eine Rekonstruktion, wie ein Propalaeotherium ausgesehen haben mag.

Left: the fossil skull of a Palaeotherium, right: the reconstruction of what a Propalaeotherium might have looked like.
Links: Fossilie eines Palaeotherium Kopfes. Rechts: eine Rekonstruktion, wie ein Propalaeotherium ausgesehen haben mag.

Now the mammals are getting bigger!

  • All those variations were relatively similar in appearance, though the “old animal” is thought to have possessed a tapir-like short trunk. The larger kinds had a height of about 43 cm at the withers and weighed about 30 kilos. The back was strongly curved upward, so that the highest point lay in the area of the lumbar vertebrae (this is so to this day in tapirs). The neck was quite short, the head position low. The number of vertebrae was similar to today’s, one lumbar less and about three more in the tail (although the number of those can vary even today!)
  • The hind limbs ended in three toes, whereof the middle one was the most strongly developed. As with most perissodactyls  (animals with an uneven number of toes) the front legs still had an extra smaller fourth toe. Their feet did not yet look like real hooves, rather like blunt nails.
Jetzt werden die Säugetiere größer!

  • Alle ähnelten sich ziemlich im Aussehen, obwohl man denkt, daß das „alte Tier“ ähnlich wie ein Tapir einen kurzen Rüssel besaß. Die größeren hatte eine Widerristhöhe von etwa 43 cm und wogen schon etwa 30 Kilo.  Der Rücken war noch stark aufgewölbt, so daß der höchste Punkt im Bereich der Lendenwirbel lag (das hat sich bis heute in den Tapiren erhalten). Der Hals war sehr kurz, die Kopfhaltung tief. Die Anzahl der Wirbel war der heutigen schon sehr ähnlich, ein Lendenwirbel weniger und etwa drei Schwanzwirbel mehr (deren Anzahl aber auch heute noch variieren kann!).
  • Die Hinterbeine endeten in je drei Zehen, wobei der mittlere Strahl am kräftigsten ausgeprägt war. Wie bei vielen frühen Unpaarhufern besaßen die Vorderbeine noch einen zusätzlich ausgebildeten, kleineren vierten Zeh. Die Füße sahen noch nicht wie  richtige Hufe aus, sondern eher wie stumpfe Nägel.

A complete skeleton of a Propalaeotherium from Messel, Germany. This species died out again and is not a fore-runner of the present European horse. Ein komplettes Skelett eines  Propalaeotherium aus der Grube Messel in Deutschland. Dieses Tier starb wieder aus und ist daher kein Vorfahr unserer heutigen europäischen Pferde.

A complete skeleton of a Propalaeotherium from Messel, Germany. This species died out again and is not a fore-runner of the present European horse.
Ein komplettes Skelett eines Propalaeotherium aus der Grube Messel in Deutschland. Dieses Tier starb wieder aus und ist daher kein Vorfahr unserer heutigen europäischen Pferde.

  • By the end of the Eocene continental interiors had begun to dry out, with forests thinning out considerably in some areas. This triggered the evolution of grasses, at first still confined to river  banks and lake shores, and not yet expanding into plains and savannas.
  • Zum Ende des Eozäns hin begann das Innere der Kontinente auszutrocknen, und die Wälder lichteten sich in einigen Gegenden beträchtlich. Das wiederum hatte die Entwicklung von Gras zur Folge, zuerst allerdings noch nicht in Steppen, sondern nur entlang der Flüsse und Seen.
A reconstruction of what a Hyracotherium, the primeval horse of North America,  might have looked like. Eine Rekonstruktion des Hyracotherium, welches sich in Nordamerika entwickelte.

A reconstruction of what a Hyracotherium, the primeval horse of North America, might have looked like.
Eine Rekonstruktion des Hyracotherium, welches sich in Nordamerika entwickelte.

Now begins a phase of renewed adaptation:

  • The morphology of the entire locomotor system changes. The legs have to become faster, as the little animals increasingly have to look for food in more open landscapes, where it is easier for their predators to detect them.
Nun kommt eine Phase der neuerlichen Anpassung:

  • Die Morphologie des ganzen Bewegungsapparates verändert sich. Die Beine müssen schneller werden, da die Tiere sich nun vermehrt in offene Landstriche wagen müssen, um an ihr Futter zu kommen, wo die Raubtiere sie eher entdecken können.

The development of the bones in horses' legs - from 4 to one single toe. Die Entwicklung der Beinknochen des Pferdes - von 4 zu einem einzigen Zeh.

The development of the bones in horses’ legs – from 4 to one single toe.
Die Entwicklung der Beinknochen des Pferdes – von 4 zu einem einzigen Zeh.

The teeth must get harder!

  • The teeth must become harder to be able to chew grass without instantly wearing out. As mentioned before, up to now our Eohippi were eating mainly leaves and fruit, for which their hypsodonte (high-ridged) teeth were strong enough, while now they had to develop harder brachyodont (flat) teeth as grass-eaters.
  • Grass contains a high amount of silicic acid and is therefore hard to chew. The development of the necessary more massive chewing musculature later changes the entire shape of the animals’ heads.
Die Zähne müssen härter werden!

  • Die Zähne müssen härter werden, um ohne sofortige Abnützung Gras kauen zu können. Bisher waren die Eohippi ja Laub- und Fruchtfresser mit hochkronigen Backenzähnen, wie wir gesehen haben, während die späteren  Grasfresser flache Backenzähne entwickelten.
  • Gras enthält einen hohen Anteil an Kieselsäure und ist deshalb hart zu kauen. Die Entwicklung der nötigen massiveren Kaumuskulatur für diese Umstellung verändert mit der Zeit dann die ganze Kopfform der Tiere.

The development of the horse's teeth over time. Die Entwicklung der Zähne der Urpferde.

The development of the horse’s teeth over time.
Die Entwicklung der Zähne der Urpferde.

  • Onward into the Oligocene – the time of about 34 to 23 million years ago – in which the European sidelines of the primeval horses totally died out again, but the species in North America developed rapidly in interesting ways. What we can call “rapidly”, when talking in millions of years, I guess…

Read on !!!

  • Auf gehts ins Oligozän – die Zeit von vor etwa 34 bis 23 Millionen Jahren – in der die europäischen Arten der Urpferde wieder total aussterben, die Arten in Nordamerika sich aber in interessanter Weise rapide weiterentwickeln. Was man, in Millionen Jahren gezählt, so „rapide“ nennt…

Lesen Sie weiter!

History of the Horse – Blog 03 – Eocene 3

Posted on by Jutta Wiemers

The Eocene era – Part 3

Das Eozän – Teil 3

  • We heard in the last Blog that the climate on our planet was tropical and the animal world quite exotic in the middle of the Eocene era, which is about 56 to 33 million years ago.  We also learned that the first modern mammals started to develop during this era, which had to do with a strong increase of oxygen in the atmosphere.
  • From this time we have many fossil finds, which show us that there were bats, elephants, rodents and marsupials. And the earlier mentioned ungulates (hoofed animals)! All of them were relatively small and weighed under 10 kilos – they were indeed smaller than the animals in earlier as well as later periods. We suppose that this was the case because smaller mammals could bear the heat of those times better.
  • Im letzten Blog haben wir erfahren, daß im Eozän, also etwa in der Zeit vor 56 bis 33 Millionen Jahren, das Klima auf unserem Planeten tropisch und die Tierwelt exotisch war. Wir haben auch gelernt, daß die ersten modernen Säugetiere sich in dieser Zeit entwickelt haben, was mit einem stark erhöhten Sauerstoffgehalt in der Atmosphäre zu tun hat.
  • Aus dieser Zeit haben wir schon viele Fossilfunde, die uns zeigen, daß es Fledermäuse, Elephanten, Nagetiere und Beuteltiere gab. Und eben die Huftiere! Alle waren ziemlich klein und wogen unter 10 Kilo – sie waren kleiner als Tiere in den früheren Perioden und auch als die später vorkommenden. Man nimmt an, daß es daran liegt, daß kleinere Säugetiere die Hitze jener Zeiten besser vertragen konnten.
On the far left you see the size of the mammals in the Eocene compared to today. Ganz links sieht man die Größe der damaligen Säugetiere verglichen mit heute.

On the far left you see the size of the mammals in the Eocene compared to today.
Ganz links sieht man die Größe der damaligen Säugetiere verglichen mit heute.

  • Cute, those mini-elephants!! (on the far left. They would have made a nice size pet!) And the squirrel-like thing is one of the first primates!

The first real primates also appeared.

  • Monkeys, by the way, are only one of the subspecies of primates – and the first were still somewhat squirrel-like in size and shape, but they already had grasping hands (and feet) that were increasingly more efficient in manipulating objects.
  • The hoofed animals spread widely between Europe and North America – all sorts of them! The charming creature shown below on the left, the Mesonyx,  probably hunted our horse-ancestors. He was a dog-like carnivorous animal, which had developed 10 million years earlier, but interestingly also had hooves instead of claws. I assume he also looks bigger on this picture than he actually was. (The Mesonyx died out completely at the end of the Eocene – perhaps the smart Hyracotheriums all ran away too fast?)
  • Sehr niedlich, diese Mini-Elefanten!!  (damalige Größe ganz links im Bild. Die wären niedliche Haustiere gewesen!) Und das Eichhörchen-ähnliche Tier ist einer der ersten Primaten!

Auch die ersten wirklichen Primaten (Herrentiere) treten auf.

  • Die Affen sind übrigens nur eine Untergruppe der Primaten – und die ersten waren in Größe und Erscheinung den Eichhörnchen ähnlich, hatten aber schon Greifhände (und Füße), mit denen sie Dinge geschickt handaben konnten.
  • Die Huftiere verbreiteten sich in ganz Europa und Nordamerika – alle möglichen Arten! Das charmante Biest unten links im Bild, ein Mesonyx, hat vermutlich unsere Pferdeahnen gejagt. Er war ein fleischfressendes, hundeähnliches Tier, das sich schon 10 Millionen Jahre früher entwickelt hatte, und interessanterweise Hufe statt Krallen besaß. Ich denke mal auf diesem Bild sieht er größer aus, als er wirklich war. (Der Mesonyx starb Ende des Eozän ganz aus – vielleicht rannten die schlauen Hyracoterien alle schon zu schnell davon?)

Left: the Mesonyx. On the right a reconstruction of the Hyracotherium, an early form of  primeval horse. Links der Mesonyx, rechts eine Rekonstruktion des Hyracotherium, ein Urahne des Pferdes.

Left: the Mesonyx. On the right a reconstruction of the Hyracotherium, an early form of primeval horse.
Links der Mesonyx, rechts eine Rekonstruktion des Hyracotherium, ein Urahne des Pferdes.

  • As the life expectancy of mammals depends a lot on their body size, we have to assume a shorter life span for those small animals weighing mostly under 10 kilo. Experts think that they probably only reached an age of about three to four years. From fossil finds of pregnant females we know that even then only one fetus was developed. Since such reproduction forms go along with relatively long period of gestation, a long nursing and supervision time, it is thought that those very early horses already lived in close social groups.
  • The main development of the primeval horses happened in North America, although there appeared sidelines from time to time, animals, which roamed into other continental areas and developed their own criteria.
  • In Europe developed a sideline called Palaeotheriidae, which resembled a tapir. Those were about 75 cm to 1.40 meters tall and plucked leaves off trees with trunk-like mouths. However they died out again relatively early on – and are therefore not the ancestors of our European horses today.

The real ancestors:

  • The real ancestors of our horses developed in North America and are called Hyracoterium, the “Dawn Horse”. They resembled a marmot or badger, and were about the size of a rabbit.
  • Da die Lebenserwartung von Säugetieren stark von der Körpergröße abhängt, muss für die kleinen, teilweise weniger als 10 kg wiegenden frühesten Pferde ein entsprechendes kürzeres Höchstalter angenommen werden. Experten denken, daß diese Pferdevertreter nur etwa drei bis vier Jahre alt wurden. Aus Fossilfunden von trächtigen Muttertieren im mittleren Eozän weiß man, daß auch damals schon nur ein Fötus entwickelt wurde. Da diese Reproduktionsform mit langer Tragzeit, langer Säuge- und Betreuungszeit einhergeht, nimmt man an, daß auch die Urpferdchen schon in engen Sozialverbänden lebten.
  • Die Hauptentwicklung der Urpferde vollzog sich in Nordamerika, obwohl es auch immer wieder Seitenlinien gab, Tiere, die in andere Kontinentalräume wanderten und dort eigene Charakterien ausbildeten.
  • In Europa gab es eine Seitenart, die Paläotherien, die eher den Tapieren glichen. Sie waren 75 cm bis 1,40 m groß, und pflückten mit vermutlich rüsselähnlichen Mäulern Blätter von den Bäumen. Sie waren aber eine Seitenlinie, die relativ früh wieder ausstarb – also nicht Vorfahren unserer eigenen europäischen Pferde.

 Die echten Urahnen der Pferde:

  • Die Vorläufer unserer Pferde, die sich in Nordamerika entwickelten, hießen Hyracoterium, „Pferd der Morgendämmerung“. Das war ein klippschlieferartiges Tier, und das bedeutet: etwa kaninchengroß und ein bißchen wie ein Murmeltier oder ein Dachs.
The Hyracotherium was a true Perissodactyl carrying all the weight on the middle toe. The shape of the teeth tells us what he ate! Das Hyracotherium war ein echter Unpaarhufer, der sein ganzes Gewicht auf dem mittleren Zeh trug. Die Zahnform sagt uns, was er aß!

The Hyracotherium was a true Perissodactyl carrying all the weight on the middle toe. The shape of the teeth tells us what he ate!
Das Hyracotherium war ein echter Unpaarhufer, der sein ganzes Gewicht auf dem mittleren Zeh trug. Die Zahnform sagt uns, was er aß!

  • These Hyracotheria were true perissodactyls, which means that the middle toe alone carried the weight of their body, while the other ancient forms of hoofed animals distributed the weight onto the third AND the fourth toe.

What we can see in the teeth:

  • Generally one can see variations in the fossil finds for the size and the bones of the animals, but also in their teeth – and those give us insights into the nutrition of those precursors of horses.
  • In the Eocene the Hyracotheria ate soft food, mainly leaves from the trees in the forests. (Only MUCH later did they switch to harder grass, as they had to adapt to the changing environment.) They shyly darted around in the underbrush, where hiding was easy, and avoided open spaces as much as possible.
  • Our Eocene horses were adapted to fruity food and had brachyodont molars with a high content of tooth enamel. (The hard stuff in teeth is tooth cement, of which they still had very little).
  • In those times horses still had a full row of teeth (like us, without gaps in between) with three incisors in the front, and one canine tooth, then 4 pre-molars and 3 molars on either side.
  • Die Hyracoterien waren echte Unpaarhufer, das heißt, daß bei ihnen die Mittelzehe allein das Körpergewicht trug, während bei den anderen Urhuftieren die dritte UND vierte Zehe das Gewicht tragen.

 Was man an den Zähnen sehen kann:

  • Generell sieht man in den Fossilien Veränderungen in der Größe und den Knochen der Tiere, aber auch in den Zähnen – und diese geben uns Aufschluß über der Ernährung der damaligen Tiere.
  • Im Eozän fraßen die Hyracotherien weiche Nahrung, hauptsächlich Laub in den Wäldern (erst VIEL später stellten sie sich um auf härtere Grasnahrung, da sie sich an die sich verändernde Landschaften anpaßten.) Sie huschten scheu in den Büschen umher, wo sie sich verstecken konnten, und mieden offene Graslandschaften.
  • Unsere Eozän-Urpferdchen waren an fruchthaltige Nahrung angepaßt und hatten niederkronige (brachyodont) Backenzähne mit einem hohem Anteil von  Zahnschmelz (Das harte Zeug in den Zähnen nennt sich Zahnzement, wovon noch nicht viel vorhanden war).
  • Die Urpferde des Eozän hatten noch eine vollständige Bezahnung (wie wir, ohne Lücken zwischen den Zähnen) mit drei Schneidezähnen vorne, einem Eckzahn, 4 Prämolaren (Prä-Backenzähnen) und 3 Backenzähnen (Molare) auf jeder Seite.


  • From finds in Messel (Germany) in the middle Eocene (about 45 million years ago) we know that those primeval horses already had a very long appendix. Therefore experts think that their digestion was even then similar to the processing of food of our present perissodactyls (one-toed hoofers). In our contemporary horses most of the digestion happens in the long appendix and colon, with countless micro organisms at work, which is why their bowels are so endlessly long.
  • Aus Funden in der Grube Messel (mittleres Eozän, also etwas vor 45 Mio Jahren) wissen wir, daß die Urpferde schon einen sehr langen Blinddarm hatten. Daher denken die Experten, daß schon damals die Verdauung der heutigen Nahrungsverarbeitung der Unpaarhufer ähnelte. Bei Pferden wird ja auch jetzt noch der Hauptteil der Verdauung im Blinddarm und Grimmdarm (also im Enddarm) mit unzähligen Mikroorganismen erledigt, warum ihr Darmtrakt so endlos lang ist.

In the next Blog we’ll be still in the Eocene, but are coming closer to the Oligocene – it takes time!

Read on !!

Im nächsten Blog sind wir immer noch im Eozän, kommen dem Oligozän aber näher – das dauert halt!

Lesen sie weiter !!

History of the Horse – Blog 02 – Eocene 2

Posted on by Jutta Wiemers

History of the Horse – The Eocene era – Part 2

Die Geschichte des Pferdes – Das Eozän – Teil 2

  • At the end of the last Blog we asked ourselves what was so special about the beginning of the Eocene era (about 56 million years ago) that the prehistoric shapes of our horses could all of a sudden develop.

A strong rise in temperature occurred!

  • The beginning of the Eocene era is characterized by a strong rise in temperature. This climate change has to do with chemical alterations – it originated from a strong sequestration of carbon dioxide, mostly in the form of methane, at the bottom of the Arctic Ocean, which reduced the atmospheric carbon dioxide. Methane released to the atmosphere would have been from wetlands and swamps – but if you want to know more about this, you have to read it up yourself.
  • This global warming of 9-16 °F (5-9 °C) happened relatively abruptly and lasted about 200,000 years. During the entire Eocene, climates were significantly warmer than now. There were no glaciers at the poles, no ice anywhere. Greenland and Europe were in the process of drifting apart – there were however still dry-land connections between Eurasia, Greenland and the North American continent. South America and Australia were positioned closer to the Antarctic, and the Atlantic Ocean was not totally opened yet. You can see on the picture that the world looked quite different than nowadays, especially in the European areas!
  • Am Ende des letzten Blogs haben wir uns gefragt, was am Anfang der Eozän Epoche so besonders war, daß sich (vor etwa 56 Millionen Jahren) auf einmal die ersten prähistorischen Formen unserer Pferde entwickeln konnten.

Ein starker Temperaturanstieg geschah!

  • Der Beginn des Eozäns ist durch einen starken Temperaturanstieg gekennzeichnet. Dieser Klimawandel hat mit Chemie zu tun – er wurde durch eine starke Absonderung von Kohlendioxid, hauptsächlich in Form von Methan, am Grunde des arktischen Ozeans, verursacht, welches die Konzentration desselben in der Atmosphäre verringerte. Das Methan, das sonst in die Atmosphäre gelangte, kam hauptsächlich aus den Sümpfen und Regenwäldern – aber wer genauer wissen will, wie das vonstatten ging, muß es selber nachlesen.
  • Diese Erderwärmung um 5-9 °C ( 9-16 °F) passierte ziemlich plötzlich und dauerte etwa      200 000 Jahre an.  Während des gesamten Eozäns war das Klima wärmer als heute. Es gab keine Gletscher an den Polen, alles war eisfrei. Grönland und Europa waren schon dabei auseinander zu driften – es bestand allerdings noch eine Landbrücke zwischen Eurasien, Grönland und dem Nordamerikanischen Kontinent. Südamerika und Australien lagen beide näher an der Antarktis, und der Atlantik war noch nicht vollständig geöffnet. Auf dem Bild sieht man, daß vor allem in der europäischen Gegend die Welt ganz anders aussah als jetzt!
Continental plate position in the Eocene era. Kontinentalplattenverteilung im Eozän

Continental plate position in the Eocene era.
Kontinentalplattenverteilung im Eozän

Suddenly more oxygen in the air!

  • Around 50 million years ago, the amount of oxygen in the earth’s atmosphere rose so dramatically that it almost doubled. THAT in turn made possible a jump in the development of mammal species! 
  • Why? Larger mammals have relatively fewer capillaries for the distribution of oxygen to the cells of their bodies, and therefore need more of it in the air to breathe. More oxygen is also needed for the development of larger brains. In addition, pregnant placental mammals must transmit a substantial portion of the oxygen in their blood to their fetuses.
  • With only half of the oxygen as it was before the climate change the development of mammals would therefore have looked completely different!

Now new species evolved!

  • Now two new groups of animals appeared: the, odd-toed ungulates (perissodactyls), and the even-toed ungulates (artiodactyls, to which belong deer, cows and sheep).
  • Odd-toed-ungulates are animals, which have an uneven number of toes. Those are (of the species still existent nowadays) rhinoceroses, tapirs – and the precursors of horses! These early horse ancestors, are called Eohippus, the “Dawn Horse”, and lived in Europe and North America. Isn’t he cute, the little one? (He is reconstructed, of course, according to fossil finds!)
Es gab plötzlich mehr Sauerstoff !

  • Vor ungefähr 50 Millionen Jahren stieg der Sauerstoffgehalt in der Athmosphäre plötzlich so stark an, daß er sich fast verdoppelte. DAS nun wiederum machte die sprunghafte Weiterentwicklung der Säugetiere möglich!
  • Warum? Größere Säugetiere haben weniger Kapillaren für die Verteilung des Sauerstoffs in ihrem Körper und benötigen deshalb mehr davon in der Atemluft. Auch für eine Entwicklung von größeren Gehirnen ist eine gründlichere Sauerstoffversorgung nötig. Dazu kommt, daß trächtige Muttertiere noch einen beträchtlichen Teil des Sauerstoffs in ihrem Körper an ihren Fötus abgeben müssen.
  • Mit der Hälfte des Sauerstoffgehalts, wie das vor dem damaligen Klimawandel war, wäre die Entwicklung der Säugetiere aus all den Gründen also ganz anders verlaufen!

So entstanden neue Tierarten !

  • So entstanden nun zwei neue Arten von Tieren: die Unpaarhufer (Perissodactyla) und die Paarhufer (Artiodactyle, zu denen Rehe, Kühe und Schafe gehören).
  • Unpaarhufer sind Tiere, die eine ungerade Anzahl von Zehen haben, dazu gehören, von den Arten die es heute noch gibt, die Nashörner, die Tapire – und eben auch die Vorläufer der Pferde! Diese ersten Vorläufer unserer Pferde werden Eohippus genannt und kamen in Europa und Nordamerika vor. Ist er nicht süß, der Kleine?? (Der ist natürlich  nach Fossilfunden rekonstruiert!)

the Eohippus compared to the modern horse. Eohippus verglichen mit  dem heutigen Pferd.

the Eohippus compared to the modern horse.
Eohippus verglichen mit dem heutigen Pferd.

  • Our cute little primeval horses did not, unfortunately, live in paradise, which is a nice invention of humans, who, however, will only step onto the stage in another 33 million years! (Then also there was no paradise, as they soon started to hunt and cook them for dinner). No, they also did not get chased by Tyrannosaurus Rex – those fellows had already died out again 10 million years earlier.
  • What did their world look like then?    The warm temperature on land as well as in the oceans during the Eocene period created a moist and balmy climate with forests from one pole to the other (with a very few exceptions of some desert areas). Subtropical plants existed in Greenland and Alaska, and in Europe and North America tropical conditions favouring sprouting palm trees. Temperature ranged around 35 Grad C (95 F).
  • Unsere süßen kleinen Urpferdchen lebten leider nicht im Paradies, welches eine nette Erfindung der Menschen ist, die aber erst in weiteren 33 Millionen Jahren überhaupt die Bühne betreten werden! (Und auch dann gab es kein Paradies, sondern sie fingen gleich an die Pferde zu jagen und zu braten). Nein, sie wurden auch nicht von Tyrannosaurus Rex gejagt – der war ja schon 10 Millionen Jahre vorher wieder ausgestorben.
  • Wie sah es also aus?      Die warmen Temperaturen an Land und in den Ozeanen während der Eozänzeit schufen ein feuchtes und gemäßigtes Klima mit Wäldern von einem Pol zum anderen (mit Ausnahme von wenigen Wüstenstrichen). Subtropische Pflanzen existierten in Grönland und Alaska, und in Europa und Nordamerika herrschten tropische Zustände mit Palmen. Die Temperaturen lagen so um die 35 Grad C (95 F).
  • In Germany many fossils of an exotic animal world were found, among others giant ants and 12 meter long snakes, crocodiles and a two meter high running bird.
  • The mammals however were much smaller – our primeval horses about the size of a fox.  Look how they had to flee already, the poor little things!
  • Es gab Krokodile und großen Schlangen. In Deutschland fand man fossile Reste von vielfaltiger exotischer Tierwelt, unter anderem Riesenameisen,  12 Meter lange Riesenschlangen und Krokodile, sowie einen zwei Meter hohen Riesenlaufvogel.
  • Die Säugetiere waren wesentlich kleiner – unser Urpferdchen etwa so groß wie ein Fuchs. Wie sie schon flüchten müssen, die Armen!
More about the development of the first horses in the next Blog – read on !! Mehr über die Entwicklung der Urpferde im nächsten Blog – lesen Sie weiter !!

History of the Horse – Blog 01 – Eocene 1

Posted on by Jutta Wiemers

History of the Horse – The Eocene era – Part 1

Die Geschichte des Pferdes  – Das Eozän – Teil 1

  • In this series I want to make the history of the development of the species horse come to life a bit – if I can manage that!
  • I suppose we all know how the relationship of the horse with humans has changed over the past thousands of years – first it was an object of prey to supply the steak, then a draft animal for plough and wagon, then a companion in war and now pet and friend for our leisure time.

The horse has been around much longer than we!

  • But still many people consider a horse as “simply” an animal, a bit stupid and needing our help – also spiritually not an equal. Then I am tempted to show them, HOW much longer than us the horse has been around – in total about 33 million years! Just think about all that happened during that time, before we even climbed down from the trees!!

We owe what is known to geology!

  • Without geology we would not know anything about the development of our beloved horses – all we know goes back to fossil finds.
  • We will not start with the “Big Bang”, which happened about 13.8 billion years ago, if the scientists got it right. That’s a good
  • 17 944 000 000 years before anything starts to become interesting for the horse-lover!

We shall begin only in the Eocene era…

  • I have always been put off by the complicated sounding Greek names after which the primeval periods are called. You don’t have to learn those by heart. Much more important is that you use a bit of your imagination! When you put yourself back into times, which lie several millions of years back, consider that the world still looked very different! The moving continental plates were distributed differently and some of them had names, which mean nothing any more when you look at the present shape of the globe. Climate and vegetation were not the same, and they determined the species of the animals – and their continuing development.

We start 56 million years ago:

  • When looking at the development of the species horse, we start in the Eocene, a time about 56 million years ago. His era was of course preceded by others. Small mammals were already busily developing, birds were flying around the globe everywhere – and the non-flying dinosaurs had already become extinct again!
  • Diese Serie soll uns die Geschichte der Entwicklung des Pferdes ein bißchen lebendig machen – wenn ich das schaffe!
  • Vermutlich wissen alle, wie sich das Verhältnis des Pferdes zum Menschen in den vergangenden Tausenden von Jahren verändert hat – erst war es Beuteobjekt zum Braten, dann  Zugtier vor Pflug und Wagen, dann Kriegsgefährte bis hin zum Haustier und Freund in der Freizeit.

Pferde gibts schon viel länger als uns!

  • Dennoch denken viele Menschen immer noch, ein Pferd sei „nur“ ein Tier, eben dümmlich und unserer Hilfe bedürftig,  und auch seelisch uns nicht ebenbürtig. Dann juckt es mich ihnen aufzuzeigen, WIE viel länger es die Pferd schon gibt als uns – im Großen und Ganzen nämlich etwa 33 Millionen Jahre! Was hat sich da nicht alles schon getan, bevor wir von den Bäumen stiegen!!

Wir verdanken unser Wissen der Geologie!

  • Ohne Geologie wüßten wir gar nichts darüber, wie unsere geliebten Pferde sich entwickelt haben – alles, was da bekannt ist, stammt aus Fossilfunden.
  • Wir fangen hier nicht mit dem Urknall an! Der „Big Bang“ war vor etwa 13,8 Milliarden Jahren, wenn die Wissenschaftler rechthaben. Das sind glatt 17 944 000 000 Jahre, bevor es anfängt für die Pferdeliebhaber überhaupt interessant zu werden!

Wir fangen erst im Eozän an…

  • Mich haben die griechisch klingenden Namen, mit denen die Urzeiten benannt sind, immer abgeschreckt. Die muß man auch nicht unbedingt behalten. Viel wichtiger ist, daß man hier seine Fantasie gebraucht! Wenn man an Zeiten denkt, die mehrere Millionen Jahre zurückliegen, muß man bedenken, daß die Welt noch ganz anders aussah! Die herumschwimmenden Kontinentalplatten waren anders verteilt und hatten zum Teil Namen, die uns heute beim Anblick der Erdkugel nichts mehr bedeuten. Klima und damit die Vegetation waren anders und die bestimmten ja die Arten der Tiere – und deren Weiterentwicklung.

Wir fangen vor 56 Millionen Jahren an:

  • Wir fangen, wenn wir die Entwickung der Pferde anschauen wollen, mit dem Eozän an, der Zeit vor etwa 56 Millionen Jahren. Der Zeit gingen aber natürlich schon andere Perioden voraus. Die kleinen Säugetiere waren schon eifrig dabei sich weiterzuentwickeln, Vögel umflatterten weltweit den Planeten – und die Nichtvogel-Dinosaurier waren sogar schon wieder ausgestorben!
In the eocene, i.e. about 56 Million years ago, begins the development of horse-like species.

  • The Eocene lasts until 33.9 million years ago – that means in total a time span of 22 100 000 years – quite a long time! In such a period more than one thing happened of course – development in nature needs time! Scientists therefore subdivide such periods into sub-periods, but we won’t bother about that, since we want to gain only a general idea and arrive at some point in our present day and at our own horses.
  • Our first adventure in the horse-time travel, the Eocene, is called after the Greek goddess of Dawn, Eos (in Greek ἔος bzw. ἠώς and καινός = “new, remarkable”). The first primeval horses are therefore called “Eohippus” – Horses of Dawn, a poetic name!
  • Now you are hopefully a bit curious, what makes that time so specific that a possibility arose for our later favourites to develop all of a sudden! Rom fossil finds we know quite a lot about the phylogeny (the history of the family line) of horses – more than about other mammal species. It is characterized by the development of small, leaf-eating forest dwellers with several toes toward later more long-legged grass-eaters with only one toe.
  • How did this become possible? What did the world and the weather look like to make the development of the first primeval horses feasible?

Join me in my travel into the past –

Read on !!


Im Eozän, also etwa vor 56 Mio Jahren beginnt die Entwicklung pferdeähnlicher Arten.

  • Das Eozän dauert bis vor 33,9 Mio. Jahren – also insgesamt eine Zeitspanne von 22 100 000 Jahren – ganz schön lang! In solch einer Periode passierte natürlich vieles  – Entwicklung in der Natur braucht Zeit! Die Wissenschaftler unterteilen daher solche Perioden in Unterstufen, aber das werden wir uns schenken, da wir ja nur einen etwaigen Überblick bekommen und irgendwann auch mal in unserer heutigen Zeit und bei unseren eigenen Pferden ankommen wollen.
  • Benannt ist das Eozän, unser erstes Abenteuer in der Pferde-Zeitreise,  nach der griechischen Göttin der Morgenröte Eos (griech. ἔος bzw. ἠώς und griech. καινός = “neu, ungewöhnlich”). Die ersten Urpferdchen dieser Zeit heißen daher „Eohippus“ – Pferde der Morgenröte, ein poetischer Name!
  • Nun sind wir hoffentlich neugierig, was diese Zeit so besonders macht, daß sich plötzlich eine Gelegenheit für unsere späteren Lieblinge ergibt sich zu entwickeln! Über die Stammesgeschichte der Pferde wissen wir durch viele Fossilfunde mehr als über andere Säugetierarten. Sie ist charakterisiert durch die Entwicklung von kleinen, mehrzehigen, blätterfressenden Waldbewohnern hin zu langbeinigen, einzehigen Grasfressern.
  • Wie wurde das möglich? Wie sah die Welt und das Wetter aus, so daß sich die ersten Urahnen der Pferde entwickeln konnten?

Kommen Sie mit auf die Reise in die Vergangenheit –

Lesen Sie weiter!

Understand your Horse – Blog 23 – Sounds 2

Posted on by Jutta Wiemers

Understand your Horse – Part 23

Ihr Pferd verstehen – Teil 23

Sounds 2

  • In the last Blog we talked about greeting noises, such as “blubbering”, different nickers and the neigh. Let us continue with more sounds a horse can make to communicate:

4)    The Snort:

  • The snort is a sound of alarm – a vehement expulsion of air with an audible fluttering pulse through the vibrations of the nostrils. It announces a possible danger, and when you hear it, be observant and ready to react.
  • However, not every snort is necessarily followed by spooking, as it can express a gamut of feelings from curiosity to fear. The horse makes this sound always IN the direction of the perceived danger as a signal to others, and it carries to about a distance of 50 yards.
  • When the horse snorts, he holds head and tail high, prepared for flight. (In Blog 17 we looked at other signs of impending flight).
  • As a good leader you must look in the same direction as your horse, when he snorts! He does it as a warning to youhe expects feedback – and if you don’t even check out, what worries him, he can’t feel safe with you.
  • Note: don’t pat him in an attempt to calm him down as this would constitute praise for his fear. What the horse really wants to know from you in this situation is: is flight in the order or not? Show him with your calm body language that NOT, and help him to check out the worrying object or situation under your expert guidance so he will be less anxious in the future. (Check Blog 10 of the “Playing with Knowledge” series for how this is done!)
  • One also gets to hear snorts, when stallions challenge each other. Then the sound is less one of alarm, but rather one announcing a state of conflict.

5)     The Blow:

  • The function of the blow is to clear the horse’s nostrils, and therefore you will hear this sound for example, when he is grazing a midst dandelions in seed, which fly up his nose, or when you ride him in very dusty places.
  • But it is also a means of  communication. Blowing is a milder kind of snort without the fluttering quality, and with less tension than the snort. When the horse blows it conveys to others or to you that he is curious and just a slight bit worried: “Hey, what’s this?”
  • Of course we all know the kind of blowing, which is just a sign of relaxation – then it means: “life is good!”

6)    The  Squeal:

  • One often hears horses squeal – in either of the two following situations.
  • When a male horse shows interest in a mare, and she is in heat, then she will tease him with a squeal like a “petite coquette” – a typical flirt.
  • But when the squeal is not a sexual tease, then it is a defensive signal:Don’t provoke me or face my retaliation!” As a sound of protest it simply means: “Stop it!!” – and is often accompanied by a striking out with a front leg.
  • A squeal will rarely be directed to a person. But you should know its meaning and be cautious, when your horse meets other horses, as you want to prevent possible injury in case of a striking foreleg.
  • Most people however overreact and will not allow their horses to sniff others at all: in Blog 06 (Face 2, point 5) we discussed how important the greeting ritual is to horses, and how they store the individual smell of another for their future encounters. Finding out about other horses is of course one of the most interesting things in your horse’s life – so if you constantly deprive him of this instinctive urge, he will also be frustrated. So let them sniff and squeal – just keep them out of the striking distance and everyone is safe.
  • A squeal can be really loud though it is uttered with a closed mouth. It is easily audible up to about 100 yards.

7)    The roar, the scream:

  • The roar and the scream are both sounds, which we will likely not hear from our domesticated animals and rather know from National Geographic’s documentaries.
  • The roar expresses a savage emotional mood and happens during a serious fight, usually between two stallions. It indicates intense fear or rage.
  • The sound level can increase all the way to a terrifying scream, like that of dying horse in his final agony under the claws of a predator. Let us hope that none of us ever has to hear it!

8)    Snore:

  • On a more peaceful note – a horse can snore, and some do it quite loudly too! This I find particularly funny, when the horse is sleeping  standing up.

9)    Grunt:

  • A grunt can be a sign of boredom. But if you are playing the 100 Games of “From Leading to Liberty” often enough with your horse, he will never have reason to be grunting!
  • A grunt could also be a sound of exertion – and in this horses are as different from each other as people. King grunts for all sorts of reasons – every poop is an exertion! (From Beau I only hear that when he is severely constipated – for me a signal to address the problem instantly.) I have the feeling that King even grunts “symbolically” sometimes, just to show me, how hard he is trying. Under the rider he also makes this sound intermittently, adapted to the task – in trot for example in the rhythm with his steps.

10)    Groan:

  • A soft groan can also be a sign of exertion – for example I hear it now from Beau (who is 31 years old), when I ask him to lie down. It is getting harder for him with his arthritis – but he still does it willingly and is very happy, when he gets an intimate moment lying down with me, being caressed.
  • But I am always careful, as a groan is also an indication of pain – and once an exercise becomes painful, one must of course desist! Here one must use one’s own discretion with the knowledge of one’s particular horse and particular situation to determine whether it signals exertion or pain.
  • Horses in the wild will keep their groans very low, as any indication of pain, and therefore vulnerability, will attract predators – not only to the individual injured animal, but the herd as a whole. What we might perceive as “suffering with dignity” is therefore rather a consideration for the group – in nature the well-being of the species, the tribe or the group is always more important than the individual!

11)    Sigh:

  • The sigh is for me the most important sound a horse makes – it is a sign of complete contentment. It means: “How nice, we got it right!”
  • For years I did not know that a horse could sigh with contentment – now that amazes me! But the school horses, which I was exposed to in the riding schools of my youth, never were content, I guess – I NEVER heard them sigh!
  • I first noticed this sound, when I started doing Circus Gym with my horses – this truly relaxes their souls in a very particular way. Czar was the first – easily content and very happy with his own performance, whenever he got praised. Once he discovered the sigh, he also sighed into his evening bucket – a wonderful memory for me, how this puff of warm and good-smelling air rose steaming from the bucket to my face in the winter…
  • With my noble Peter it took much longer – he was much more reserved in all his utterances and interactions (in the beginning I had to BEG him to accept a treat!). But once the trust was established and life was good – what sighs!
  • Beau, traumatized as he is, made me wait for YEARS for a rewarding sigh. And even now, those sighs are very discreet and almost without sound, but I am SO happy that he finally lets me hear them.
  • This is important! The sigh of contentment doesn’t happen occasionally – it happens ALWAYS, if and when your horse is content with his life, his life with you!
  • Strive and WAIT for it!! Don’t give up – be patient! It is the acknowledgment from your horse that you are doing things right. And don’t take the easy way out and say “MY horse is just different – he doesn’t sigh…” because this is not possible: ALL horses I ever worked with, showed their contentment like this – however long it took to get there.
  • To conclude the topic of sounds a horse can make:
  • There is one more sound you may hear from a horse. It sounds a bit like an overloaded shock absorber in an old car. You hear it only from male horses. Some folks think it originates from the saddle – some even think it is a sign of relaxation. I call it an “air-sucking sound” (which has nothing to do with crib-biting, which is called wind-sucking). In fact it is the opposite of relaxation: the horse tenses his abdominal muscles in such a way that air is sucked up and expelled from his sheath (and therefore you never hear it with mares) in rhythm with his steps, mostly in trot. THIS sound was a constant companion of the riding lessons of my youth – poor horses!
  • (What IS a sign of total relaxation in male horses, however, is dropping the penis, which we constantly see during Circus Gym exercises!)


This concludes my series of “Understanding your Horse”. I hope that reading about all the various signals, which your horse might send to you with his body language to communicate his feelings to you – his best friend and partner – has sharpened your eyes to his needs and deepened your interest in the life of an animal, which is so dependent on your good intentions – and, to have positive repercussions those must be knowledgeable!!

Sounds 2

  • Im letzten Blog haben wir Begrüßungslaute besprochen, wie Blubbern und verschiedene Arten des Wieherns. Weitere Laute, die ein Pferd zur Kommunikation von sich gibt, sind:

4)     Trompeten:

  • Dieser Laut ist eine Warnung – ein vehementes Ausstoßen der Luft mit hörbarem flatterndem Pulsieren durch ein Vibrieren der Nüstern. Es verkündet eine mögliche Gefahr, und wenn man das hört, sollte man aufpassen, um reagieren zu können.
  • Dennoch folgt nicht jedem Trompeten ein Scheuen, da es eine ganze Skala von Gefühlen von bloßer Neugier bis Angst ausdrücken kann. Das Pferd stößt diesen Laut als Signal für die anderen immer in Richtung der wahrgenommenen Gefahr aus, und er kann bis 50 Meter weit tragen.
  • Beim Trompeten hält das Pferd Kopf und Schweif in Fluchthaltung hoch. (Im Blog 17 haben wir alle anderen Anzeichen für Flucht erwähnt).
  • Als guter Anführer müssen Sie in die selbe Richtung schauen! Es trompetet ja als Warnung für Siees erwartet eine Reaktion von Ihnen – und wenn Sie nicht mal sehen, was es beunruhigt, kann es sich mit Ihnen nicht sicher fühlen.
  • Beachten Sie, daß wiederum ein Tätscheln zur Beruhigung hier fehl am Platze ist, denn es wäre ein Lob für seine Nervosität. Was das Pferd in dieser Situation wirklich von Ihnen wissen will: ist Flucht notwendig oder nicht? Zeigen Sie ihm mit Ihrer ruhigen Körpersprache, daß NICHT, und helfen Sie ihm unter Ihrer fachmännischen Anleitung die beängstigende Situation oder das Objekt zu erkunden, so daß es in Zukunft selbstsicherer sein kann. (Blog 10 der “Playing with Knowledge” Serie zeigt Ihnen wie!)
  • Man hört auch ein Trompeten, wenn Hengste sich gegenseitig herausfordern. Dann ist es weniger eine Warnung als eine Ankündigung eines Konfliktes.

5)     Prusten und Schnauben:

  • Die Funktion des Schnaubens ist es die Atemwege freizumachen, so daß man es hört, wenn das Pferd in Pusteblumen grast oder wenn Sie es in wirbelndem Staub reiten.
  • Aber es ist auch ein Mittel der Verständigung. Prusten ist eine mildere Form des Trompetens ohne das Flattern im Ton, und mit weniger Spannung. Wenn das Pferd prustet, vermittelt es Ihnen, daß es neugierig, aber vielleicht auch ein klein wenig beunruhigt ist: „Hey, was ist das?”
  • Natürlich kennen wir alle das Schnauben, oder Abschnauben, welches nur ein Zeichen der Entspannung ist – dann heißt es: „Das Leben ist ok!“

6)     Quietschen:

  • Quietschen hört man oft – in einer dieser beiden Situationen:
  • Wenn ein männliches Pferd Interesse an einer rossigen Stute zeigt, dann wird sie ihn mit einem Quietschen aufreizen, wie eine kleine Kokette – ein typischer Flirt.
  • Wenn das Quietschen aber keine sexuelle Neckerei beinhaltet, dann ist es ein defensives Signal: „Fordre mich nicht heraus, oder es kracht!“ Als Laut des Protestes heißt es einfach: „Hör auf!!“ – und das wird oft von einem Ausschlagen des Vorderbeins begleitet.
  • Ein Quietschen wird wohl selten an einen Menschen gerichtet werden. Aber man muß seine Bedeutung kennen und vorsichtig sein, wenn sich Pferde begegnen, damit man eine mögliche Verletzung durch eben dieses begleitende Ausschlagen verhindern kann.
  • Aber die meisten Leute sind überängstlich und lassen daher ihre Pferde sich gar nie beschnüffeln. Im Blog 06 (Gesicht 2, Punkt 5) haben wir besprochen, wie wichtig diese Begrüßungsrituale zwischen Pferden sind, und wie sie dabei den persönlichen Geruch des Anderen für zukünftige Treffen abspeichern. Auskünfte über andere Pferde sind natürlich das Interessanteste im Leben Ihres Pferdes – und wenn Sie ihm diesen instinktiven Drang immer verwehren, wird es frustriert. Lassen Sie es ruhig schnüffeln und quietschen – halten Sie lediglich einen Sicherheitsabstand und alles ist in Ordnung.
  • So ein Quietschen kann richtig laut sein, obwohl es mit geschlossenem Maul geschieht. Man kann es leicht bis fast 100 Meter weit hören.

7)    Schrei:

  • Ein richtiger  Schrei (fast ein Brüllen) ist ein Laut, den wir wohl kaum von unseren zahmen Pferden hören werden, und eher nur aus Dokumentarfilmen von National Geographics kennen.
  • Der Schrei drückt eine wilde Gefühlswallung, höchste Angst oder Wut, aus und man hört das hauptsächlich hin einem ernsthaften Kampf  zwischen zwei Hengsten.
  • Die Lautstärke kann sich steigern bis zu einem markdurchdringenden Schrei wie der Todesschrei eines unter den Klauen der Raubkatze verendenden Pferdes. Hoffentlich muß das keiner von uns je vernehmen!

8)    Schnarchen:

  • In friedlicherem Zusammenhang – ein Pfed kann schnarchen, und sogar ziemlich laut! Das klingt besonders erheiternd, wenn das Pferd im Stehen schläft.

9)    Grunzen:

  • Grunzen kann ein Ausdruck der Langeweile sein. Wenn Sie aber die 100 Spiele aus  “From Leading to Liberty” oft genug mit Ihrem Pferd durchgehen, wird es nie Grund haben zu grunzen!
  • Grunzen kann aber auch ein Laut der Anstrengung sein – hier unterschieden sich Pferde voneinander genau wie Menschen. King grunzt aus allerlei Gründen – jedes Äppeln scheint eine Strapaze! (Von Beau höre ich das wirklich nur, wenn er ernsthafte Verstopfung hat – für mich ein Signal sofort etwas dagegen zu unternehmen). Ich habe das Gefühl das King auch „symbolisch“ grunzt, einfach um mir zu zeigen, wie sehr er sich anstrengt. Unter dem Reiter gibt er diesen Laut auch stoßweise von sich – im Trab z. B. Im Takt mit den Schritten.

10)    Stöhnen:

  • Ein leises Stöhnen kann auch ein Zeichen der Anstrengung sein – das höre ich z. B. jetzt von Beau (der nun 31 Jahre alt ist), wenn er sich ablegen soll. Es wird für ihn mit seiner Arthritis langsam schwieriger – aber er tut es ja noch willig und ist glücklich, wenn er im Liegen einen innigen Schmusemoment mit mir haben kann.
  • Ich bin immer vorsichtig, da ein Stöhnen auch ein Anzeichen von Schmerz sein kann – und wenn eine Übung schmerzhaft wird, muß man damit natürlich aufhören! Hier muß man nach seinem eigenen Ermessen, mit Sachkunde und Kenntnis des individuellen Pferdes arbeiten, um zu bestimmen, wann der Laut einer der Anstrengung oder des Schmerzes ist.
  • Wildpferde sind in Schmerzäußerungen sehr leise, da ein Laut der Verwundbarkeit besonders die Raubtiere anzieht – nicht nur zum Verderben des Einzelnen, sondern der Herde als Ganzes. Was wir vielleicht als „Leiden mit Würde“ betrachten ist eher eine Rücksicht auf die Gruppe – in der Natur ist ja das Wohlergehen der Art immer wichtiger als das des Einzelnen!

11)    Der Seufzer:

  • Der Seufzer ist für mich der wichtigste Laut eines Pferdes überhauptein Zeichen der totalen Zufriedenheit. Es heißt: „wie schön, wir haben mal wieder alles richtig gemacht!“
  • Jahrelang habe ich gar nicht gewußt, daß ein Pferd vor Zufriedenheit seufzen kann – jetzt kann ich das gar nicht mehr verstehen! Aber die Pferde, die ich in meiner Jugend in Reitställen antraf, die waren wohl nie zufrieden – ich habe sie NIE seufzen hören!
  • Ich habe diesen Laut zum ersten Mal vernommen, als ich anfing mit meinen Pferden die Zirkus Gymnastik zu erlernen – das ist für sie „Balsam für die Seele“. Czar war der erste – leicht zufrieden zu stellen und über seine eigne Leistung ebensoleicht beglückt, wann immer er gelobt wurde. Als er das Seufzen einmal entdeckt hatte, seufzte er auch immer in seinen Futtereimer – eine schöne Erinnerung für mich, wie sein warmer Atem im Winter als gutriechender Dampf aus dem Müsli zu mir hochstieg…
  • Mit meinem vornehmen Peter hat es länger gedauert – er war in all seinen Äußerungen und im Umgang generell viel reservierter (anfangs mußte ich ihn anflehen überhaupt ein Leckerli anzunehmen!) Aber als das Vertrauen einmal hergestellt und das Leben gut war – welche Seufzer!
  • Der traumatisierte Beau ließ mich JAHRELANG auf einen dankbaren Seufzer warten. Und sogar jetzt sind diese sehr diskret und fast ohne Lautgebung, aber ich bin SO dankbar, daß er mich sie endlich hören läßt.
  • Das ist wichtig! Der Seufzer der Zufriedenheit kommt nicht zufällig vor – er kommt IMMER, wenn und falls Ihr Pferd mit seinem Leben wirklich zufrieden ist, mit seinem Leben mit Ihnen!
  • Bemühen Sie sich darum und WARTEN Sie darauf!! Geben Sie nicht auf – seien Sie geduldig! Er ist die Anerkennung Ihres Pferdes, daß Sie alles richtig machen. Machen Sie keine Ausflüchte und sagen: „MEIN Pferd ist halt anders – der seufzt nie…“ , denn das kann nicht sein: ALLE Pferde mit denen ich je gearbeitet habe, haben ihre Zufriedenheit so gezeigt – wie lange es immer gedauert hat das zu erreichen.
  • Um das Thema der Pferde-Lautgebung abzuschließen:
  • Es gibt noch ein Geräusch, das Sie von einem Pferd hören können. Es klingt ein bißchen wie ein überlasteter Stoßdämpfer in einem alten Auto. Man hört es nur von männlichen Tieren. Manche Leute denken es käme vom Sattel – manche denken sogar, es sei ein Zeichen der Entspannung. Es ist das „Schlauchgeräusch“ und ist in Wirklichkeit das Gegenteil: Das Pferd verspannt seine Bauchmuskeln  auf so eine Art, daß Luft in den Schlauch gesogen und wieder ausgestoßen wird (weshalb man es nie von Stuten hört), im Rhytmus mit der Gangart und meist im Trab. DIESES Geräusch war in den Reitstunden meiner Jugend immer zu hören – arme Pferde!
  • (Was dagegen in männlichen Pferden tatsächlich ein Zeichen vollkommener Entspannung ist, ist das Ausschachten, das wir bei der Zirkusgymnastik immer ständig sehen!)


Hiermit schließe ich meine Serie „Ihr Pferd verstehen“ ab. Ich hoffe, daß das Lesen über all die Signale, die Ihr Pferd mit Körpersprache an Sie, seinen besten Freund und Partner, sendet, um Ihnen seine Gefühle mitzuteilen, Ihnen die Augen für seine Bedürfnisse geschärft und Ihr Interesse an dem Leben dieses Tieres, welches ja so auf Ihre guten Absichten angewiesen ist, vertieft hat – und die, um wirksam zu sein, eben auf richtiger Kenntnis basieren sollten!!


Understand your Horse – Blog 22 – Sounds 1

Posted on by Jutta Wiemers

Understand your Horse – Part 22 

Ihr Pferd verstehen – Teil 22 


  • After looking at the body language of the horse in depth, ranging from the ears to the tail, and analysing how he might attempt to communicate his feelings with those body parts not only to other horses, but also to us, we now turn to the last means of communication: the sounds he can make.

How we use sounds:

  • When WE talk to our horses, it is also mostly the sound that makes the music, not the recognition of words (although horses DO learn to recognize quite a number of them!). Many of the best trainers stress the fact that we should talk to our horses and use voice commands at their full potential, as the horse’s hearing is excellent, and we don’t have to be loud to get our wishes across. Nervous horses will be calmed by low crooning, and sounds are a great way to bond and communicate in general.

Sounds a horse can make:

  • Feral horses are amazingly quiet – since making a lot of noise carries the danger of attracting predators! Mares make very soft loving sounds to their foals and horses greet their friends by vibrating the nostrils producing a soft bubbling sound. But all that is low and private. Only when a horse loses contact with the herd, he will anxiously call out loud “I am here – and where on earth are you??” to get reunited with his group.
  • Domesticated horses tend to be much more vocal. With horses “in captivity” the urge to call out loud is often a sign of lacking possibility to move at will. The horse is frustrated – calling is a substitute action. Also, friends often get separated against their will – and though they might at length understand that their buddy will be brought back after his ride – how can one ever be sure?

1)  “Bubbling”:

  • This is the softest sound, not unlike the bubbling sound your porridge will make when it just starts to boil. It is a greeting – a pulsating blow of air with vibrating nostrils, either with or without a sound audible to us.
  • This is what you should always see or hear when you go to visit your horse. IF you have a good relationship, he WILL greet you like this as soon as he sees you, albeit still from a distance.
  • When I do NOT see or hear this greeting, I instantly worry: is there a reason for my horse to be depressed? Is he not feeling well? If he omits this greeting there is always a reason – this alone is an important communication!
  • I always check: when after a day’s absence I do not receive this greeting from Beau, then the person in charge to take care of him has either not shown up, or not made his life interesting enough (for example omitting the promised grazing session!) Beau always lets me know – and the human owns up with excuses after being questioned.

2)    Nicker:

a)      Greeting nicker:

  • A slightly louder greeting is the “nicker”: this is a low pitch, guttural and pulsating sound, audible up to 30 yards. It means: “come here!” It shows that the companion is recognized and welcome. Horses greet each other like that, but if you are a good friend, your horse will greet you the same way.
  • You will hear nickering particularly often at feeding time! Then the person is less important and the greeting is directed toward the welcome bucket. Ah, those affectionate horses! At our stable many of the horses greet me with a nicker – and though I am not important in their lives as such (they are not mine and I don’t ride them or take them for walks) it shows my underlying principle of dealing with horses: when I pass they get a recognition from me, in most cases a very small piece of carrot. The size is not important – but the fact that something GOOD happens, whenever one shows up, IS.

b)      Mare to foal:

  • The same nicker is sounded from the mare to the foal. It is a very soft instruction to “come a little closer, love!”. Foals don’t understand to obey this through a learning process – they follow it instinctively from the very beginning of their lives.

c)      Courtship nicker:

  • A stallion interested in a mare will nicker at her with a vigorous nod of the head, while keeping his mouth shut and is nostrils flared. This nicker is longer and broken into more distinct syllables with different pulse rates. It means:  “hallo beautiful!”

3)     The Neigh:

  • Also called whinny, this sound carries the most (over half a mile) and is the longest and loudest sound a horse makes (except for squeals). It is NOT a sound of alarm, as some people think. It is used like the canine’s howl, when the horse gets isolated from the group, or when he spots and calls a companion from a distance. When the herd disperses it helps the horses to maintain contact at a distance or to bring them back together again.
  • Each neigh is learned and recognized by the other members of the group and serves as a personal identification card. Neighing is a request for information. This call to a buddy means: “I’m over here, is that you?” and is usually answered. Horses react more strongly to neighs they recognize, rather than a call from an unknown horse.
  • When I enter the stable where King is kept, I call him from the door and he answers with a loud and long neigh – in fact, he keeps calling UNTIL I open the door of his stall. Although I love his reception, this is NOT a  greeting, rather a call, which wants an answer – and seems to carry an undertone of desperation – he is bored in his very small paddock and stall and I think he sorely misses his buddy as well. So it rather means: “Finally!! Please get me out of here!!” He can hardly contain his emotions and is extremely eager to get out grazing.
  • Some days, when he is in an outside paddock (where he can play with another horse over the fence), his call is very different: also loud – “hey! I’m out HERE today!!” – but as soon as I turn into the right direction he stops and just waits for me. I like that better – it sounds happier. THEN, when I am close, he nickers his greeting.
  • In any case: The horse knows your call! Answer, when he neighs to you!

We continue in the next Blog with more sounds!

Read on !!!



  • Nachdem wir die Körpersprache des Pferdes von den Ohren bis zum Schweif gründlich betrachtet und analysiert haben, wie ein Pferd seine Körperteile dazu benutzt seine Gefühle anderen Pferden, aber auch uns, mitzuteilen, wollen wir uns nun dem letzten Mittel der Verständigung zuwenden: den Lauten, die es von sich gibt.

Wie wir Laute benutzen:

  • Wenn wir mit unseren Pferden reden, ist es ebenfalls hauptsächlich der Ton, der die Musik macht, nicht die Worterkennung (obwohl Pferde viele Worte verstehen lernen!). Viele der besten Trainer betonen, daß wir mit unseren Pferden sprechen und das Potential der Wortkommandos voll ausnützen sollten, da das Gehör der Pferde ausgezeichnet ist und wir nicht laut werden müssen, um unsere Wünsche mitzuteilen. Nervöse Pferde kann man mit der Stimme beruhigen, und ganz generell ist sie ein gutes Mittel der Bindung und Verständigung.

Die Laute des Pferdes:

  • Wildpferde sind erstaunlich ruhig – weil ja viel Geräusch mit der Gefahr verbunden ist, Raubtiere anzuziehen! Stuten geben ganz leise liebevolle Geräusche an die Fohlen von sich, und Pferde begrüßen sich untereinander, indem sie mit vibrierenden Nüstern sanft blubbern. All das ist sanft und privat. Nur wenn ein Pferd den Kontakt mit der Herde verliert, wird es besorgt laut rufen „ich bin hier – und wo um Himmels Willen seid ihr??“, damit es wieder Anschluß finden kann.
  • Unsere Haustier-Pferde sind gesprächiger. Bei Pferden „in Gefangenschaft“ ist der Drang laut zu rufen oft ein Zeichen von Bewegungsmangel. Sie sind frustriert – und Schreien ist eine Übersprungshandlung. Auch sind sie ja oft gegen ihren Willen von ihren Freunden getrennt – und obwohl sie natürlich schlußendlich verstehen, daß ihr Kumpel nach einem Ritt wiederkommt – wie kann man je sicher sein?

1)  Blubbern:

  • Das ist ein ganz sanfter Laut, ähnlich dem Blubbern von Porridge, wenn er gerade anfängt zu kochen. Es ist eine Begrüßung – ein pulsierendes Ausstoßen der Luft mit vibrierenden Nüstern, mit oder ohne ein von uns vernehmbares Geräusch.
  • Das sollte man immer sehen oder hören, wenn man sein Pferd besucht. WENN Sie eine gute Beziehung haben, dann WERDEN Sie, sobald Ihr Pferd Sie sieht, auch von der Ferne, so begrüßt!
  • Wenn ich diese Begrüßung NICHT bekomme, mache ich mir sofort Sorgen: ist mein Pferd deprimiert? Fühlt er sich nicht wohl? Wenn er die Begrüßung ausläßt, gibt es immer einen Grund dafür – das allein ist eine wichtige Mitteilung!
  • Ich kontrolliere immer: wenn ich nach der Abwesenheit von einem Tag von Beau nicht begrüßt werde, dann ist entweder die mit der Pflege betraute Person nicht erschienen, oder hat sein Leben nicht interessant genug gemacht (zum Beispiel seinen Grase-Spaziergang ausgelassen!) Beau sagt es mir immer – und die Pflegeperson gibt es nach einer Befragung mit Ausreden zu.

2)    Leises Wiehern:

a)   Zur Begrüßung:

  • Eine etwas lautere Begrüßung ist ein leises zärtliches Wiehern, manche nennen es „Brummeln“, obwohl ich finde, daß die Lautmalerei nicht ganz stimmt. Es ist ein kehliger, pulsierender Laut in niedriger Tonhöhe, der bis zu 30 Meter weit trägt. Es heißt: „komm her!“ und zeigt, daß ein Freund erkannt und willkommen ist. Pferde begrüßen sich so gegenseitig, aber als guter Freund werden auch Sie so empfangen.
  • Dieses Brummeln hört man besonders oft zur Futterzeit! Dann ist der Person weniger wichtig und der Gruß eher an den Eimer gerichtet. Ach ja, diese liebevollen Pferde! In unserem Stall begrüßen mich viele der Pferde mit einem Brummeln – und obwohl ich in deren Leben nicht wichtig bin (sie gehören nicht mir und werden nicht von mir geritten) so zeigt es doch, daß meine Einstellung sich auszahlt: wer auf mich zukommt, wird anerkannt und bekommt ein kleines Stückchen Möhre. Die Größe ist ja nicht wichtig – aber die Tatsache, DASS immer etwas Gutes passiert, wenn ich auftauche, IST es.

b)   Stute zu Fohlen:

  • Ein ähnliches Brummeln gibt die Stute an ihr Fohlen als sanfte Ermahnung „komm ein bißchen näher, Liebes!“ Fohlen verstehen diese Anweisung instinktiv, nicht als Ergebnis einer Lernerfahrung, und befolgen sie vom ersten Tag ihres Lebens an.

c)    Brummeln eines Freiers:

  • Wenn ein Hengst an einer Stute interessiert ist, wird er sie mit einem energischen Kopfnicken bebrummeln, wobei er das Maul geschlossen hält und die Nüstern weit bläht. Hier ist der Laut länger anhaltend und in einzelne Silben unterteilt. Es heißt: „Hallo, meine Schönheit!“

3)   Lautes Wiehern:

  • Dieses Geräusch trägt weit, fast einen Kilometer, und ist (vom Quietschen abgesehen) das längste und lauteste, welches ein Pferd von sich gibt. Es ist KEIN Alarmzeichen, wie so viele Leute denken, sondern hat den selben Zweck wie das Heulen eines Hundes. Es wird benutzt, wenn ein Pferd von der Gruppe isoliert wird, oder wenn es aus der Entfernung einen Freund erkennt und ruft. Wenn eine Herde sich zerstreut, hilft es den Mitgliedern über die Entfernung hinweg Kontakt zu halten und sich dann wieder zusammenzufinden.
  • Jedes Wiehern wird von den Familienangehörigen gelernt und wiedererkannt, so daß es wie eine persönliche Visitenkarte gilt. Wiehern ist ein Ersuchen nach Information. Der Ruf an einen Freund bedeutet: „Ich bin hier – bist du das?“ und wird fast immer beantwortet.
  • Pferde reagieren stärker auf ein vertrautes Wiehern als auf den Ruf eines unbekannten Pferdes. Wenn ich den Stall betrete, in dem King un tergebracht ist, rufe ich von der Tür aus und er antwortet mit langem und lautem Schreien. Er wiehert die ganze Zeit BIS ich seine Box öffne. Obwohl das immer ein herzlicher Empfang scheint, ist es KEINE Begrüßung, sondern ein Ruf, der Antwort verlangt – und trägt eben auch einen Unterton der Verzweiflung – er langweilt sich in seinem Winzpaddock und vermißt auch seinen Kumpel schmerzlich. Damit heißt es eher: „Endlich!! Laß mich bloß hier raus!“ Er kann kaum an sich halten und zappelt vor Ungeduld aufs Grasen.
  • An Tagen, wenn ich ihn in einem der äußeren Paddocks antreffe (wo er zumindest über den Zaun Kontakt mit einem anderen Pferd hat), ist sein Ruf anders: auch laut, – „Hey! Heute bin ich HIER drüben!“ – aber sobald ich in die korrekte Richtung gehe, hört er auf und wartet einfach. Das ist mir lieber – es klingt glücklicher. DANN, wenn ich nah dran bin, begrüßt er mich mit sanftem Wiehern.
  • Aber wie dem auch sei: Ihr Pferd kennt Ihre Stimme – antworten auch Sie, wenn es Sie ruft!

Wir machen weiter im nächsten Blog mit mehr Lautgebungen!

Lesen Sie weiter!!

Understand your Horse – Blog 21 – The Legs

Posted on by Jutta Wiemers

Understand your Horse – Part 21 

Ihr Pferd verstehen – Teil 21

The Legs

  • We finished last time by looking at the feelings, which the horse can convey with the language of his tail.
  • The language of the legs is not very complicated – and often the first thing a human is taught to watch for! “Don’t approach an unfamiliar horse from the back – watch for that cocked hind leg ready to kick!!”

1)   Back leg lift:

  • We have learned by now that horses always express themselves in phases of increasing intensity, giving you ample warning of their displeasure, before actually attempting to kick you. He would also not wish to kick you without a reason! If you DO give him reason… you’d better watch out for the previous phase, which would be the rump presentation – and clear out right then and there.

Die Beine

  • Im letzten Teil  haten wir am Ende die Gefühle betrachtet, die ein Pferd mit der Sprache seines Schweifes ausdrücken kann.
  • Die Sprache der Beineist nicht sehr kompliziert – und oft das Erste, das wir zu beobachten lernen! „Geh nicht von hinten an ein Pferd heran – paß auf, wenn es sein Hinterbein zum Austreten anwinkelt!“

1)   Hinterbein anheben:

  • Wir haben ja bisher gelernt, daß Pferde sich immer in Phasen mit gesteigerter Intensität ausdrücken, so daß man genug Vorwarnung ihres Mißfallens erhält, bevor wirklich ein Tritt in unserer Richtung erfolgt. Auch würde ein Pferd nie ohne Grund auskeilen! Wenn Sie ihm Grund dazu geben… dann beobachten Sie lieber schon die vorige Phase, die das „Hintern-Präsentieren“ wäre – und verziehen Sie sich gleich da.
Presenting the butt and lifting a hind leg are a warning that a kick will follow, if ignored. Den Hintern präsentieren und ein Hinterbein anheben ist die Warnung, daß ein Tritt folgen wird falls nicht beachtet.

Presenting the butt and lifting a hind leg are a warning that a kick will follow, if ignored.
Den Hintern präsentieren und ein Hinterbein anheben ist die Warnung, daß ein Tritt folgen wird falls nicht beachtet.

  • The back leg lift is a defensive threat, which amplifies the rump presentation and announces a future kick, if ignored. Mares will also show this gesture gently to their foal, when it is too persistent at the udder and she does not want to nurse it.
  • People who feel threatened by horses (mostly because of their size), such as little children, often mistake a “resting leg” of a snoozing horse for a back leg lift. Explain the difference to them, so they get a good start for their future horsemanship!
  • Ein Anheben des Hinterbeins ist eine defensive Drohung, eine Verstärkung des Hinternpräsentieren, und verkündet ein zukünftiges Austreten, falls sie ignoriert wird. Stuten zeigen auch ihrem Fohlen diese Geste, wenn es am Euter zu zudringlich ist und sie es nicht säugen will.
  • Menschen, die sich (meist wegen deren Größe) von Pferden bedroht fühlen, wie kleine Kinder zum Beispiel, mißverstehen oft ein angewinkeltes „ruhendes“ Hinterbein eines dösenden Pferdes als „Anheben“. Erklären Sie denen den Unterschied, so daß sie einen fröhlichen Anfang ihres Reiterlebens haben können!

A leg kinked like this harbours no threat - this horse is asleep! So ein angewinkeltes Bein ist keine Drohung - dieses Pferd schläft!

A leg kinked like this harbours no threat – this horse is asleep!
So ein angewinkeltes Bein ist keine Drohung – dieses Pferd schläft!

  2)   Front leg lift:

  • The front leg lift is also a movement showing intention. It is a mild version of a forward strike, which is of course used by horses when they fight. As a threat it is like a human shaking of the fist – leave me alone, or else!!

 2)   Anheben des Vorderbeins:

  • Auch das Anheben eines Vorderbeines drückt eine Absicht aus. Es ist eine milde Form eines Ausschlagens nach vorne, welches bei kämpfenden Pferden üblich ist. Als Drohung ist es wie ein wütendes Faustschütteln eines Menschen – laß mich in Ruh, oder es kracht!
Striking out a front leg is a gesture of fight - or like here: play! Front leg lifts are the milder form. Nach vorn ausschlagen ist eine Kampfgeste - oder wie hier: Spiel! Ein Vorderbein anheben ist die mildere Form.

Striking out a front leg is a gesture of fight – or like here: play! Front leg lifts are the milder form.
Nach vorn ausschlagen ist eine Kampfgeste – oder wie hier: Spiel! Ein Vorderbein anheben ist die mildere Form.

  • But here too allow for horses to be much more friendly and peaceful that many people assume: many horses just show off this way – especially the ones who have learned the Spanish walk (which always makes them very proud!). Many horses use it as a gesture of begging for a treat – perhaps not the most desirable habit, as it can put your shins in danger and should therefore not be encouraged. Be observant and careful, yes, but try to be optimistic (rather than inherently negative, as we humans tend to be!) and do not see aggression, where it is actually not happening.

3)   Pawing the ground:

  • The origin of the pawing movement is of course the search for food. Feral horses must often look for grass under the snow or other cover, and this is their way of exploring the ground. For our horses in captivity it then becomes a symbolic gesture of frustration of a horse which begs for food (or attention), or is just bored and wants to get moving.
  • Aber auch hier muß man in Betracht ziehen, daß Pferde generell viel friedliebender sind als viele Menschen denken: viele Pferde wollen nur angeben – vor allem, wenn sie den spanischen Schritt gelernt haben (der sie immer besonders stolz macht!). Viele Pferde betteln auch einfach so – vielleicht nicht eine wünschenswerte Gewohnheit, da es Ihre Schienbeine in Gefahr bringen kann, und man es daher nicht ermutigen sollte. Beobachten Sie also immer vorsichtig, aber seien Sie auch optimistisch (anstatt im Negativen verwurzelt wie wir Menschen nun mal sind!) und sehen Sie keine Aggression, wo keine besteht!

3)   Scharren:

  • Der Ursprung des Scharrens liegt in der Suche nach Futter. Pferde in der Wildbahn müssen oft unter Schnee oder anderem nach Gras suchen, und mit Scharren untersuchen sie den Boden. Für unsere Pferde in „Gefangenschaft“ wird es dann zu einer symbolischen Geste der Frustration eines Pferdes, welches um Futter (oder Aufmerksamkeit) bittet, oder welches einfach gelangweilt ist und sich bewegen will.

Beau (left) is exploring the ground for food. The horse on the right is pawing with impatience to get out! Beau (links) erkundet den Boden nach Futter. Das Pferd rechts  scharrt, weil es raus will!

Beau (left) is exploring the ground for food. The horse on the right is pawing with impatience to get out!
Beau (links) erkundet den Boden nach Futter. Das Pferd rechts scharrt, weil es raus will!

  • Pawing can be a very annoying habit, but it also does not happen without reason. I often see people who leave their horse in the cross-ties forever, while chatting with their friends – still finding time to reprimand their horse for pawing, but otherwise not paying attention to him. That is not fair! If you don’t intend to do something with or for him, don’t tie him up. Don’t think that he will “learn his lesson” by condemning him to boredom, while constantly shouting “no!” when he paws.
  • Review the H.E.M. Blogs, where the “10 Laws of Shaping” (part 03 to 07) tell you how to TEACH your horse in the correct way with positive reinforcement! They also make it possible for you to un-train this bad habit of pawing. Make your horse’s life interesting – and he will not paw!

4)    Stamping:

  • Stamping is an up and down movement of a front leg. It is a mild movement of protest and as such will also often be shown by a mare to her foal, when she doesn’t like his behavior.
  • If displayed to you – don’t ignore it! You should be grateful for a mild announcement of complaint, rather than an escalation. You often see it when horses are tied down and left in one spot for too long – this is boring! A horse needs to move! Avoid situations which go against your horse’s nature as much as possible and he will have no reason to protest in this way.

5)    Knocking:

  • By Knocking we mean a raising and lowering of a hind leg to make a forcible tapping sound. This too is a mildly threatening gesture, a “pre-kick announcement”.
  • A lot of the mentioned leg movements are related to impatience and boredom. A horse has such a need to roam – and most of our horses suffer from a “motion deficit”- due to us! Feral horses walk for at least 6 km to 25 km every day while searching for food and water and visiting their places of rest – and most of our horses do not get enough exercise for their instinctual necessities. It makes a lot of sense that he will express the desire to get going with his legs! Don’t try and remedy those habits by punishment – change the situation and make his life more interesting.


In the next Blog we will listen… though most of the horse’s feelings will be expressed by body language, horses ARE able to communicate by sounds as well!

Read on!! 

  • Scharren kann eine sehr lästige Angewohnheit sein, aber auch das geschieht ja nicht ohne Grund. Ich sehe oft Leute, die ihre Pferde lange auf der Stallgasse angebunden stehen lassen, während sie mit ihren Bekannten schwatzen – aber dabei immer noch die Zeit finden, das Pferd fürs Scharren zu rügen, ohne ihm sonst irgendwelche Aufmerksamkeit zu schenken. Das ist nicht fair! Wenn Sie nicht vorhaben, etwas mit ihm zu tun, binden Sie es nicht an! Denken sie nicht, daß es „seine Lektion lernen“ wird, indem Sie es zu Langeweile verdammen, während sie dauern „nein!“ rufen, wenn es scharrt.
  • In den H.E.M. Blogs, wo die „10 Gebote des Formens“ (Teil 03 bis 07) erklärt sind, lernen Sie, wie Sie das Pferd auf korrekte Art lehren – wie Sie ihm auch mit positiver Bestärkung so eine schlechte Angewohnheit abgewöhnen können. Gestalten Sie das Leben Ihres Pferdes interessant – und es wird nicht scharren!

4)    Stampfen:

  • Damit meinen wir ein Auf- und Abstampfen eines Vorderbeins. Es ist eine Bewegung des sanften Protestes und wird daher oft von einer Stute an ihr Fohlen gezeigt, wenn sie sein Benehmen mißbilligt.
  • Wenn es an Sie gerichtet wird, ignorieren Sie es nicht! Sie sollten ja dankbar sein für eine milde Ankündigung einer Beschwerde anstatt einer prompten Eskalation. Auch das sieht man oft in Situationen, wo ein Pferd lange an einer Stelle angebunden stehen muß – das ist langweilig! Ein Pferd muß sich bewegen dürfen! Vermeiden Sie Situationen, die dem Pferd gegen die Natur gehen, so daß es keinen Grund hat, so zu protestieren.

5)    Klopfen:

  • Das ist ein mehrfaches Auf und Ab eines Hinterbeins, da einen kräftigen Klopflaut erzeugt. Auch das ist eine milde Drohung, die ein Auskeilen ankündigt.
  • Viele der erwähnten Beinbewegungen haben mit Ungeduld und Langeweile zu tun. Ein Pferd hat so ein Bedürfnis zu wandern – und die meisten unserer Pferde leiden an Bewegungsmangel – unsere Schuld! Wildpferde laufen jeden Tag allein für die Suche nach Futter, Wasser und Rastplatz mindestens 6 km bis 25 km, und die meisten unserer Pferde bekommen nach ihren Instinkten nicht genug Bewegung. Es ist doch klar, daß sie ihren Bewegungsdrang mit den Beinen ausdrücken! Versuchen Sie nicht, diese Angewohnheiten durch Strafen zu uterdrücken – ändern Sie die Situation und machen Sie sein Leben interessanter.


Im nächsten Blog hören wir zu … denn obwohl Pferde die meisten ihrer Gefühle durch Körpersprache ausdrücken, sind sie dennoch auch fähig sich mit Lauten mitzuteilen!

Lesen Sie weiter!! 

Understand your Horse – Blog 20 – the Tail

Posted on by Jutta Wiemers

Understand your Horse – Part 20 

Ihr Pferd verstehen – Teil 20 

The Tail

  • In the last part we concluded the language of the horse’s neck – this leaves us to look at the expressions of the tail and his legs.
  • The function of the tail is of course mainly to get rid of annoying flies in the spots, where the head cannot reach them. With the tail the horse can reach his hind legs and around his belly as well as under it. But the tail is also a great means of communication!
  • Desmond Morris (in “Horse Watching”) says that the horse’s tail “rises and falls like a needle on a dial that registers excitement”, part of which we already mentioned, when talking about the horse’s whole body and general muscle tension.
  • “ …the tail is the anti-gravity balance of the muscle system, and has then, even without motion, turned into a signal for the others.”

1)      Drooped tail:  

  • A limply drooped tail indicates low muscle tension and is shown by horses that are sleepy, exhausted or weak. It indicates that there is no reason for excitement or aggression, and no reason for flight mood.

Der Schweif

  • Im letzten Teil beendeten wir die Interpretation der Gesten des Pferdes mit dem Hals – nun bleibt uns noch die Sprache des Schweifs und der Beine.
  • Die Funktion des Schweifs ist natürlich hauptsächlich die Abwehr plagender Fliegen an den Stellen, die mit dem Maul nicht erreicht werden können. Der Schweif deckt die Gegend um die Hinterbeine und unter dem Bauch ab. Aber er ist auch ein wunderbares Mittel der Verständigung!
  • Desmond Morris sagt (in “Horse Watching”), daß der Schweif des Pferdes „wie ein Zeiger auf einer Skala der Erregung ansteigt und abfällt“, was wir ja teilweise schon bei der Besprechung der allgemeinen Muskelanspannung im ganzen Körper erwähnt haben.
  • „… der Schweif ist die Anti-Schwerkraft Balance des Muskelsystems, and hat sich dann, auch ohne Bewegung, zum Signal an andere gewandelt.“

1)        Hängender Schweif:

  • Ein schlaff hängender Schweif ist ein Zeichen von niedriger Muskelspannung von Pferden, die schlafen, erschöpft oder geschwächt sind. Da gibt es weder Anzeichen für Aufregung oder Aggression, noch Grund zur Flucht.
Limply drooping tails indicate sleep, submission or exhaustion. Schlaff hängende Schweife sind Zeichen von Schläfrigkeit, Unterwürfigkeit oder Erschöpfung.

Limply drooping tails indicate sleep, submission or exhaustion.
Schlaff hängende Schweife sind Zeichen von Schläfrigkeit, Unterwürfigkeit oder Erschöpfung.

  • When a horse wants to convey submission to another in order to avoid a conflict, he will therefore also signal is thus by letting the tail hang (and show submissive ears, eyes, turning the neck etc., as mentioned before).
  • When the tail droops limply while riding, your horse needs perhaps a bit more motivating, as it is not a sign of intense interest in what you are doing!
But note:
  • Like we so often observed while looking at his other body parts (ears and eyes in particular) we must be alert to the fact that all indications of seeming sleepiness can also be an expression of pain!
  • Wenn ein Pferd einem anderen Unterwürfigkeit andeuten will, damit ein Konflikt vermieden werden kann, wird es auch so den Schweif hängen lassen (mit unterwürfigen Ohren, Augen, einem Wegdrehen des Kopfes etc., wie schon besprochen).
  • Wenn Ihr Pferd beim Reiten so den Schweif hängen läßt, muß es vielleicht ein wenig besser motiviert werden, denn das ist kein Zeichen von intensivem Interesse an dem was Sie tun!
Aber Achtung:
  • Wie schon öfter beobachtet (als wir die anderen Körperteile besprachen, z.B. Ohren und Augen) müssen wir immer im Auge behalten, daß scheinbare Anzeichen von Schläfrigkeit auch ein Ausdruck von Schmerz sein können!

Sick horses also let their tails droop, so it can be a sign of pain! Always check for the cause. Auch kranke Pferde lassen den Schweif hängen, es kann ein Zeichen von Schmerzen sein! Immer die Ursache prüfen.

Sick horses also let their tails droop, so it can be a sign of pain! Always check for the cause.
Auch kranke Pferde lassen den Schweif hängen, es kann ein Zeichen von Schmerzen sein! Immer die Ursache prüfen.

  • Sick horses let their tails droop, as do horses suffering from exhaustion or heat stroke. Always check the surrounding condition before jumping to conclusions!

2)      Carried tail:  

  • Looking at an alert, healthy, awake and interested horse, you would always see a carried tail – regardless of the activity.
  • Kranke Pferde lassen den Schweif hängen, auch solche, die an Erschöpfung oder Hitzschlag leiden. Also immer die Begleitumstände prüfen, ehe man voreilige Schlüsse zieht!

2)        Getragener Schweif:

  • Wenn Sie ein munteres, waches und interessiertes Pferd betrachten, werden Sie immer einen getragenen Schweif sehen – egal welche Tätigkeit es momentan verfolgt.
A healthy, awake, alert horse will never let his tail droop limply! Ein gesundes, waches, interessiertes Pferd wird nie den Schweif schlaff hängen lassen!

A healthy, awake, alert horse will never let his tail droop limply!
Ein gesundes, waches, interessiertes Pferd wird nie den Schweif schlaff hängen lassen!

  • Whether grazing, or just walking from A to B (top), whether cooling out in extension posture or trotting after the herd (bottom), the tail would not droop!
  • Carrying the tail is a sign of, and readiness for activity. When the horse carries his tail it shows engagement in what is going on. This is what we like to see when riding or playing with our horses. It indicates a generally heightened muscle tone and gives the horse that “proud” look which is part of his grace of movement. His energy is “up” and often the raising of the tail goes along with an increase of tempo.
  • Ob es grast, oder nur von A nach B läuft, ob Sie es in der Erholungsphase in Dehnhaltung reiten, oder es der Herde nachtrabt (unten), würde der Schweif nie einfach hängen!
  • Ein getragener Schweif ist ein Zeichen der Bereitschaft für Aktivität. Das Pferd zeigt Engagement an seiner Umwelt. Das ist es, was wir sehen wollen, wenn wir reiten oder mit unseren Pferden spielen. Es zeigt einen generell erhöhten Muskeltonus und gibt dem Pferd das „stolze“ Aussehen, welches ein Teil seiner Bewegungsgrazie ist. Es deutet auf Energie hin, so daß das Anheben des Schweifs oft auch mit einem verstärkten Tempo einher geht.

In play as well as under the rider the horse will carry his tail proudly as part of his grace of movement. Im Spiel und unter dem Reiter wird ein Pferd in anmutiger Bewegung stolz seinen Schweif tragen.

In play as well as under the rider the horse will carry his tail proudly as part of his grace of movement.
Im Spiel und unter dem Reiter wird ein Pferd in anmutiger Bewegung stolz seinen Schweif tragen.

  • As a horse is designed for speed, the tail is part of the balance system. The faster the horse moves, the more “streamlined” his entire appearance, including the bearing of the tail. Pictures of extended trot in dressage come to mind.

3)      High Tail: also flicking

  • A tail carried high, by which we mean above the horizontal and sometimes sticking up almost vertically, indicates exuberance or high excitement. I call it: the horse is flying his flag.
  • In the picture on the right you see that the tail is carried like this, although the horse is exploring something at slow speed – but obviously something very exciting! The young horse in the centre is bursting with exuberance: his tail says: “let’s go and dash off to play”, while the horse on the left seems startled and rather in flight mode.
  • Da das Pferd sich auf Geschwindigkeit hin entwickelt hat, ist sein Schweif ein Teil seines Balancesystems. Je schneller es sich bewegt, desto mehr ist seine ganze Erscheinung stromlinienförmig, eben auch die Haltung des  Schweifs.  Man denke an Bilder des verstärkten Trabs in der Dressur.

3)        Hochgereckter, auch schnippender Schweif:

  • Damit meine ich einen Schweif, der über die Horizontale, manchmal sogar vertikal, gestreckt wird. Der zeigt hohe Erregung oder Überschwang an. Ich nenne das: das Pferd zieht seine Fahne auf.
  • Im Bild rechts sieht man, daß, obwohl das Pferd etwas mit niedrigem Tempo erforscht, es dennoch den Schweif so hoch reckt – denn offensichtlich ist es etwas sehr Aufregendes! Das junge Pferd (Mitte) platzt fast vor Ausgelassenheit: sein Schweif sagt: „laß uns losrennen und spielen!“, während das Pferd links eher erschreckt und in Fluchtstimmung zu sein scheint.

High Tails are a sign of excitement and exuberance - also an invitation to play! Solch hohe Schweife sind ein Zeichen von Erregung und Überschwang - auch eine Aufforderung zum Spielen!

High Tails are a sign of excitement and exuberance – also an invitation to play!
Solch hohe Schweife sind ein Zeichen von Erregung und Überschwang – auch eine Aufforderung zum Spielen!

  • Particularly male horses hold their tail like this during display behavior, prancing and showing off. When Beau does it while playing off-line he is decidedly cheeky – and I already KNOW that he will not listen, but rather pull off his own program – but always with a lot of joy (so I usually let him…). When I then call him and he chooses to listen, he will arrive at full tilt! In situation like this, be ready for exuberance in all its manifestations!


  • Vor allem männliche Pferde halten ihren Schweif so beim Imponiergehabe, wenn sie tänzelnd angeben. Wenn Beau beim frei spielen so den Schweif hochreckt, dann ist er eindeutig in frecher Stimmung und ich weiß schon vorher, daß er nicht gehorchen, sondern eher sein eigenes Programm vorführen wird – aber immer mit so viel Stolz (so daß ich ihn meist lasse…). Wenn ich ihn dann herbeirufe, kommt er aber volle Pulle! In solchen Situationen muß man auf Überschwang mit allem Drum und Dran gefaßt sein!
High tails are part of display behaviour - showing off requires high muscle tension! Hohe Schweife sind Teil des Imponiergehabes - Angeben erfordert hohem Muskeltonus!

High tails are part of display behaviour – showing off requires high muscle tension!
Hohe Schweife sind Teil des Imponiergehabes – Angeben erfordert hohem Muskeltonus!

  • In all the pictures above, whether displaying himself to other horses or under the rider to an audience, or whether just showing plain exuberance and pride in his own prancing, the horse’s tail is carried relatively high.
  • Desmond Morris (in “Horse Watching”) tells us that the expression “high-tailing it out of there” comes from cheating horse-traders, who want to make their goods look more chipper than they actually are, by inserting a piece of ginger into the horse’s anus – which results in a similar high tail (and obviously also speed!), but caused from pain rather than exuberance…
  • (We left out the description of the sexual connotation of a tail carried high and sideways, which is displayed by a mare in heat and signals an invitation to the stallion to serve her, as it is not significant as communication toward us.)

4)   Pinched tail:  

  • A horse showing a pinched tail is acutely afraid or in distress, like a dog with his tail between his legs. My traumatized Beau pinched his tail for years whenever I came close to his hind end with a brush. The rod also shivered – how they must have beaten that poor thing before he got rescued! When you see a pinched tail with your own horse, a lot of trust training is in the order. A trauma of previous mistreatment may never be totally disappear, but you can certainly alleviate it.
  • In all den Bildern oben, ob beim Imponiergehabe vor anderen Pferden oder unter dem Reiter vor Zuschauern, oder einfach nur im Überschwang und stolzem Herumtänzeln, – immer ist der Schweif ziemlich hoch getragen.
  • Desmond Morris (in “Horse Watching”) erklärt, daß der Ausdruck “high-tailing it out of there” (amerikanisch: davon flitzen, absausen) daher kommt, daß früher betrügerische Pferdehändler im Versuch ihre Ware munterer vorzuführen als sie eigentlich war, dem Pferd ein Stück Ingwer in den Anus gesteckt haben – was darin resultierte, daß auch so ein hochgereckter Schweif (und offensichtlich auch das dazugehörende Tempo!) gezeigt wurde – nun aber aus Schmerz anstatt Überschwang…
  • (Wir lassen hier den hoch getreckten und seitwärts gehaltenen Schweif aus, den eine rossige Stute als Signal ihrer Verfügung an den Hengst zeigt, da es mit der Kommunikation an uns nichts zu tun hat.)

4)     Eingeklemmter Schweif:

  • Wenn ein Pferd den Schweif einklemmt ist es in einer Notlage oder akut verängstigt, wie ein Hund, der den Schwanz einklemmt. Mein traumatisierter Beau hat jahrelang seinen Schweif so eingeklemmt, wenn immer ich auch nur mit einer Bürste seinem Hinterteil nahekam. Er zitterte dabei auch stark – wie sie das arme Tier geschlagen haben müssen, bevor er gerettet wurde! Wenn Sie bei Ihrem Pferd so einen eingeklemmten Schweif beobachten, dann brauchen Sie auch eine Menge Vertrauenstraining. Das Trauma einer früheren Mißhandlung mag nie ganz verschwinden, aber man kann es wenigstens vermindern.
A pinched tail is a sign of distress or acute anxiety or fear. Ein eingeklemmter Schweif ist ein Zeichen einer Notlage oder akuter Angst.

A pinched tail is a sign of distress or acute anxiety or fear.
Ein eingeklemmter Schweif ist ein Zeichen einer Notlage oder akuter Angst.

5)   Stiff rod:  

  • This is a stiffening of the fleshy base of the tail so it sticks out horizontally – a very aggressive or tense signal of the horse!
  • As this is something you would mainly see in a herd during the attack on another horse, I don’t have an appropriate picture. Let us hope that you will not see this gesture directed toward you!

6)   Swishing tail:  

  • The horse swishes his tail to rid himself of annoying pests (top left) – and then has translated this gesture into a symbolic indication that he would like to free himself of a persisting irritation. This unfortunately we see all too often during interaction of horse and humans!

5)    Steife Schweifrübe:

  • Wenn die Schweifrübe steif und horizontal herausgestreckt wird, ist das ein sehr aggressives und verspanntes Signal des Pferdes!
  • Da dies meist in der Herde beim Angriff auf ein anderes Pferd vorkommt, habe ich kein Bild davon. Hoffen wir, daß Sie niemals diese Geste gegen sich gerichtet sehen müssen!

6)    Peitschender Schweif:

  • Ein Pferd schlägt mit dem Schweif, um plagende Fliegen loszuwerden (oben links) – und dann hat sich diese Geste in ein symbolisches Zeichen gewandelt, das den Wunsch zeigt, eine anhaltende Irritation loszuwerden. Leider sieht man das allzuoft beim Miteinander von Pferd und Mensch!
When the horse is annoyed he swishes his tail as if to rid himself of annoying pests - don't be one! Wenn das Pferd sich ärgert schlägt es mit dem Schweif wie um lästige Fliegen loszuwerden - seien Sie keine solche Plage!

When the horse is annoyed he swishes his tail as if to rid himself of annoying pests – don’t be one!
Wenn das Pferd sich ärgert schlägt es mit dem Schweif wie um lästige Fliegen loszuwerden – seien Sie keine solche Plage!

  • A swishing tail, particularly under the rider, can indicate a gamut of feelings, from extreme anxious concentration, to frustration, confusion all the way to anger. Horses rolled in with reins that are too short, and especially the application of spurs (very often seen during flying changes!) may be the cause of such annoyance. Dressage judges will (or at least should!) give deductions for lessons shown with a constantly swishing tail, as this is not a sign of the harmony between a happy horse and a sensitive rider, which are an essential part of good dressage!

7)   Twisting Tail:    

  • Twisting tails are often the follow-up after swishing it right and left and then over the vertical in an arc all the way around – a sure sign that the horse is very ill at ease and quite annoyed. It is often used as an increase in intensity from merely swishing the tail, and you should pay attention, as other forms of irritation or rebellion may follow. If you want to be a good friend of your horse’s, check for the cause of such frustration and remove it!

8)   Slapping the tail hard:  

  • The horse will increase the intensity of his tail movement again in situations where he cannot get at the source of irritation – perhaps a horsefly has landed in a spot, where the tail does not reach despite desperate attempts. The horse now gets so frustrated that it borders on fury – beware, if he shows this as a signal toward you! If he does, you better change the situation instantly – and also take care to establish a better relationship with your partner! If you don’t take steps to remedy the situation after seeing your horse slapping the tail hard, the kick will mostly follow….
  • which leads us to the topic of the next Blog, the communication of the horse with his legs!

Read on!!!

  • Vor allem unter dem Reiter kann ein peitschender Schweif eine ganze Skala von Gefühlen ausdrücken, von extremer, ängstlicher Konzentration, über Frust und Verunsicherung bis zu richtigem Zorn. Wenn Pferde mit zu kurzen Zügeln eingerollt oder (vor allem bei fliegenden Wechseln) mit den Sporen gestochen werden, dann kann das z. B. der Anlaß solcher Verärgerung sein. Dressurrichter werden daher (oder sollten es zumindest!) für Lektionen, die mit konstant peitschendem Schweif vorgeführt werden, Abzüge geben, da dies kein Anzeichen von glücklichem Pferd mit einfühlsamem Reiter ist, das doch ein so essentieller Teil guter Dressur sein sollte!

 7)   Schweif-Zwirbeln:

  • Das folgt meist auf ein Peitschen rechts-links gefolgt von vertikalem Anheben – dann zwirbelt der Schweif in großem Bogen – ein sicheres Zeichen, daß das Pferd sich äußerst unwohl fühlt und sehr verärgert ist. In der Intensität ist es eine Steigerung des Schweif-Peitschens, und man sollte aufpassen, denn noch stärkere Formen der Rebellion könnten folgen. Wenn Sie ein guter Freund Ihres Pferdes sein wollen, suchen Sie nach dem Grund der Verärgerung und beseitigen Sie diese!

8)   Den Schweif hart schlagen:

  • Das Pferd wird die Intensität seines Signals nochmals steigern, wenn es die Ursache der Irritation nicht beseitigen kann – vielleicht sitzt eine Pferdebremse an einer Stelle wo der Schweif trotz verzweifelter Versuche nicht hinlangt. Das Pferd wird dann so frustriert, daß es an Wut grenzt – aufgepaßt, wenn es den Schweif so gegen Sie schlägt! Sollte das wirklich vorkommen, so verbessern Sie die Situation sofort, denn sonst wird vermutlich ein Austreten folgen…
  • was uns dann zum Thema des nächsten Blogs führt – der Kommunikation des Pferdes mit seinen Beinen!

Lesen Sie weiter!!

Understand your Horse – Blog 19 – Neck 3

Posted on by Jutta Wiemers

Understand your Horse – Part 19

Ihr Pferd verstehen – Teil 19

Neck 3

  • In the last part we looked at turning heads, bobbing, thrusting and jerking of the head.

11)    Head wobble: 

  • In the head wobble the nose tip is twisted from side to side while the top of the head stays still. The horse is “clearing his head”, allaying his doubts – BUT in an inferior situation it can also show an unhappy wish of “I want to get out of here!”
  • Generally and usually it is a sign though that the horse is “ready for action!” – quite a cocky expression of a horse who is feeling self -congratulatory! It is often shown in canter and in combination with joyful bucks and get-up-and-go!

Hals 3

  • Im letzten Teil haben wir ein Hin- und Wegdrehen des Kopfes, Auf- und Abtauchen, Kinn-Stupfer und Kopf-Rucken betrachtet.

11)     Kopf wackeln: Hals schwenken

  • Beim Kopf-Wackeln wird die Nasenspitze von einer Seite auf die andere gedreht, aber Ohren und Maul bleiben still. Das Pferd „schlägt sich Bedenken aus dem Kopf“ – ABER in einer unterlegenen Situation kann es auch den unglücklichen Wunsch zeigen  “ich will hier weg!”
  • Im Allgemeinen und normalerweise ist es jedoch ein Aufbruchssignal „es kann losgehen!“ – ein etwas großspuriger Ausdruck eines Pferdes, das sich sehr obenauf fühlt. Es wird oft im Galopp mit fröhlichem Buckeln und freudiger Unternehmenslust gezeigt.
Top left: "I want to get out of here!" unhappy horse under the rider. All others are showing happy play gestures "let us romp a little!" Oben links "Ich will hier weg!" ein unglückliches Pferd unter dem Reiter. Alle anderen zeigen fröhliche Spielgesten "Also los gehts!"

Top left: “I want to get out of here!” unhappy horse under the rider. All others are showing happy play gestures “let us romp a little!”
Oben links “Ich will hier weg!” ein unglückliches Pferd unter dem Reiter. Alle anderen zeigen fröhliche Spielgesten “Also los gehts!”

12)      Neck wringing:

  • This expresses a similar mood as above, but more intense, usually shown without moving the legs at the same time. The whole neck is twisted dramatically this way and that in a spiral movement. Usually shown a superior, happy situation it displays a spirit of enterprise: it means “I want to storm off in all directions at once!” When playing off-line, be ready for a show of exuberance from your partner!!

12)     Hals verwinden: in Spirale

  • Das drückt eine ähnliche Laune wie oben aus, aber in der Intensität gesteigert, aber normalerweise im Stillstand gezeigt. Der ganze Hals wird dramatisch in einer Spiralbewegung hin und her gedreht. In einer überlegenen, fröhlichen Situation zeigt es freudige Unternehmungslust, es heißt “ich will am liebsten in alle Richtungen auf einmal losstürmen”. Wenn Sie in Freiheit spielen, seien Sie auf etwas Überschwang gefaßt!

Neck wringing is a dramatic twisting of the entire neck in a spiral movement. It shows a spirit of enterprise! Hals Verwinden ist ein dramatisches Drehen des Halses in Spiralbewegung.  Es zeigt Unternehmenslust an!

Neck wringing is a dramatic twisting of the entire neck in a spiral movement. It shows a spirit of enterprise!
Hals Verwinden ist ein dramatisches Drehen des Halses in Spiralbewegung. Es zeigt Unternehmenslust an!

13)    Horizontally extended neck:

  • A horizontally extended neck with flattened ears is an aggressive gesture – a threat to bite (sometimes the teeth are bared to intensify this threat). The horse demands an expansion of his individual space – he requests the opponent to yield. The mouth is pointing to the spot where the bite will follow, if the other does not make way.

13)    Kopf horizontal ausgestreckt:

  • Ein horizontal ausgestreckter Hals mit angelegten Ohren ist eine deutlich aggressive Geste – eine Beißdrohung (manchmal werden die Zähne dabei auch gebleckt). Das Pferd verlangt eine Vergrößerung seiner Privatsphäre – es fordert den Gegner zum Weichen auf. Das Maul zeigt auf die geplante Bißstelle, und der Biß folgt, wenn der andere nicht Platz macht.
A stretched out neck, often horizontal, is a demand for an increased private space. It indicates a planned bite. Make way or submit! Ein (oft waagrecht) ausgestreckter Hals verlangt eine vergrößerte Privatsphäre u. zeigt auf die geplante Bißstelle. Ausweichen oder Unterwerfung!

A stretched out neck, often horizontal, is a demand for an increased private space. It indicates a planned bite. Make way or submit!
Ein (oft waagrecht) ausgestreckter Hals verlangt eine vergrößerte Privatsphäre u. zeigt auf die geplante Bißstelle. Ausweichen oder Unterwerfung!

  • If this gesture is directed toward you, you have a serious problem in your relationship with your horse. Not only do you need more training in terms of respect building, but in becoming your horse’s friend as well (see chapter 1 and 2 in “From Leading to Liberty””,and the Blog “Playing with Knowledge”, Part 2). Also you would have missed a whole range of “previous phases”, which would have preceded the bite-threat-gesture, as horses always indicate their demands (for more space, or the wish to be left alone) in subtler ways before the escalation of aggressive feelings (phases, see: “From Leading to Liberty” page 25).

14)   Head snaking:  

  • Here the neck is also extended long, but on a lower level, and with a wobble of the head from side to side. Also head snaking happens during motion, not generally at a still-stand. It is typically shown by a stallion having trouble rounding up his wandering mares. Those movements are also stylized bite threats, directed toward the mares’ hind fetlocks.
  • Wenn diese Geste gegen Sie gerichtet wird, haben Sie ein ernstes Problem in der Beziehung mit Ihrem Pferd. Nicht nur benötigen Sie mehr Training mit Respektübungen, sondern müssen auch in der Freundschaft viel verbessern (siehe Kapitel 1 und 2 in “From Leading to Liberty”, und den Blog “Playing with Knowledge”, Teil 2). Ebenfalls hätten Sie eine ganze Reihe “vorangehender Phasen” verpaßt, die vor der Beißdrohung angedeutet worden wären, da Pferde immer ihre Ansprüche (an mehr Platz oder den Wunsch in Ruhe gelassen zu werden) erst in sanfteren Hinweisen zeigen, ehe sie zu einer solchen Eskalatiion aggressiver Gefühle schreiten (Phasen, siehe: “From Leading to Liberty” Seite 25).

14)   Kopf Schlängeln:

  • Hier wird der Hals ebenfalls lang ausgestreckt, aber auf einem tieferen Niveau und mit einem Wackeln des Kopfes von Seite zu Seite. Auch passiert das Kopf-Schlängeln in der Bewegung, nicht im Stillstehen. Es wird normalerweise von einem Hengst gezeigt, der Probleme damit hat, seine Stuten zusammen zu halten. Auch diese Geste ist eine symbolische Beißdrohung und zeigt auf die Fesselköpfe der Hinterbeine der Stuten.

Head snaking, a side to side wobble with an outstretched low neck, is shown by stallions rounding up their mares. Kopf - Schlängeln, ein seitliches Wackeln mit ausgestrecktem tiefen Hals, wird von Hengsten gezeigt, die ihre Stuten treiben.

Head snaking, a side to side wobble with an outstretched low neck, is shown by stallions rounding up their mares.
Kopf – Schlängeln, ein seitliches Wackeln mit ausgestrecktem tiefen Hals, wird von Hengsten gezeigt, die ihre Stuten treiben.

  • But I have seen a very similar expression in mares, when they chase a coyote for example! Except then there was nothing symbolic about it, it looked like a very real attempt to get at the thing and land a bite!

Neurotic Neck movements:

  • Neurotic means that a being suffers from such a grave dis-harmony in his life that he needs an outlet in physical movement to express his distress in an attempt to alleviate the pain of his emotional state.
  • Please note that these movements never occur in feral horses! The greatest reason why such movements as described in the following 2 points are shown by our horses is, because they are imprisoned. They suffer from a great movement-deficit and the deprivation of the freedom to ever do what they want and satisfy the needs, which are implanted in their genes. Boredom also plays a great role.
  • Ich habe aber auch sehr ähnliche Gesten bei Stuten gesehen, zum Beispiel wenn sie Kojoten vertreiben! Nur daß dann nichts symbolisch war, sondern ein echter Versuch das Viech zu erwischen und beißen!

Neurotische Halsbewegungen:

  • Neurotisch bedeutet, daß ein Wesen unter solch schwerer Dis-Harmonie in seinem Leben leidet, daß es einen Ausweg in körperlicher Bewegung sucht, um seine Not auszudrücken und zu versuchen den Schmerz seiner gequälten Seele zu vermindern.
  • Beachten Sie, daß diese Bewegungen niemals in wild lebenden Pferden beobachtet wurden! Der wichtigste Grund, warum solche Bewegungen wie unter den nächsten 2 Punkten beschrieben  von manchen Pferden gezeigt werden ist, weil sie in Gefangenschaft leben. Sie leiden unter einem großen Bewegungsdefizit und unter dem Mangel in Freiheit entscheiden zu können was sie wollen und brauchen, um ihre in den Genen verankerten Bedürfnisse ausleben zu können. Langeweile spielt dabei auch eine große Rolle.

15)    Head circling: 

  • This is a movement, which is entirely dizzying to watch! He head is literally thrown around in circles, often in both directions. It is a cry for help – an urgent indication that the situation needs to change!!
  • The life of such a horse needs enriching. If you encounter a horse behaving like this, speak to the owner. Never accept the explanation that it is “just a habit my horse happens to have” and forget about it. (You often hear this about crib biting or wind-sucking too, which are also neurotic expressions of a horse. And although it might be difficult and lengthy to remedy, it can always be decreased or eliminated altogether by a more stimulating life!)
  • The best remedy is to take such a horse for walks and let him graze. This is SO important in a horse’s life, and if you truly try to make him happy, you’d not begrudge him the time.
  • The next best thing is to ride him often, and hack out in the fresh air – this lessens the movement-deficit and comes closest to natural conditions. Keep in mind that a horse in the wild would move a minimum of 6 km (to 25 km, depending on the circumstances) a day, just in search of food! This need for this much movement is also engraved in his genes, and the instinctive longing for it cannot be suppressed by the horse.

16)    Weaving: 

  • Weaving is shown by confined animals, whether horses left too long in a stall or elephants in the zoo. The horse will move his head on an elongated neck in arcs from right to left and left to right, often while transferring the weight from one foreleg to the other at the same time. It almost looks as if the horse is trying to rock himself into forgetting the miserable world with a kind of self-hypnosis.
  • Weaving is the expression of a wish to escape, by a poor horse who can`t. It is also neurotic and never seen in the wild! A weaving horse is unhappy, and no discussion about it. The remedy is as in point 15.This is the conclusion of neck movements, which you might see around horses and should understand.

In the next Blog let’s turn to the tail, which a horse can of course also use for communication!

Read on !!

15)   Kopf Kreiseln:

  • Eine Bewegung von der man beim Zuschauen schwindlig wird! Der Kopf wird dabei in Kreisen herum geworfen, mal rechts mal links. Es ist ein Hilfeschrei – ein dringender Hinweis, daß sich die Situation ändern muß!!
  • Das Leben eines solchen Pferdes muß bereichert werden. Wenn Sie einem Pferd begegnen, welches sich so verhält, dann sprechen Sie mit dem Besitzer. Akzeptieren Sie nicht die Erklärung, daß „das nur so eine Angewohnheit dieses Pferdes ist“ und damit basta. (Das hört man auch allzuoft über Krippensetzen und Koppen, was auch eine neurotische Angewohnheit ist. Und obwohl es schwer und langwierig ist es das zu heilen, so kann man es doch immer durch ein anregenderes Leben vermindern oder sogar ganz abgewöhnen.)
  • Das beste Heilmittel für solch ein Pferd ist es spazieren zu führen und grasen zu lassen. Das ist ja SO wichtig in seinem Leben, und wenn man es glücklich machen will, wird man ihm diese Zeit gönnen.
  • Das nächst Beste ist oft in frischer Luft zu reiten – das vermindert das Bewegungsdefizit und kommt natürlichen Verhältnissen am nächsten. Bedenken Sie, daß ein Pferd in freier Wildbahn jeden Tag ein Minimum von 6 km (je nach den Umständen bis zu 25 km) allein für die Nahrungssuche zurücklegt! Die Notwendigkeit für soviel Bewegung ist auch in den Genen verankert, und das instinktive Bedürfnis danach kann vom Pferd nicht unterdrückt werden.

16)   Weben:

  • Weben wird von eingesperrten Tieren gezeigt, von Pferden, die zulange in der Box stehen oder auch von den Elefanten im Zoo. Das Pferd bewegt dabei seinen meist ausgestreckten Hals in einem Bogen von rechts nach links und verlagert dabei sein Gewicht auf das jeweilige Vorderbein. Es sieht fast aus, als ob das Pferd sich in einer Art Selbsthypnose in ein Vergessen der miserablen Welt wiegen will.
  • Weben ist der Ausdruck des Wunsches nach Entkommen das unmöglich ist. Es ist ebenfalls neurotisch und nie in freier Wildbahn beobachtet! Ein webendes Pferd ist unglücklich, und das läßt sich nicht wegdiskutieren. Die Abhilfe dagegen gilt wie unter Punkt 15.Damit beenden wir die Beobachtungen der Halsbewegungen eines Pferdes, die man erkennen und verstehen sollte.

Wenden wir uns im nächsten Blog dem Schweif zu, mit dem ein Pferd sich ja auch verständigen kann!

Lesen Sie weiter !!

Understand your Horse – Blog 18 – Neck 2

Posted on by Jutta Wiemers

Understand your Horse – Blog 18 

Ihr Pferd verstehen – Teil 18

Neck 2

  • In the last part we looked at High Heads (in flight and display behaviour), at the head Toss, the Head Shake, and the Low head and neck posture and learned to understand their meaning. This does not end the repertoire of head and neck movements – we shall get all the way up to point 16!!

6)      Head turning toward you:

  • Some movements are very obvious: when your horse turns his head toward you, he is addressing you – and hopefully you have taught him good enough manners by now that he doesn’t just barge into your pockets for a treat or pushes you begging! (We remember that as a true leader we always take care to preserve our private space, into which the horse is not allowed to enter, unless invited). When your horse addresses you, you should be listening (and not texting on your cell phone), because very often he is seeking reassurance from you. As a trustworthy partner you should know what he is insecure about – he expects you to know better, otherwise he would not turn to you! Pay attention to the details and offer him a solution, thus further cementing his trust in you.

Hals 2

  • Im letzten Teil haben wir die hohe Kopfhaltung betrachtet (in Flucht und Imponierverhalten), ebenfalls das Kopf-Hochwerfen und Kopf und Hals schütteln, dann die tiefe Kopfhaltung – und haben versucht zu verstehen, was das Pferd damit ausdrückt. Das Repertoire der Kopf und Halsbewegungen ist aber viel größer – wir werden bis Punkt 16 kommen!

6)     Kopf zum Menschen hin drehen:

  • Einige Bewegungen sind einfach zu verstehen: wenn Ihr Pferd Ihnen seinen Kopf zuwendet, dann spricht es Sie an – denn hoffentlich haben Sie ihm inzwischen so gute Manieren beigebracht, daß es Sie nicht einfach bettelnd mit dem Kopf anrempelt!  (Wir erinnern uns, daß Sie als guter Anführer immer auf der Unverletzbarkeit Ihrer Privatspäre bestehen müssen, außer Sie laden das Pferd ein). Wenn Ihr Pferd sie anspricht, sollten Sie zuhören (anstatt auf dem Handy zu texten), denn oft sucht es Rückversicherung von Ihnen. Als vertrauenswürdiger Partner sollten Sie erkennen können, was es unsicher macht – es erwartet ja von Ihnen, daß Sie es besser wissen, sonst würde es sich nicht an Sie wenden! Beobachten Sie also alle Details und bieten ihm eine Lösung an, damit sein Vertrauen gerechtfertig ist.

Turning the head toward you means the horse is addressing you - and very often seeking reassurance! Please respond! Wenn das Pferd Ihnen den Kopf zuwendet, spricht es zu Ihnen! Sehr oft braucht es Rückversicherung - antworten Sie!

Turning the head toward you means the horse is addressing you – and very often seeking reassurance! Please respond!
Wenn das Pferd Ihnen den Kopf zuwendet, spricht es zu Ihnen! Sehr oft braucht es Rückversicherung – antworten Sie!

7)     Head swing away from: 

  • This is the opposite of point 6 and often means that the horse is attempting to avoid a source of unpleasantness. It can also be a sign of appeasement, a calming signal:  you might observe it with other horses in such situations, where you parked him too close to a higher ranking animal, for example, and then your horse is saying to the other one: “don’t take it personal, I don’t mean you at all!”

7)     Kopf weg drehen:

  • Das Gegenteil von Punkt 6 – und bedeutet damit oft, daß das Pferd versucht, die Ursache von etwas Unerfreulichem zu vermeiden. Es kann auch ein Zeichen der Beschwichtigung sein: man sieht es oft in Situationen, in denen ein Pferd zu nah bei einem höher-rangigen Partner aufgestellt wird, so daß es vermitteln will: „nimms nicht persönlich, dich meine ich ja nicht!“

Turning the head away can be submissive-defensive (left top and bottom) or show avoidance of an unpleasant situation. Den Kopf wegdrehen kann unterwürfig-defensiv sein, oder zeigt, daß man versucht eine unangenehme Situation zu vermeiden.

Turning the head away can be submissive-defensive (left top and bottom) or show avoidance of an unpleasant situation.
Den Kopf wegdrehen kann unterwürfig-defensiv sein, oder zeigt, daß man versucht eine unangenehme Situation zu vermeiden.

  • In the game “Nose away”, which is one of the most important prerequisite games for respect building (“From Leading to Liberty” Game 2 page 41) we are demanding this head swing away from us on purpose, as a sign of politeness and recognition of our private space.
  • If it happens when working with you it can also carry the message that you exerted too much pressure. Turning the head away is a movement of retreat and you should find out, what is so distasteful to the horse! You must remedy the situation if the working relationship is to remain pleasant.
  • Turning away from anyone always starts with the head, later the neck follows, and then the body language may increase to a turn with the whole body all the way up to a rump presentation (point 6 in Blog 04 of this series). Again we see the phases, and should react in a timely fashion to the warning signs to avoid an escalating conflict and real threat at the end!

8)      Head bobbing:

  • By head bobbing we mean a repeated but relatively slow ducking up and down of the head. This increases the range of vision for the horse (compare Blog 11, Eyes 1) and improves the understanding of objects directly in front of him, so it is a sign of exploration. My Beau once encountered a new and enormous excavator on one of our walks and courageously inspected it all the way around with this continued head bobbing.
  • You very often see this move also under the rider – unfortunately – because here it means that the horse is over-bent and desperately tries to get his bearing and see more in the upward direction. When a horse gets nervous and can’t trust you enough to believe that the situation is ok (because you are on your cell again and not there for him?) then he should be allowed to move his own head to reassure himself. Restraining his head without helping him is cruel (and over-bending him anyway).
  • You also see this head bobbing when your horse tries out a new food. He chews and bobs his head the whole time until he decides to accept or spit out the treat with the unfamiliar taste. Perhaps this is a symbolic sign of exploration, as Beau did when checking out the excavator?

9)      Chin thrust:

  • This is a soft repeated pushing forward of the chin, and happens at varying heights, often with a slight ducking movement included.
  • This is related to biting movements and is self-assertive. The mild form, also called head lungeing, means “Hey, what about me??”, and basically demands some attention. Since it DOES carry this meaning sometimes, it might also be shown when the horse wants you to pay some attention to his pain or discomfort – so you should always observe and check!
  • Well-mannered horses like mine gently tug the rope like this, when we are grazing, and they want to move on to better places. But other horses talk to them this way over the fence as well – also over greater distances – as an invitation to pay attention to them.  It signifies “let’s go!”  and also “let’s play!”
  • Im „Nase-Weg!“ Spiel, welches eins der wichtigsten Vorübungen für Respekt ist (“From Leading to Liberty” Spiel 2 Seite 41) verlangen wir dieses Kopf-Wegdrehen ganz bewußt als Zeichen von Höflichkeit und Anerkennung unserer Privatspäre.
  • Wenn es während der Arbeit mit Ihnen gezeigt wird, kann es auch bedeuten, daß Sie zuviel Druck ausüben. Den Kopf-Wegdrehen ist ja eine Bewegung des Rückzuges, und dann sollte man herausfinden, was dem Pferd so unangenehm ist! Man sollte sich immer bemühen, die Arbeitsbeziehung so angenehm wie möglich zu halten.
  • Weg-Drehen beginnt immer mit dem Kopf, später folgt der Hals, dann der ganze Körper bis zum Kehrseite zudrehen (Punkt 6 im Blog 04 dieser Serie). Wieder sehen wir die Phasen, und sollten rechtzeitig auf diese Warnzeichen reagieren, damit eine Eskalation mit einer wirklichen Drohung am Ende vermieden werden kann!

8)     Kopf Auf-und-Abtauchen:

  • Damit meinen wir in wiederholtes, relativ langsames Ducken des Kopfes. Das erweitert für das Pferd den Gesichtskreis (vergleiche Blog 11, Augen 1) und verbessert damit das Verständnis von Objekten direkt vor der Nase – damit ist es ein Zeichen des Auskundschaftens. Mein Beau entdeckte einmal einen riesigen Bagger beim Spaziergang und erkundete ihn rundherum, wobei er die ganze Zeit immer so mit dem Kopf auf und ab tauchte.
  • Sehr oft sieht man diese Bewegung auch unter dem Reiter – leider – denn dann bedeutet es, daß das Pferd eingerollt und zu kurz gehalten ist und verzweifelt versucht besser nach oben sehen zu können. Wenn das Pferd nervös ist und Ihnen nicht genug trauen kann, daß die Situation ungefährlich ist (weil Sie mal wieder am Handy anstatt bei ihm sind?), dann sollte es ihm wenigstens erlaubt sein zur Vergewisserung seinen Kopf bewegen zu dürfen. Es davon abzuhalten ohne ihm zu helfen ist gemein (und Rollkur sowieso).
  • Man sieht das Kopf-Tauchen auch, wenn ein Pferd unbekanntes Futter kostet. Dann kaut es und bewegt den Kopf die ganze Zeit auf und ab, bis es sich entschließt das Futter zu mögen oder auszuspucken. Vielleicht ist das ein symbolisches Zeichen der Erforschung, wie Beau es um den Bagger herum tat?

9)      Kopf Stoßen:

  • Das ist ein wiederholtes sanftes Vor und Rück des Kinns, das auf verschiedenen Höhen gezeigt werden kann, oft kombiniert mit einem kleinen Abtauchen.
  • Das ist von Beißbewegungen abgeleitet und wird von Pferden mit Durchsetzungsvermögen gezeigt. In der milderen Form, auch Kinn-Stupfen genannt, heißt es „Hey! Und was ist mit mir??“  und dient dazu Aufmerksamkeit zu verlangen. Und da es eben AUCH diese Bedeutung haben kann, sieht man es ebenfalls, wenn ein Pferd Ihre Aufmerksamkeit auf seinen Schmerz oder Unbehagen leiten will – so daß man immer darauf achten und es überprüfen sollte!
  • Wohlerzogene Pferde wie meine deuten z.B. beim Grasen so an, daß sie zu einem besseren Platz weitergehen wollen. Aber andere Pferde reden auch über den Zaun  so zu ihnen – auch über größere Entfernungen hinweg – als Einladung sie doch bitte zu beachten. Es heißt „laß uns gehen!“ und auch „laß uns spielen!“
Left: these horses and ponies want to get going! Right: an invitation to play ! Links: diese Pferde und Ponies wollen loslaufen! Rechts: eine Einladung zum Spielen !

Left: these horses and ponies want to get going! Right: an invitation to play !
Links: diese Pferde und Ponies wollen loslaufen! Rechts: eine Einladung zum Spielen !

  • It is amusing to observe how often horses will react and answer in the same manner when I initiate the chin thrust! I’m sure once again that anyone watching me thinks me crazy – but if you don’t try it out, you might never know how the communication works! 

10)     Head jerk:    

  • The head jerk is quite different and expresses annoyance. It is a  jerky movement (like “saying yes”) with the top of the head high and the chin moving to and fro, but very much in the forward direction. It is a demonstration of irritation, like a symbolic throwing off of annoying flies, and is mainly shown by high-ranking and self-assured horses, and therefore also an expression of high self-assurance.
  • Under the rider it expresses again (like the head bobbing) that the horse feels uncomfortably restrained by the reins and is therefore annoyed. Give a little!
  • Head jerking is often a substitute action (like the scratching of the head by an annoyed human), so even when your reins are long enough, you should try to find out what annoyed your horse to express himself like this.

But horses can express much more with their Head and neck movements!

In the next Blog we continue with head wobbling…

Read on !!

  • Es ist amüsant zu beobachten wie oft Pferde auch darauf reagieren, wenn ich mit dem Kinn-Stupfen anfange! Wieder einmal bin ich sicher, daß die Spaziergänger mich für total verrückt halten – aber wenn man es nicht ausprobiert, weiß man ja nicht, ob die Kommunikation funktioniert!

10)      Kopf Rucken: 

  • Das ist was ganz anderes und drückt Verärgerung aus. Es ist eine ruckartige Bewegung (wie „Ja-sagen!), die das Kinn mit hohem Kopf vor und rück, in die Richtung nach vorne stößt. Es zeigt einen gereizten Zustand an, und sieht aus wie ein symbolisches Abschleudern von lästigen Fliegen. Es wird hauptsächlich von hoch-rangigen Pferden gezeigt, und ist daher auch ein Ausdruck hoher Selbsteinschätzung.
  • Unter dem Reiter zeigt es, ähnlich wie das  Kopf-Tauchen, daß das Pferd sich unangenehm durch die Zügel eingeengt fühlt und deshalb verärgert ist. Geben Sie nach!
  • Kopf-Rucken ist auch oft eine Übersprunghandlung (wie ein ärgerliches Hinterkopfkratzen beim Menschen), so daß man, auch wenn die Zügel lang genug sind, versuchen sollte herauszufinden, was das Pferd dermaßen verärgert hat.

Aber Pferde können noch viel mehr mit Kopf und Hals Bewegungen ausdrücken!

Im nächsten Blog geht es weiter mit Kopf-Wackeln…

Lesen Sie weiter !!

Understand your Horse – Blog 17 – Neck 1

Posted on by Jutta Wiemers

Understand your Horse – Part 17 

Ihr Pferd verstehen – Teil 17

Neck & Head 1

  • In the last part we looked at the horse’s mouth and the moods we can read from its expressions. In this Blog we will start analysing the postures and movements of the horse’s head and neck, and see if we can learn to understand our horse better by observing what he communicates with them.
  • At the beginning of this series (in Blog 03) we mentioned that we can read the horse’s emotion by the general muscle tone, and that he uses a vertical display to make himself look bigger with head, neck and tail held high. Generally this happens when he is aroused or excited. The opposite would be a slumping or drooping posture, which makes him look smaller, and we already saw, when looking at sleeping or exhausted horses, that then the head and neck will droop.

1)   High head position:  concave top line

  • When the head is held high in conjunction with a concave top line of the back (tail high as well), this is a sign of great excitement. Therefore it goes along with wide open eyes (Blogs 11 and 12) focussing to the front, and raptly attentive ears (Blog 07). The muscle tone of the entire body is very high and expresses readiness for flight!

Hals & Kopf 1

  • Im letzten Teil haben wir gelernt, was wir vom Ausdruck des Pferdemauls auf seine Laune schließen können. Jetzt wollen wir die Bewegungen von seinem Kopf und Hals analysieren und zu verstehen lernen, was für Informationen es damit an uns sendet.
  • Am Anfang dieser Serie (im Blog 03) hatten wir schon erwähnt, daß wir die Emotionen des Pferdes aus dem gesamten Muskeltonus erkennen können, und daß eine vertikale Zurschaustellung mit hohem Kopf, Hals und Schweif es größer aussehen lassen soll. Das geschieht im Allgemeinen, wenn das Pferd erregt oder aufgewühlt ist. Das Gegenteil wäre eine erschlaffte, absackende Haltung, die es kleiner erscheinen läßt, und wir sahen ja schon bei schlafenden oder erschöpften Pferden, daß auch dann Hals und Kopf absinken.

1)     Hohe Kopfhaltung:  konkave Oberlinie

  • Wenn der Kopf mit einer konkaven Oberlinie des Rückens hoch gehalten wird (Schweif ebenfalls hoch), ist das ein Zeichen von Aufregung. Daher sind dann auch die Augen weit offen (Blogs 11 und 12) und nach vorne fokussiert, und die Ohren sind gespannt gespitzt (Blog 07). Der Muskeltonus des ganzen Körpers ist angespannt und drückt Fluchtbereitschaft aus!
  • When your horse rips up his head during one of your walks like this, you better be ready to feed out some rope and let him do his little dance – with snorts and springy steps – as hopefully by now you have learned that a flight animal MUST be allowed to move his feet when worried! If you pull on him in a situation like this you will only increase his anxiety. And if you get nervous in turn, you will PROVE to him that there truly is a reason to be afraid and the situation may escalate into panic.
  • So: check out what worries him by looking into the same direction, show a relaxed body posture and exhale. Speak with a calm and low voice and don’t use words of praise (like „good boy!“), but rather those of gentle reprimand (like “nana!”) to discourage his behaviour. Do NOT try to calm him down by patting him – this constitutes re-inforcement (praise) of his fear, and like that you can’t make him more courageous! If you want to be a true leader for your horse, he now needs your leadership qualities plainly shown (Blogs 07 to 11 of the “Playing with Knowledge” series) to calm down by trusting YOUR judgement of the situation, i.e. he believes you, when you signal: “I will protect you, there is no reason to worry, as long as I am not worried!”

2)    High head position:  convex top line

Display behaviour    

  • This position of the horse is meant to impress someone. Stallions will show it while trying to attract a mare’s attention, but I remember for example that the famous dressage horse Rembrandt also showed it, while standing at the top of the cargo plane’s ramp for his home-coming reception after winning Gold at the Barcelona Olympics in 1992, … he saw the assembled press committee below and knew exactly what they expected from him!
  • If and when your horse tries to impress you, he should, in my opinion, always get a positive answer, even if he “mis-guessed” what you wanted. Read the Motivation chapters of the H.E.M. Blogs again! Take into consideration how very de-motivating it would be to get ignored, when you think, you have given your best!
  • Wenn Ihr Pferd während eines Ihrer Spaziergänge so den Kopf hochreißt, dann sollten Sie bereit sein, das Seil länger auslaufen zu lassen, damit es, mit tänzerischen Schritten und Schnauben, seinen kleinen Zirkus abziehen kann – denn bis jetzt haben Sie hoffentlich gelernt, daß ein Fluchttier seine Füße bewegen dürfen MUSS, wenn es nervös ist! Wenn Sie in so einer Situation an Ihrem Pferd ziehen, vermehren Sie nur seine Ängstlichkeit. Wenn Sie selber nervös werden, würden Sie ihm damit BEWEISEN, daß ein echter Anlaß zur Angst besteht, und die Situation könnte in Panik ausarten.
  • Also: schauen Sie in dieselbe Richtung, um herauszufinden, was es beunruhigt, zeigen Sie entspannte Körperhaltung und atmen Sie aus. Sprechen Sie mit ruhiger und tiefer Stimme und benutzen Sie keine Worte des Lobes (wie „brav!“) sondern eher solche des sanften Vorwurfes (wie „nana!“), um sein Theater abzukürzen. Tätscheln Sie ihn NICHT – das wäre eine Verstärkung (Lob) für seine Angst, und damit können Sie ihn ja nicht mutiger machen! Wenn Sie ein echter Anführer für Ihr Pferd sein wollen, dann muß es nun Ihre Führungsqualitäten deutlich sehen können (siehe Blogs 07 bis 11 der “Playing with Knowledge” Serie), um sich gemäß Ihrer Einschätzung der Situation beruhigen zu können, d.h. es glaubt Ihnen, wenn Sie signalisieren: „ich beschütze dich ja, es gibt keinen Anlaß zur Angst, solange ich keine Unruhe zeige!“

2)      Hohe Kopf Position:  konvexe                Oberlinie


  • In dieser Haltung versucht das Pferd jemandem zu imponieren. Hengste tun dies um die Aufmerksamkeit einer Stute zu erregen, aber ich erinnere mich auch, daß der berühmte Rembrandt sich so oben an der Rampe seines Flugzeuges präsentierte, als er der nach dem Gewinn seiner Goldmedaille in der Dressur (Olympiade Barcelona 1992) in Frankfurt ankam, … er sah das Empfangskommittee der Presse und wußte genau, was man von ihm erwartete!
  • Wenn Ihr Pferd Ihnen zu imponieren versucht, dann sollte es m.E. immer eine positive Reaktion bekommen, sogar wenn es falsch geraten hat, was es tun sollte. Lesen Sie noch einmal die Kapitel über Motivation in den H.E.M. Blogs. Bedenken Sie, WIE de-motivierend es ist, ignoriert zu werden, wenn man dachte, man habe sein Bestes gegeben!


  • When your horse tries to impress another horse during one of your walks or rides, you should also mentally be ready for some show of exuberance. You may allow this or discourage it – but you should not get surprised by it, if you possess the leader quality of “being observant”!

As we are discussing movements in the following points, there will be fewer pictures. I hope the descriptions are clear enough.

3)    Head toss:

  • All movements where the horse throws his head upward or sways it up and down convey to you that he is feeling high in rank! You may also observe this while riding, partly with questioning ears held sideways, partly with flattened ears, showing displeasure.

4)    Head and neck shake:   

  • This expresses annoyance and irritation. The head is shaken sideways and/or up and down with the ears clearly wobbling. It is a symbolic “chasing away of flies”, if you will, an attempt to rid himself of a nuisance. Very often it is accompanied by whipping the tail as well – also a symbolic gesture with the same meaning.
  • So when your horse shakes his head and neck like this during a shared activity, it should make you think. We see this all too often under the rider! Your response should not be punishment, but reflection on what you might have done to trigger such irritation! So exert less pressure – pick a more suitable game – let the reins slide longer – take the spurs off… whatever it takes to make your partnership enjoyable again!
  • Wenn Ihr Pferd während eines Spaziergangs oder Ausritts versucht ein anderes Pferd so zu beeindrucken, dann sollten Sie mental darauf vorbereitet sein, daß ein bißchen Überschwang auf dem Programm stehen mag. Sie können das erlauben oder mißbilligen – aber, wenn Sie die Führungsqualität des guten Beobachtens haben, sollten Sie davon nicht überrumpelt werden!

Da wir hier in den folgenden Punkten hauptsächlich Bewegungen ansprechen, gibt es weniger Bilder. Ich hoffe die Beschreibungen sind klar genug.

 3)    Kopf hoch werfen: 

  • Alle Bewegungen, bei denen das Pferd den Kopf hochwirft oder auf und ab schwenkt, sind rang- zeigend. Auch beim Reiten wird man das beobachten, mit teils fragenden, teils angelegten Ohren, die Mißbilligung zeigen.

4)    Kopf und Hals schütteln:

  • Das drückt Ärger aus. Der Kopf wird seitlich geschüttelt oder auch auf und ab, wobei die Ohren deutlich wackeln. Es ist wie ein symbolisches Abschütteln lästiger Fliegen, ein Zeichen, daß das Pferd versucht eine Plage loszuwerden. Oft ist es mit Schweifschlagen kombiniert – ein Signal mit der selben Bedeutung.
  • Wenn das Pferd während einer gemeinsamen Aktivität so den Kopf und Hals schüttelt, sollte Ihnen das zu denken geben. Wir sehen das so oft unter dem Reiter! Ihre Reaktion sollte dann nicht Strafe sein, sondern ein Nachdenken, was Sie getan haben könnten, um so eine Verärgerung hervorzurufen! Üben Sie weniger Druck aus – suchen Sie ein passenderes Spiel aus – geben Sie die Zügel nach – machen Sie die Sporen ab… was immer hier nötig ist, um die Partnerschaft wieder erfeulich zu machen!



5)    Low head and neck posture:

  • We have seen before that this posture is an expression of sleep or relaxation – in the picture for example during a well-earned break.
  • In the picture top left you can see that the posture of content relaxation is often accompanied by chewing movements of the mouth. (End point 11 Blog 16,Mouth 2). Beau always also presses his head tenderly into my legs. In the pictures on the right you see very nicely the totally relaxed ears flopped down sideways (as in Sleepy Ears, point 4, Blog 08 Ears 2).
  • But when NOT in a pause-mode, then it can also be a sign of subservience: my horses showed it on the rare occasions, when I had the need to scold them for dangerous misbehaviour. After scolding I also pause (to get my own adrenalin level low again), but the horse’s facial expression is quite different from relaxation! The eyes will be narrowed (point 7 Blog 12) and the lips pinched (point 9 Blog 16).
  • When a horse shows this posture by himself, without being relaxed, without being reprimanded, then it is an expression of very low self-assessment, and this is of course not a happy situation. Read the H.E.M. Blogs again to learn how to help him – with increased self-confidence the horse will become much happier!
  • When we discussed other signs of relaxation while looking at the ears and eyes of the horse, we warned that we must look out for the possibility of exhaustion or pain – the same goes for the lowered neck! So when the other above mentioned conditions are not present, and your horse lets his head hang nevertheless, do a health check!!
In the next Blog we continue with Head and Neck postures

Read on !!!

5)   Tiefe Kopf und Hals Haltung:

  • Wir haben schon früher gesehen, daß diese Haltung ein Ausdruck von Dösen oder  Entspannung ist – im Bild zum Beispiel während einer wohlverdienten Pause.
  • Im Bild oben links sieht man, daß die Haltung der zufriedenen Entspannung oft von Kaubewegungen des Mauls begleitet wird (Ende Punkt 11 Blog 16, Maul 2). Beau drückt dabei immer zärtlich seinen Kopf an meine Knie. In den rechten Bildern sieht man sehr schön die entspannt seitlich abgeklappten Ohren (wie Schlafohren, Punkt 4, Blog 08 Ohren 2).
  • Wenn sie aber außerhalb der Pausenzeit gezeigt wird, kann es ein Signal der Unterwürfigkeit sein: meine Pferde zeigen es auch in den seltenen Situationen, in denen ich sie für gefährlichen Ungehorsam ausschimpfen mußte. Nach der Schelte pausiere ich auch (um mein eigenes Adrenalin wieder abzusenken), aber die Mimik des Pferdes ist dann anders als Entspannung. Der Blick ist zurückgenommen (Punkt 7 Blog 12) und die Lippen angespannt (Punkt 9 Blog 16).
  • Wenn ein Pferd diese Haltung einfach so, ohne Grund zur Entspannung, ohne Schelte, zeigt, dann signalisiert es zurückhaltende Selbsteinschätzung, und das ist natürlich keine glückliche Situation. Schauen Sie noch einmal in den H.E.M. Blogs wie Sie ihm helfen können – mit zunehmender Selbstsicherheit wird das Pferd natürlich viel glücklicher!
  • Schon als wir die anderen Entspannungssignale der Augen und Ohren des Pferdes betrachtet haben, haben wir gewarnt, daß solche Anzeichen auch auf Erschöpfung oder Schmerzen hinweisen können – das selbe gilt bei hängendem Hals! Wenn also die anderen oben erwähnten Bedingungen nicht vorhanden sind, und Ihr Pferd dennoch so den Hals hängen läßt, dann überprüfen Sie seine Gesundheit!!
Im nächsten Blog geht es weiter mit Kopf und Hals Haltungen.

Lesen Sie weiter !!!


Understand your Horse – Blog 16 – Mouth 2

Posted on by Jutta Wiemers

Understand your Horse – Part 16 

Ihr Pferd verstehen – Teil 16

The Mouth 2

  • In the last part we looked at the function of the horse’s mouth, and saw what foals express in terms of emotion and communication by “snapping” or “teeth clapping”.

7)   Mouth neutral and relaxed:

  • Here we see mouths without special expression – the horse is in an emotionally neutral state. As each horse has a different face, so are the lips held in different ways.

Maul 2

  • Im letzten Teil haben wir hauptsächlich die Funktion des Pferdemauls betrachtet, sahen aber auch, wie ein Fohlen seine Gefühle durch „Leerkauen“ den Herdenmitgliedern mitteilt.

7)   Maul neutral und entspannt:

  • Hier sehen wir Mäuler ohne besonderen Gefühlsausdruck – das Pferd ist emotional neutral. Da jedes Pferd ein besonderes Gesicht hat, sehen ihre Lippen  auch unterschiedlich aus.
  • When a horse is totally relaxed his lips are loose. When dozing, the lower lip may droop quite pronouncedly, and when the horse is sleeping lying flat, the mouth may also drop open.
  • Again (as we did when analyzing the expression of the horse’s ears and eyes) we must check however that a hanging lower lip is not part of the expression of exhaustion or sickness. The horses in the bottom row of the picture are sick!

8)    Jaws held tensely open with fully exposed teeth:

  • This is the clear opposite of a relaxed mouth and an unmistakable bite threat!
  • Wenn ein Pferd total entspannt ist, sind die Lippen locker. Wenn es döst, kann die Unterlippe deutlich herunterhängen, und wenn ein Pferd flachliegend schläft, ist das Maul auch manchmal offen.
  • Genau wie damals, als wir den Ausdruck der Ohren und Augen der Pferde analysiert haben, müssen wir aber auch hier aufpassen, daß eine hängende Unterlippe nicht Teil von Erschöpfung oder Krankheit ist. Die Pferde in der unteren Bildreihe sind krank!

8)   Weit offenes Maul mit gebleckten Zähnen:

  • Das ist das klare Gegenteil eines entspannten Mauls und eine unmißverständliche Beißdrohung!


  • In the picture on the far right you see that even though the horse is preparing for a kick and his head is not directed in the antagonist’s way, it nevertheless expresses the same aggression.

9)   Tight lipped mouth:

  • A tight-lipped mouth may also show aggression, but the situation has not yet escalated to a bite-threat and no teeth are shown. The lower lip is tense and often the nostrils are pinched as well. In situations where one horse warns off another one like this, the ears will of course also be flattened, as we saw previously, when learning the “language” of the ears.
  • Im Bild ganz rechts sieht man, daß, obwohl das Pferd schon im Begriff ist auszukeilen und sein Kopf gar nicht in Richtung Gegner zielt, es dennoch mit dem Maul genauso seine Aggression ausdrückt.

9)   Angespannte  Maulpartie:

  • Verkniffene Lippen zeigen auch Aggression an, aber die Situation ist noch nicht bis zur Beißdrohung eskaliert und die Zähne sind noch nicht entblößt. Vor allem die Unterlippe ist verkniffen und oft auch die Nüstern. Wenn ein Pferd so seinen Gegner warnt, sind natürlich auch die Ohren angelegt, wie wir schon früher bei „aggressiven Ohren“ sahen.
  • In the picture on the right bottom you see a gentle warning: „stay away from my bucket!“, – ears flattened, but the mouth is quite relaxed! This is probably due to the fact that those two horses, stabled in neighbouring stalls, are good friends and the discussion about the bucket is just a gentle reminder.  Also, as the ears of the other are clearly submissive and peaceful, more escalation is not necessary.
  • A stiff, tensed mouth region, when you are working or playing with your horse, is always a reason to check the status of your relationship:This could also be an expression of either tension, fear or pain – and in all of those cases we should help our partner to better his situation.
  • Of course, when the horse is making a happy crinkle nose, like we saw in Blog 14, the lower lip is also not hanging down (as when relaxed), but then for a very different reason! So again we must take in the whole picture to understand our horse’s facial expression.
  • Im Bild rechts unten sieht man eine sanftere Warnung: “bleib weg von meinem Eimer!” – hier sind die Ohren zwar angelegt, aber das Maul ist entspannt! Vermutlich kommt das daher, daß diese beiden Pferde, die ja nebeneinander wohnen, ganz gute Freunde sind, und die Mahnung betreffs Eimer nur ein zarter Wink ist, wer hier wo fressen darf. Da die Ohren des anderen auch deutlich beschwichtigend sind, ist eine Eskalation ja nicht nötig.
  • Wenn Sie aber so eine angespannte Maulpartie bei der Arbeit mit Ihrem Pferd oder beim Spielen sehen, dann sollten Sie immer den Stand Ihrer Beziehung prüfen: es könnte der Ausdruck von einem verspannten Verhältnis oder von Angst oder Schmerz sein – in all diesen Fällen kann man ja seinem Partner helfen, die Lage zu verbessern.
  • Wenn das Pferd seine Nase glücklich kräuselt, wie wir im Blog 14 gesehen haben, dann hängt die Unterlippe natürlich auch nicht entspannt herunter, aber aus ganz anderen Gründen! Wieder müssen wir also immer das ganze Bild ins Auge fassen, um die Mimik des Pferdes zu verstehen.


10)    Disgruntled mouth:

  • I mentioned often before that your horse will speak to you more and more clearly, when he realizes that you are listening! There is absolutely NO doubt about Beau’s mood, when he is displeased! He can grimace as expressively as any teenager… and he doesn’t like it any better, when I then burst out laughing!!

10)  Mißmutiges Maul:

  • Ich habe immer schon behauptet, daß Ihr Pferd, je mehr es fühlt, daß Sie wirklich zuhören, desto mehr zu Ihnen sprechen wird! Es besteht absolut KEIN Zweifel über Beaus Laune, wenn er sauer ist! Er zieht genauso deutliche Grimassen wie ein verstimmter Teenager… und er mag es genauso wenig, wenn ich dann in Gelächter ausbreche!!


11)   Chewing, licking and showing the tongue:

  • This is what you should mainly learn to watch for and understand, when communicating with your horse. All of these movements of the mouth, licking, chewing and showing the tongue, are substitute activities derived from eating behaviour. As such they are peaceful.  Eating behaviour never goes together with flight or fight.
  • When chewing or licking occurs in a confrontation with a clearly higher-ranking horse, then it carries the meaning (resembling the foal’s snapping) “please leave me alone, IAM trying!” – a message of humility, submission and respect. When the horse is in a training situation with you and feels over-challenged, he will do the same, thus also expressing insecurity about what to do. Natural horsemanship trainers often tell you that it means the horse is “thinking about” a solution, but we should be careful not to overlook that he may be telling you that he is at a total loss. That, of course, would not be a happy feeling, and we should help!
  • Especially when the tongue is stuck out at the same time, this could be a desperate call for help: “I don’t want to do anything wrong – but I don’t get what you want from me!”
  • When the horse sticks out his tongue, he usually is at a great loss – also when riding!! If you don’t want to destroy the trust between you and your horse, you must tread lightly, take a step back in your demands, explain more clearly, and help and re-establish the fun. (Read the Blogs in the H.E.M. category again!)
  • The substitute action of chewing or licking can also be an attempt to calm HIMself down, when he feels over-challenged and is getting nervous. Or they can be cautious signs of relaxation, and a  sign of beginning cooperation “I am thinking about it, I guess one could try it!”
  • In all these cases one should de-escalate the situation, give the horse a pause for reflection and show respect for his striving for harmony.
  • When chewing and licking are shown with a dropped head and neck (when you offer him a break), it is a sign of contentment and repose.

11)   Kauen, Lecken und Zunge zeigen:

  • Diese sollte man hauptsächlich zu sehen und verstehen lernen, wenn wir mit unserem Pferd echte Verständigung suchen. Alle diese Maulbewegungen sind Übersprunghandlungen von Freßverhalten. Als solche sind sie friedlich, da Freßverhalten nie mit Aggression oder Flucht dahergeht.
  • Wenn man Kauen oder Lecken in einer Konfrontation mit einem deutlich höher-rangigen Pferd beobachtet, dann bedeutet es (ähnlich wie das Leerkauen des Fohlens) „bitte tu mir nichts, ich bemühe mich ja!“  – auch eine Botschaft von Demut, Unterwürfigkeit und Respekt. Wenn das Pferd sich in einer Trainingssituation überfordert fühlt, weist Lecken auch auf Unsicherheit hin, da es nicht genau weiß, was es tun soll. Natural Horsemanship Trainer sagen oft, es bedeutet, daß das Pferd über eine Lösung „nachdenkt“, aber wir sollten vorsichtig sein und nicht übersehen, daß es auch heißen könnte, daß es total ratlos ist. DAS wäre natürlich kein glückliches Gefühl und wir sollten helfen!
  • Vor allem, wenn die Zunge herausgestreckt wird, könnte dies ein Hilfeschrei der Unsicherheit sein: „ich will ja nichts falsch machen – aber ich habe keine Ahnung, was von mir verlangt wird!“
  • Wenn ein Pferd die Zunge heraus streckt, ist es meist sehr ratlos – auch beim Reiten!! Wenn Sie das Vertrauen, das zwischen Ihnen und Ihrem Pferd besteht, nicht zerstören wollen, dann müssen Sie in solchen Situationen Ihre Anforderungen zurücknehmen, besser erklären, mehr helfen und den Spaß an der Sache wieder herstellen (lesen Sie noch einmal die Blogs in der H.E.M. Category).
  • Diese Übersprunghandlung des Kauens und Leckens kann auch ein Versuch der Selbstberuhigung sein, wenn es sich überfordert oder nervös fühlt. Oder es ist ein Zeichen von vorsichtiger Entspannung, eine beginnende Kooperationsbereitschaft: „ich denke drüber nach, man könnte es versuchen“ .
  • In all diesen Fällen sollte man die Situation entschärfen, eine Besinnungspause einlegen, und dem Pferd für sein Streben nach Harmonie Respekt erweisen.
  • Wenn Kauen und Lecken während einer Pause mit einem gesenkten Kopf und Hals auftreten, sind sie ein Zeichen der Zufriedenheit und Entspannung.

12)     Yawning:

  • The function of yawning is, like for humans, to fill up the lungs with air and take in more oxygen – mostly because of tiredness.
  • But when you see it while working or playing with your horse, it is equally most often a substitute action. It shows that a situation has eased, it shows relief on the part of the horse, it marks the end of a crisis. What the horse is saying with it is “now one can relax, one could almost go to sleep”. Therefore it also serves as a signal for de-escalation to others. It grants the higher rank to others and shows peaceful intentions.
  • On the right, top and bottom, you see tired horses yawning. On the top left the horse is in a clinic situation, and has mastered his task – he is saying “I’m glad all went well – now I can relax!”. At the bottom centre, the horse is signalling his peaceful intentions across the fence to another horse, while the expression on the bottom left, where the horse moves his jaws sideways while yawning, is said to express boredom.

12)      Gähnen:

  • Die Funktion des Gähnens ist, wie beim Menschen, die Lungen mit Luft zu füllen und Sauerstoff nachzutanken – meist aus Müdigkeit.
  • Wenn man es während der Arbeit mit dem Pferd sieht, ist es aber oft auch eine Übersprungshandlung. Es zeigt, daß eine Situation sich entspannt, Erleichterung des Pferdes, das Ende einer Krise. Das Pferd sagt  “jetzt kann man entspannen, man könnte fast schlafen“. Daher dient es auch den anderen als Signal der De-eskalation. Es ist ranggewährend, und zeigt anderen friedliche Absichten.
  • Rechts im Bild, oben und unten, sieht man müde Pferde gähnen. Das Pferd oben links ist in einer Workshop Situation und hat seine Sache gut gemacht – es sagt „Gottlob ging alles gut – nun kann ich entspannen!“ Das Pferd unten Mitte signalisiert seine friedlichen Absichten an ein anderes Pferd über den Zaun hinweg, während man von der Gähnbewegung, bei der das Pferd seine Kinnlade seitlich verschiebt (unten links), behauptet, daß es Langeweile ausdrücken soll.

13)     Licking as sign of tenderness:

  • Mothers lick their foals, but I have also often observed that horses will lick a close friend as sign of tenderness. In the picture you see King at his first meeting with little Oliver – it was it was irresistibly cute, love at first sight for him! First he sniffed, and then he licked, and the mini returned the attention by grooming him on the cheek (he couldn’t reach any higher!). It was irresistibly cute!King is a great “licker” anyway: when he has performed well and especially when he gave rise to real jubilation on my part, he offers to lick – first my hand (very much as sign of relief) and then, when he receives continuous praise for the good boy he was, he sometimes can hardly contain himself! He licks up my arm, my face, my neck and shoulders – and I can save myself the evening bath!

13)     Lecken – Ausdruck von Zärtlichkeit:

  • Stuten lecken ihre Fohlen, aber ich habe auch oft beobachtet, daß ein Pferd einen guten Freund zum Ausdruck der Zärtlichkeit leckt. Im Bild sieht man King bei seinem ersten Treffen mit dem kleinen Oliver – für ihn war es Liebe auf den ersten Blick! Nach dem ersten Beschnüffeln fing er an ihn zu lecken, und der Mini erwiderte die Zärtlichkeit durch putzen seiner Kinnbacke (höher hinauf konnte er nicht reichen!). Es war unglaublich süß! King ist eh ein großer „Lecker“: wenn er richtig gut war und vor allem, wenn ich dann laut jubele, dann beleckt er mich – zuerst die Hand (auch ein Zeichen der Erleichterung), und wenn er dann weiterhin Lob für seine tolle Leistung erhält, kann er oft kaum an sich halten! Er leckt den Arm hinauf, Hals, Schultern, Gesicht – und ich kann mir das abendliche Bad sparen!

14)      A smile!

  • Beau is one of those horses who can truly smile: when he is happy and content with life in general, the corners of his lips go up “yeah! This is how life should be!” Beau smiles often (and blows bubbles at the same time when ecstatically happy while playing), but unfortunately his happiness does not include cameras, and I can’t fool him, of course. So no matter how much I try to hide it… the moment the lens is pointed at him, the true smile vanishes. So in the picture I can only show you the “almost-smile”! I will keep trying – but unless I get a Tele-lens helper in the bushes, I don’t think we can record this sweet memory on film.
  • If your horse chews, licks and smiles, you are on the right path.

Let’s move on to the horse’s neck in the following Blog! 

Read on !!!

14)     Ein Lächeln!

  • Beau ist eins der Pferde, der ein richtiges Lächeln zeigt: wenn er glücklich und mit dem Leben im Allgemeinen zufrieden ist, zieht er seine Mundwinkel hoch „ja! So sollte das Leben sein!“ Beau lächelt oft (und wenn er beim Spielen besonders glücklich ist macht er dabei auch Spuckebläschen), aber leider schließt dieses Glücklichsein keine Kamera mit ein – und ich kann ihn nicht überlisten. Egal wie sehr ich es zu vertuschen suche… sobald die Kamera in seine Richtung zielt, verschwindet das Lächeln. Ich kann hier also nur ein „Fast-Lächeln“ zeigen. Ich werde es weiter versuchen, aber solange ich keinen Tele-Objektiv Helfer im Gebüsch habe, werde ich diese niedliche Erinnerung wohl nicht auf Film bannen können.
  • Wenn Ihr Pferd kaut, leckt und lächelt, sind Sie auf dem richtigen Weg.

Weiter gehts mit dem Hals des Pferdes im nächsten Blog!

Lesen Sie weiter !!

Understand your Horse – Blog 15 – Mouth 1

Posted on by Jutta Wiemers

Understand your Horse – Part 15

Ihr Pferd verstehen – Teil 15

Mouth 1

  • In the last part we looked at the horse’s nose – its function as well as the moods he can convey with it. Nose and mouth go together in many expressions, of course, but let’s try and isolate, what the horse is saying with his lips – let’s get it straight from the horse’s mouth!

1)       The function:

  • With some people the main function seems to be to gab – with the horse it is more straightforward. The mouth is there for food intake: teeth for ripping and chewing (grass does not get “bitten” off!), tongue for tasting, lips for sorting… and sometimes the teeth are also useful for defending oneself against an enemy or biting in a situation of aggression.

Maul 1

  • Im letzten Teil haben wir uns über die Pferdenase unterhalten – über die Funktion wie auch die Launen, die sie ausdrücken kann. Nase und Maul hängen natürlich zusammen, aber wir wollen versuchen abzugrenzen, was das Pferd mit „eignen Lippen“ sagt!

1)     Die Funktion:

  • Bei vielen Menschen scheint die Hauptfunktion des Mundes das Quasseln zu sein – beim Pferd ist das einfacher. Das Maul ist da zur Nahrungsaufnahme: Zähne zum Abreißen (Gras wird ja nicht abge“bissen“!) und zum Kauen, Zunge zum Schmecken, Lippen zum Sortieren… und manchmals die Zähne auch zur Selbstverteidigung gegen einen Feind oder zum Angriff mit Beißen.
The nose sorts the edible from the poisonous and the teeth rip the plants off. Die Nase sortiert das Eßbare vom Ungenießbaren und die Zähne reißen die Pflanzen ab.

The nose sorts the edible from the poisonous and the teeth rip the plants off.
Die Nase sortiert das Eßbare vom Ungenießbaren und die Zähne reißen die Pflanzen ab.

2)      Food intake:

  • Horses are low-grade food specialists and designed to take in food 16 hours per day (for feral animals). Horses therefore have a completely different digestion system from us – and also from cattle, for example. They eat more slowly than cattle, and unlike them have only one stomach. Their stomach produces small amounts of acid for digestion continuously – not like our stomachs, which react to the stimulation of arriving food to trigger the production of gastric acid. Therefore horses feel uncomfortable when their stomach is empty, and when the pauses between feeds become too long, they will develop ulcers, for the acid will start to attack the stomach lining. This is the reason, while your horse should never be without something to nibble on! Access to hay should be possible at all times, and if your horse is greedy, it should be put into containers, which make the success a bit of work. (Horses with an interesting life are mostly not greedy for food – just as with us, overeating is a sure sign of boredom!)

3)     Sense of taste:

  • The horse’s sense of taste serves as the most important tool for the distinction between edible and indigestible or poisonous foods.
  • The foal mostly learns from his mother what is the right stuff to eat – and if you buy a horse, which is imported from a completely different climate (for example a country, which has no yew trees), you have to keep an eye on the poisonous plants of your region when grazing, because your horse would be missing that information that yew trees are poisonous.Other poisonous plants, such as ragwort (Senecio jacobaea), your horse will most likely not eat in the field, but does not recognize the taste, when it is included in his hay.
  • Horses can distinguish between bitter, sweet, salty and sour tastes, and their penchant can be astonishing! I will never forget how Beau stole, and then savoured with relish an entire blob of Wassabi from my Sushi lunch! There is absolutely NO doubt about the fact that your horse loves variety as much as you do! When given freedom to choose, he will eat an interesting mix of herbivorous diet, which changes with the season as well. Dandy lions or clover are not ALWAYS the preferred food! It depends on their stage of growth – some plants taste better when very young, others need to ripen first. The pleasure lies in the interesting mix and the free choice.

2)     Nahrungsaufnahme:

  • Pferde sind Spezialisten für minderwertige Nahrung und dazu geschaffen, (in der Wildnis) 16 Stunden pro Tag  zu fressen. Daher haben Pferde ein völlig anderes Verdauungssystem als wir, und auch anders als Kühe zum Beispiel. Pferde fressen langsmer als Kühe, und haben, anders als diese, nur einen Magen. Ihr Magen produziert ununterbrochen kleine Mengen an Magensäure – nicht wie unser Magen, der damit erst anfängt, wenn Nahrung zur Verdauung ankommt. Deshalb fühlen Pferde sich unwohl, wenn ihr Magen leer ist, und wenn die Fresspausen zwischen den Fütterungen zu lang werden, dann bekommen sie Magengeschwüre, weil die Säure den Magen selbst angreift. Aus diesem Grund sollte Ihr Pferd nie ohne etwas zum Knabbern sein! Heu sollte immer zugänglich sein, und wenn das Pferd zu verfressen ist, sollte es so verpackt sein, daß man sich zum Drankommen etwas bemühen muß. (Pferde mit einem interessanten Leben sind meistens nicht so verfressen – genau wie bei uns ist ja zuviel Fressen ein Zeichen von Langeweile!)

3)     Schmecken:

  • Der Geschmackssinn des Pferdes dient als wichtiges Werkzeug bei der Unterscheidung zwischen genießbarem und krankmachendem Futter.
  • Das Fohlen lernt hauptsächlich von seiner Mutter was das richtige Futter ist – und wenn Sie ein Pferd kaufen, welches aus einem ganz anderen Klima importiert ist (zum Beispiel aus einem Land, wo es keine Eiben gibt), dann muß man beim Grasengehen aufpassen, da es die Information, daß Eiben giftig sind, nicht gelernt hätte. Andere giftige Pflanzen, wie z.B. Johanniskraut wird das Pferd im Feld vermutlich nicht anrühren, kann sie aber am Geschmack nicht erkennen, wenn sie im Heu auftauchen.
  • Pferde unterscheiden zwischen bitter, süß, salzig und sauer, und ihre Vorlieben können erstaunlich sein! Ich werde nie vergessen, wie Beau bei einem Sushi Picnic einen ganzen Kloß Wassabi klaute und dann mit sichtlichem Genuß verzehrte! Es gibt absolut KEINEN Zweifel daran, daß Pferde Abwechslung genauso lieben wie wir. Wenn sie frei wählen können, fressen sie eine interessante Mischung von verschiedenen Kräutern und Gräsern, die sich auch mit der Jahreszeit verändert. Löwenzahn oder Klee sind nicht IMMER die Lieblingsspeise! Das hängt auch vom Wachstumsstadium ab – manche Sachen schmecken ganz jung besser, andere müssen etwas ausreifen. Der Genuß liegt in der Mischung und freien Auswahl.

Horses love variety like we do and will eat an interesting mix of plants when given the choice. Pferde lieben Abwechslung wie wir und fressen eine interessante Mischung von Pflanzen, wenn sie die Wahl haben.

Horses love variety like we do and will eat an interesting mix of plants when given the choice.
Pferde lieben Abwechslung wie wir und fressen eine interessante Mischung von Pflanzen, wenn sie die Wahl haben.

4)     The lips: 

  • The horse’s lips are incredibly dexterous in effecting this choice – every blade of grass is passed between the lips before being ripped off. When gazing in a field full of buttercups (which are poisonous), the grass is sorted, the buttercups remain. As horses are unable to vomit (they have a special one-way valve that prevents the food in their stomach from being ‘thrown up’), it is particularly important for them to not make mistakes, as they cannot rid themselves of poison by bringing it back up.
  • You may have experienced how your horse can sort out the little pill, mixed under his mash, which he doesn’t want to take! It is extremely rare for a horse to swallow a foreign body by accident – humans consume alien elements much more often!

5)     The tactile hairs:

  • Many show riders shave off their horse’s tactile hairs from their lips – why they find them ugly, I will never understand. In doing so, they deprive the horse of an important tactile organ, which is also needed to recognize and sort objects and food. Nature eliminates useless features – and as it hasn’t eliminates the horse’s tactile hairs over a trial time of several million years, I think we should rid ourselves of the arrogance of knowing better…

Now to the first “expression” with the mouth.

4)     Die Lippen:

  • Die Lippen der Pferde sind äußerst geschickt bei dieser Auswahl – jedes Grashälmchen wird vor dem Abreißen durch die Lippen gezogen. Beim Grasen in einem Feld voller Butterblumen (die giftig sind), wird das Gras heraussortiert und die Butterblumen bleiben stehen. Da Pferde sich nicht übergeben können (sie haben eine spezielle Einbahn-Klappe, die verhindert, daß Futter aus dem Magen wieder herausgewürgt werden kann), ist es besonders wichtig, daß sie bei der Futterauswahl keine Fehler begehen, da sie Gifte nicht durch Erbrechen wieder loswerden können.
  • Sie haben vermutlich schon erfahren, wie geschickt Ihr Pferd aus einem vermischten Futter die kleine Pille aussortieren kann, die es nicht einnehmen will! Es passiert sehr selten, daß ein Pferd aus Versehen einen Fremdkörper verschluckt – bei Menschen kommt das viel öfter vor!

5)   Tasthaare:

  • Viele Turnierreiter rasieren ihren Pferde die Tasthaare an den Lippen ab – warum sie die häßlich finden, werde ich nie verstehen. Damit rauben sie ihrem Pferd ein wichtiges Tastorgan, das ebenfalls benötigt wird, um Objekte und Futter zu erkennen und zu sortieren. Die Natur eliminiert ja nutzlose Merkmale – und sie hat über Millionen Jahre hinweg die Tasthaare erhalten, so daß ich denke, wir sollten vielleicht unsere Arroganz, alles besser zu wissen, einmal ablegen…

Nun zum ersten „Ausdruck“ mit dem Maul.

By "Snapping"  or "Teeth clapping" the foal indicates peaceful sumission and begs for "baby protection" Durch "Leerkauen" zeigt das Fohlen seine unterwürfig friedlichen Absichten und bittet um "Babyschutz"

By “Snapping” or “Teeth clapping” the foal indicates peaceful sumission and begs for “baby protection”
Durch “Leerkauen” zeigt das Fohlen seine unterwürfig friedlichen Absichten und bittet um “Babyschutz”

6)     Foal snapping:  

  • Left you see the foal approaching Czar at the fence, who is also quite interested. As soon as the noses are really close, the foal starts “snapping”. This motion becomes so vigorous that Czar gets a bit worried! In the picture on the right you see the “stylized grooming” offered by the foal.
  • Foals may show this behavior up to an age of about 3 years. This “snapping” motion is also called “teeth clapping” or “jaw waving”. It is a submissive sign of the young animal to show the other herd members peaceful intentions “I am only a little foal, and need baby protection”. It thus protects the newcomer in the herd, when it begins to roam and separate from its mother in play and curiosity. It is thought to be a stylized grooming signal (you remember that it is always the low ranking animal which offers the grooming first!). When shown at the side of the mare it might signify “this is not a lack of etiquette, I only come to drink!” Neither of the two behaviours ever appear together with flight or aggressive behavior, so it signifies also: “my adrenalin is way down – I am planning neither flight nor attack”.


We continue in the next blog with more expressions of the horse’s mouth.


Read on !!!

6)   Leer kauen:

  • Links sieht man das Fohlen zu Czar an den Zaun kommen, der ebenfalls interessiert ist. Sobald die Nasen nahe sind, fängt das Fohlen an “leer zu kauen”. Diese Maulbewegung ist so energisch, daß es Czar ein bißchen ungeheuer wird! Rechts sieht man dann das vom Fohlen angebotene “symbolische Putzen”.
  • Fohlen können dieses Verhalten bis zu einem Alter von etwa 3 Jahren zeigen. Diese Kaubewegung mit leerem Maul ist ein Zeichen der Unterwürfigkeit des Jungtieres, um den Herdenmitgliedern seine friedlichen Absichten zu vermitteln „ich bin nur ein kleines Fohlen und brauche Baby-Schutz“. Das Leerkauen schützt den Herdenneuling, wenn es anfängt sich von seiner Mutter durch Neugierde oder Spielen weiter zu entfernen. Man vermutet, daß es ein stilisiertes Fellpflegesignal ist (wir erinnern uns, daß das gegenseitige Putzen immer von dem niederrangigen Pferd angeboten wird!). Wenn es an der Seite der Mutter auftritt, heißt es „das ist kein Verstoß gegen die Etiquette, ich komm bloß zum Trinken!“ Keines dieser beiden Verhalten tritt jemals zusammen mit Flucht- oder Aggressionsverhalten auf, es heißt also: „mein Adrenalin Niveau ist unten, ich plane weder Flucht noch Angriff.“


Im nächsten Blog geht es weiter mit dem, was das Pferd mit dem Maul ausdrücken kann.


Lesen Sie weiter !!!

Understand your Horse – Blog 14 – Nose

Posted on by Jutta Wiemers


Understand your Horse – Blog 14

Ihr Pferd verstehen – Teil 14


  • So far we looked at the expressions of the horse’s ears and eyes, with which (apart from their functional movements) he communicates some of his feelings to his partners – to other horses as well as to us.

1)      The nose: the function

  • In contrast to ears and eyes the nose serves the perception of chemical substances – these are substances in gaseous form. The horse’s nose (compared to ours in relation to the head size) is huge, and that alone suggests that his sense of smell might be better than ours. Indeed it is, as the horse possesses more scent receptors than we do. But this statement too must be qualified.

Die Nase

  • Bisher haben wir angeschaut, was die Pferdeohren und Augen (abgesehen von deren Funktionsbewegungen) – entweder zu uns oder zu anderen Pferden sagen können.

1)   Die Nase:  Funktion

  • Im Gegensatz zu Ohren und Augen ist die Nase dazu da chemische Substanzen wahrzunehmen – Substanzen in Gasform. Die Pferdenase ist, verglichen mit unserer und in Relation zur Kopfgröße, riesig, und das allein schon läßt uns vermuten, daß deren Geruchswahrnehmung vermutlich besser ist als unsere. So ist es auch, denn das Pferd besitzt mehr Geruchsrezeptoren als wir. Aber auch diese Behauptung muß qualifiziert werden.
Ah those irresistible noses !! Ach, diese unwiderstehlichen Nasen !!

Ah those irresistible noses !!
Ach, diese unwiderstehlichen Nasen !!

2)      Evolution:

  • It makes sense that nature again developed mostly those senses which best serve the animal’s survival. So, though dogs, deer and horses all have a more acute sense of smell than we do, it is very likely that they each filter out particular areas of scent, which are most useful to them. Therefore we can assume that horses may register odours, which we don’t even know, and also that we in turn might smell things our horse does not even take in.

3)      Survival:

  • Many stories out of Africa tell how acutely horses can smell water from a large distance, even when it is underground. Other research from Argentina tells that predators such as jaguars are however not perceived at distances over 50 yards (but I don’t know whether that takes into consideration that such predators stalk under the wind, of course). Otherwise exact scientific information seems to be scanty, so I don’t wish to speculate.

4)      Emotions:

  • Every horse has an individual body perfume. We already discussed how horses “greet” each other, then determine whether they like or dislike each other, and store the individual smell in their long term memories.

2)   Evolution:

  • Wieder hat die Natur hauptsächlich die Sinne ausgebildet, die dem Überleben des Tieres am besten dienen. Obwohl also sowohl Hunde wie Rehe und Pferde alle einen besseren Geruchssin haben als wir, so ist es doch anzunehmen, daß sie jedes genau die Anteile der Gerüche herausfiltern, die für sie am nützlichsten sind. Wir denken daher, daß Pferde Gerüche wahrnehmen, die wir nicht einmal kennen, und daß sie wiederum manche Sachen, die wir riechen, gar nicht registrieren.

3)  Überleben:   

  • Von Erzählungen aus Afrika wissen wir, wie genau Pferde über weite Distanzen hinweg Wasser riechen können, selbst wenn es untergrund ist. Wissenschaftliche Beobachtungen aus Argentinien dagegen berichten, daß Raubtiere wie Jaguare aber in Entfernungen größer als 50 Schritte nicht mehr errochen werden (ich weiß aber nicht, ob das in Betracht zieht, daß sich solche Raubtiere natürlich gegen den Wind anschleichen). Genauere Forschungen sind rar, und ich will nicht spekulieren.

4)  Emotionen: 

  • Jedes Pferd hat seinen persönlichen Körperduft. Wir haben ja schon gesehen, wie Pferde sich begrüßen, dann erst beschließen, ob sie sich mögen oder nicht, und den persönlichen Duft in ihrem Langzeitgedächtnis speichern.

Taking in the individual odour of another - mother and foal know each other by scent. Aufnehmen des Individualgeruchs eines anderen - Mutter und Fohlen erkennen sich am Geruch.

Taking in the individual odour of another – mother and foal know each other by scent.
Aufnehmen des Individualgeruchs eines anderen – Mutter und Fohlen erkennen sich am Geruch.

  • Humans also know the feeling of instinctively rejecting someone at first meeting, not being able “to stand” him or her (in German we say “to smell” s.o.!), which also seems to be a reaction to the chemical perception of the other person.Foals will, at the beginning of their lives, not leave the “scent zone” of their mothers for a feeling of security, and of course mothers recognize their foals by scent as well.

5)      Leaving a group scent:

  • We know that horses tend to roll, all one after the other in the same spot, initiated by the higher ranking animal, to create a kind of “group scent”, which expresses a feeling of the herd’s belonging together.

6)      Reading the news:

  • We also have all seen how horses “read the newspaper” when going for a walk with them: the smell of another horse’s dung transmits information to another, such as who was there: male or female?  young or old? sick or healthy? nervous or happy? Even in the wild there are places along the paths where horses leave their “notes” on purpose to be read by others (this is called marking) – they will retain the faeces until they arrive at such a spot and then leave their message.
  • Auch Menschen kennen ja das Gefühl, daß man bei einem ersten Treffen instinktiv jemanden ablehnt und sagt „man kann ihn einfach nicht riechen“. Das scheint ebenfalls eine Reaktion auf die Wahrnehmung einer chemischen Substanz der anderen Person zu sein.
  • Fohlen werden am Anfang ihres Lebens die Duftzone ihrer Mutter nicht verlassen, weil es ihnen ein Gefühl der Sicherheit gibt – und die Mütter erkennen ihr Kind ebenfalls am Geruch.

5)   Einen Gruppenduft hinterlassen:

  • Wir wissen, daß Pferde dazu neigen sich einer nach dem anderen alle am selben Fleck zu wälzen, wobei die hochrangigen zuerst drankommen, um so einen „Gruppenduft“ zu hinterlassen, der das Zusammengehörigkeits-gefühl der Herde festigt.

6)    Nachrichten lesen:

  • Wir sehen auch täglich, wie Pferde beim Spazierengehen „Zeitung lesen“: der Geruch des Mists anderer Pferde vermittelt ihnen Information darüber, wer da war: männlich oder weiblich? Jung oder alt? Krank oder gesund? Nervös oder zufrieden? Auch in der Wildnis haben Pferde Wechselpfade, an denen sie ganz zweckgerichtet ihre “Nachrichten “ hinterlassen (Markierungsverhalten) – sie halten ihren Mist zurück, bis sie ihn an einer solchen Stelle absetzen können.

7)      Being disgusted:

  • The horse makes it very clear that some odours are agreeable to him while others are not. When something like a water bucket smells disagreeable or unfamiliar to him, the horse will turn away – even before tasting the water. Smell comes first!Some horses rumple their noses in disgust like we do – I see this frequently, when they come upon some dog faeces while grazing!

8)   Nostrils flared:

  • Flared nostrils communicate intense emotion or excitement. The nostrils are opened wide to better take in scent information, which comes the horse’s way, into the nasal cavity. The horse will turn the entire head in that direction, prick his ears and try to detect the source of the interesting smell with his eyes focussing to the front at the same time. Often you also hear a snort!

9)   Flehmen:

  • When a horse perceives a surprising intensive scent you might see this expression – called Flehmen. It is an enhancement of normal sense of smell, which enables the horse to “filter out” particular chemical odours, mostly connected to sexual activities.
  • The horse curls his upper lip and effectively closes off the nostrils, so the smell is passed deep into the nasal cavity, past pits called vomero-nasal organs (or Jacobsen`s organs). Those are a special feature to detect animal scent signals, called pheromones (like an identity card for personal and individual characteristics). This organ is a small tube of cartilage covered by a mucous membrane for smelling at the base of the nose’s mucous membrane and connected to the mouth cavity. It has an important function in the social communication between horses.

7)   Ekelhaft!

  • Ein Pferd zeigt ganz deutlich, daß ihm einige Gerüche angenehm sind und andere nicht. Schon wenn ein Wassereimer unsauber oder ungewohnt riecht, kann es sich wegdrehen, bevor es das Wasser gekostet hat. Der Geruchsinn kommt zuerst!Manche Pferde rümpfen ihre Nase wie wir, wenn angeekelt – ich sehe das oft, wenn sie beim Grasen auf Hundedreck stoßen!

8)  Geblähte Nüstern:

  • Geblähte Nüstern zeigen intensive Gefühle oder Aufregung an. Einerseits nehmen geweitete Naslöcher die vorbeikommenden Geruchsinformationen besser in die Nasenhöhlen auf. Der ganze Kopf wird in die betreffende Richtung gedreht, die Ohren gespitzt, Augen nach vorn fokussiert, und alles gemeinsam eingesetzt, um die Quelle des interessanten Geruchs zu erkunden. Oft hört man auch ein Schnauben!

9)   Flehmen:

  • Wenn ein Pferd einen erstaunlich intensive Geruch wahrnimmt, dann sieht man diesen Ausdruck – Flehmen. Es stellt eine Steigerung des normalen Geruchssinnes, welches dem Pferd ermöglicht, ganz bestimmte chemische Substanzen, welche hauptsächlich mit Sexualempfindungen zu tun haben, „herauszufiltern“.
  • Das Pferd zieht die Oberlippe hoch und verschließt damit die Nüstern, so daß der Geruch direkt tief in die Nasenhöhle und am „vomeronasalen Organ“ vorbei (auch Jacobson Organ genannt) eingezogen wird. Mit diesem Organ kann das Pferd zusätzlich Pheromone (Sexualduftstoffe) erkennen, die ihm wichtige Informationen über sein Gegenüber geben.
  • Es ist ein mit Riechschleimhaut überzogenes Knorpelrohr das an der Basis der Nasenschleimhaut sitzt und einen Zugang zur Maulhöhle besitzt. Es nimmt beim Pferd eine entscheidende Rolle im Sozialverhalten ein.

Shutting off the nostrils to pass the scent directly past the vomero-nasal organs - Flehmen. Verschließen der Nüstern zur Geruchsaufnahme im vomeronasalen Organ - Flehmen.

Shutting off the nostrils to pass the scent directly past the vomero-nasal organs – Flehmen.
Verschließen der Nüstern zur Geruchsaufnahme im vomeronasalen Organ – Flehmen.

  • Male animals will “flehm” when smelling the odour of a mare in heat, but mares do it too, whenever a weird chemical scent comes their way (although this is seen less frequently).

10)   Itchy nose! Substitute activity

  • Have you ever wondered HOW itchy your horse’s nose can be – and how often he will rip the reins out of your hands to rub it? When the horse rubs his nose on his foreleg like this, he may of course really be bothered by an itch, perhaps also caused by the equipment or a fly. But this action can also be a substitute activity!
  • A substitute activity (also called sparking over) is an action, which carries information that is disconnected from the function (here the function of ridding yourself of a nuisance cause by flies or equipment). An example is the human scratching of the head when at a loss – not originating from an itch.
  • Some riders have told me that their horse “just has to get this out of the way” before they can begin the lesson – then it might be an expression of the warm-up or relaxation routine.
  • With my horses (interestingly ALL of them) it seems to be an expression of contentment and relief and it always happens after the pause (long reins), praise (verbal and a treat) and the sigh (which we will discuss later). It happens in the same way after playing off-line and without equipment, so it is clearly not that kind of itch!
  • Männliche Pferde flehmen, wenn sie eine rossige Stute reichen, aber auch Stuten können flehmen (obwohl seltener), wann immer sie einen ihnen seltsamen intensiven Geruch wahrnehmen.

10)   Juckende Nase! Übersprunghandlung

  • Manchmal wundert man sich ja, WIE „juckig“ eine Pferdenase sein kann – und wie oft es Ihnen die Zügel aus der Hand reißt, um sich am Bein zu reiben! Wenn Ihr Pferd sich die Nase so am Bein reibt, fühlt es vielleicht wirklich ein Jucken, sei es von der Trense oder Fliegen. Aber es kann auch eine Übersprungshandlung sein!
  • Eine Übersprungshandlung vermittelt Information, die von der Funktion uabhängig ist (hier wäre das die Funktion ein lästiges Jucken abzustellen). Ein Beispiel ist das sich-am-Kopf-kratzen eines verwirrten Menschen – den eigentlich auch nichts juckt.
  • Manche Reiter sagen, daß ihr Pferd das einfach “erst erledigen” muß, ehe sie die Reitstunde beginnen können – dann wäre es also ein Teil der Warm-Up oder Entspannungsroutine.
  • Bei meinen Pferden (interessanterweise bei ALLEN!) scheint es ein Ausdruck von Zufriedenheit und Erleichterung zu sein: „Gut! Ich bin froh, daß es so richtig war!“ – und es kommt immer nach der Pause (Zügel lang), dem Lob (verbal und Futter) und dem Seufzer (den wir noch besprechen). Sie reiben die Nase auch genauso, wenn sie ohne Trense frei spielen, so daß es kein Jucken der Ausrüstung ist!

Happy crinkle noses in all situations -  but particularly often when sitting!  Glückliche Kräuselnasen in allen Lebenslagen - aber besonders oft beim Sitzen!

Happy crinkle noses in all situations – but particularly often when sitting!
Glückliche Kräuselnasen in allen Lebenslagen – aber besonders oft beim Sitzen!

11)      Happy crinkle nose:

  • What a horse’s nose mostly gets across in terms of communication to ME, and what I want to see, is the happy crinkle nose! It looks as if the horse makes a little “kissy snout”.  When life is interesting and good – this is the expression you will see! Of this, I am proud to say, I have many pictures!

Next time we look at the horse’s mouth.

Read on!!


11)   Glückliche Kräuselnase:

  • Was ein Pferd MIR hauptsächlich mit seiner Nase an Gefühlen vermittelt, und was ich immer sehen möchte, ist die Glückliche Kräuselnase. Es sieht aus, als wenn es das Maul zu einem Küßchen spitzt. Wenn das Leben gut und interessant ist, dann sehen Sie das immer! Davon, das kann ich stolz sagen, habe ich viele Bilder!

Nächstes Mal sehen wir uns das Pferdemaul an.

Lesen Sie weiter!!

Understand your Horse – Blog 13 – Eyes 3

Posted on by Jutta Wiemers

Understand your Horse – Part 13 

Ihr Pferd verstehen – Teil 13

Eyes 3

  • In the last part we looked at different expressions of the horse’s eyes and noted, just as we did when looking at the ears, that they can be deceptive and one has to take care not to misunderstand – and miss a cry for help!
  • We finished by looking at wide open eyes, which can express either worry, fright, real anger or panic. There is however one more situation, in which the eyes are opened quite wide – the frontal stare.

10.   Frontal stare:

  • In earlier Blogs, when discussing the human body language and how we can imitate the horse’s in order to communicate clearly with him, we already learned that a frontal stare signifies a demand for more space. WE did that by sticking out our chest, lifting the chin and staring the horse squarely in the eyes to make him yield backward.
  • The horse does it by opening the eyes wide, staring directly and frontally at the opponent and by generally assuming the body stance as when trying to impress somebody.

Augen 3

  • Im letzten Blog haben wir beim Betrachten des Ausdrucks der Pferdeaugen wie bei den Ohren schon festgestellt, daß es zu Trugschlüssen führen kann und wir uns bemühen müssen, ihn nicht mißzuverstehen – und somit villeicht einen Hilfeschrei zu verpassen!
  • Zuletzt sahen wir weit aufgerissene Augen, die von Besorgnis, über Angst, Wut bis Panik ausdrücken können. Es gibt aber noch eine Situation, in der die Augen auch weit geöffnet werden – beim frontalen Anstarren.

10.  Frontales Anstarren:

  • Als wir früher schon die menschliche Körpersprache diskutiert haben und wie wir die der Pferde imitieren können, um uns besser zu verständigen, da haben wir gelernt, daß ein frontales Anstarren distanzfordernd ist. WIR machen das, indem wir die Brust vorwölben, das Kinn anheben und dem Pferd gerade in die Augen starren, um es rückwärts weichen zu lassen.
  • Das Pferd reißt seine Augen weit auf und starrt ebenfalls seinem Gegner frontal und direkt in die Augen, wobei es oft die typische Imponier- Körperhaltung einnimmt.
Left: Frontal stare with challenging body posture - right: ... changes to a "bite threat" if not heeded. Links: Frontales Anstarren mit Imponierhaltung - rechts: ... wird zu einer "Beißdrohung", wenn nicht beachtet.

Left: Frontal stare with challenging body posture – right: … changes to a “bite threat” if not heeded.
Links: Frontales Anstarren mit Imponierhaltung – rechts: … wird zu einer “Beißdrohung”, wenn nicht beachtet.

  • Head and neck are held high, the tail is also carried high, and the ears are pointed. (If the partner does not react, the position changes like shown on the right: ears get flattened and the head stretched forward as a bite threat.) Left this means “Let’s see what kind of stuff YOU are made of!” When your horse looks at you like that – realize that you are being challenged! If you plan to communicate your wish to remain boss, you must react! Let him yield, or send him away from you. Increase you own private space – demand more distance in turn.

11.   Worry lines around the eyes:

  • The left picture I found in the articles of “Barefoot – for riders who care”, where the author claims that horses can even develop worry lines around their eyes just like humans.
  • Kopf, Hals und Schweif werden dabei hoch getragen und die Ohren nach vorn gespitzt. (Wenn der Partner nicht reagiert ändert sich die Haltung wie rechts gezeigt: Ohren angelegt und Kopf nach vorn gestreckt als Beißdrohung.) Links heißt es: „ laß sehn aus was du gemacht bist!“  Wenn Ihr Pferd Sie so anschaut, müssen Sie wissen, daß Sie herausgefordert werden! Wenn Sie Ihr Pferd wissen lassen wollen, daß Sie Boss bleiben, müssen Sie reagieren! Lassen Sie ihn weichen oder schicken Sie ihn von sich weg. Vergrößern Sie Ihren Privatraum, indem Sie ebenfalls mehr Distanz verlangen.

11.   Sorgenfalten um die Augen:

  • Das linke Bild habe ich im “Barefoot – for riders who care” gefunden, wo die Autorin behauptet, daß Pferde um ihre Augen herum Sorgenfalten entwickeln können wie Menschen auch.

Real worry lines or just a matter of smaller or larger eye balls in relationship to the size of the head? Richtige Sorgenfalten oder nur eine Frage der Augapfelgröße im Verhältnis zur Kopfgröße?

Real worry lines or just a matter of smaller or larger eye balls in relationship to the size of the head?
Richtige Sorgenfalten oder nur eine Frage der Augapfelgröße im Verhältnis zur Kopfgröße?

  • I can’t confirm that this horse actually worried so much… but it is yet another interesting thing to watch out for! Wilhelm Blendinger (in: Psychologie u. Verhaltensweise des Pferdes) seems to attribute the shape of the eye rather to the “noblesse” of the horse – breeds such as Lippizzans are said to have larger eyeballs in relation to the size of their heads than horses of less noble pedigree, which would therefore fill the bone cavity more completely (preventing folds – pictures right). A less noble horse with a smaller eyeball would tend to pull up the upper eye lid to clear the eyeball when opening the eye wide – thus creating skin folds above it, which could look like “worry lines”(left). Make your horse happy, so he has no reason to worry – and you have solved the problem, though we have no true scientific confirmation on this!

12.   Dark rings:

  • What I CAN confirm from my own horse Beau is that, when not well, overheated or too tired, he develops dark rings around his eyes.
  • Ich kann nicht bestätigen, daß diese Falten wirklich von Sorgen kommen… aber es ist wieder eine interessante Sache, die man beobachten kann! Wilhelm Blendinger (in: Psychologie u. Verhaltensweise des Pferdes) scheint solche Falten eher der Form des Pferdeauges zuzuschreiben. Er sagt, daß die Größe des Augapfels davon abhängt wie „edel“ das Pferd ist. Edle Rassen wie Lippizzaner haben größere Augen im Verhältnis zur Kopfgröße, die daher die Knochenhöhle kompletter ausfüllen (und Falten verhindern – Bilder rechts).Ein weniger edles Pferd mit einem kleineren Augapfel würde dazu neigen, das obere Lid hinauf zu ziehen, um das Auge weit zu öffnen – und somit Runzeln zu schaffen, die wie „Sorgenfalten“ aussehen können(links). Machen Sie Ihr Pferd glücklich so daß es keinen Grund zu Sorgen hat – dann haben Sie dieses Problem auch ohne wissenschaftliche Bestätigung gelöst!

    12.    Dunkle Ringe:

    Was ich dagegen aus Erfahrung mit meinem eignen Pferd Beau bestätigen KANN ist, daß er dunkle Ringe um die Augen bekommt, wenn er überhitzt oder müde ist.

Left: eyes as normal - Centre: dark rings start to appear - right: Beau is in distress Links: normale Augen - Mitte: dunkle Ringe erscheinen - rechts: Beau ist krank

Left: eyes as normal – Centre: dark rings start to appear – right: Beau is in distress
Links: normale Augen – Mitte: dunkle Ringe erscheinen – rechts: Beau ist krank

  • Left: Beau’s eyes normally look like this – centre: Dark rings appear, we must take it easy! Right: Beau is clearly in distress and needs help!
  • It took me a while to realise his distress – I had not learned to pay enough attention to details. I clearly recognized the meaning of the dark rings one summer day, when all of a sudden Beau laid down in the field looking “collapsed”. He could have moved to the shade, but instead laid down with his head facing toward the stable, where he wanted to go to rest. I got him there with difficulty – all his friends gathering around him and following, which scared me even more – are they all preparing for his death?? It was not hot enough for a heat stroke – perhaps his heart? The vet checked him out, but we didn’t get any wiser. Since then I always keep an eye out for it and go really easy on him, when the dark rings appear – and so far so good. It pays to learn watching for details!

13.   Your horse may wink at you!

  • The kind of winking I mean is a “diminishing” of the eyeball size – so in other words the opposite of eyes ripped open (in anger or fright). So it expresses: “I am not in a flight mood – I have trust in you, I am not very vigilant at the moment”.
  • Winking includes a motion of the eye, of course, but it is rather a slow partial closing and reopening of the eye. In a situation, where the horse might be forced (by his human or another circumstance) to go against horse etiquette, you may also observe the wink: for example, if you park your horse too closely next to a very high ranking one (who stares at yours demanding more distance), then it would tell the other horse “I am NOT staring at you, so don’t take it personally – I can’t help it, my human is forcing me to be here!”
  • Links: so sehen Beaus Augen normalerweise aus – Mitte: die dunklen Ringe erscheinen und wir müssen ihn schonen! Rechts: hier ist Beau krank und braucht Hilfe.
  • Ich habe eine Weile gebraucht, bis ich seine Notlage erkannt habe – ich habe damals noch nicht genug auf die Details geachtet. An einem Sommertag wurde es dann klar, als Beau sich mit solchen Augen im Feld hinlegte und „zusammengebrochen“ aussah. Er hätte in den Schatten gehen können, zeigte aber mit seiner Lage an, daß er in den Stall wollte. Ihn da hinzuschaffen war schwierig – und alle seine Freunde kamen mit, was mich noch mehr beängstigte – wollen sie ihm alle beim Sterben helfen?? Es war für einem Hitzschlag nicht heiß genug – vielleicht sein Herz? Die tierärztliche Untersuchung hat uns auch nicht schlauer gemacht. Seitdem aber passe ich immer auf, wenn die dunklen Ringe erscheinen, und schone ihn besonders. Bisher ging das gut – es lohnt sich, auf Details zu sehen!

13.   Ihr Pferd zwinkert Sie an!

  • Mit Zwinkern meine ich ein „Verkleinern“ des Augapfels – in anderen Worten das Gegenteil von Augen-Aufreißen (wie bei Wut oder Angst). Somit sagt das: „Ich bin nicht in Fluchtstimmung – ich hab schon etwas Vertrauen und zeig dir, daß ich gar nicht mehr so wachsam bin“ .
  • Zwinkern beinhaltet natürlich Bewegung des Auges, aber ich meine damit ein relativ langsames teilweises Schließen und Wiederöffnen. In einer Situation, in der ein Pferd (vielleicht durch seinen Menschen oder andere Umstände gezwungen) gegen die Pferde-Etiquette angehen muß, z. B. wenn Sie es zu nah bei einem höherrangigen Pferd parken (welches Ihres anstarrt und Distanz verlangt), dann würde das Zwinkern dem anderen sagen: „ich starre dich ja gar nicht an –nimm es nicht persönlich, ich kann grad nicht anders, mein Mensch zwingt mich ja hier zu stehen!“

13-ZwinkernBlinzelnCombo copy

14.   Blinking the eyes:

  • By this I mean a faster motion of the eye lids. Once you start to look for it, you might be surprised how much blinking is going on in your horse’s life! This is of course not always done with the intent of communication – the horse moistens and cleans his eyeballs by moving the lids across just like we do – that is the function! But when it happens frequently while you are working with your horse, it often means that you are coming on a bit strong and the horse would wish for a slightly less emotionally charged situation. If this be the case, then you can so easily help your horse and thereby improve the partnership. Back off some – insert something more fun for a break or just pause and relax. We often get carried away – especially when things are going great! Then there is danger of becoming too demanding – and your horse might blink up a storm…

Summary eyes:

  • We have seen that the eyes (as well as the ears) of the horse can work in a diverging fashion and independently from each other in various directions.

14.   Blinzeln:

  • Damit meine ich eine schnellere Bewegung der Augenlider. Sobald Sie anfangen mal darauf zu achten, werden Sie feststellen wieviel Blinzeln bei Ihrem Pferd abläuft! Das passiert natürlich nicht immer mit der Absicht der Kommunikation – auch das Pferd befeuchtet ja seinen Augapfel mit einem Blinzeln wie wir – das ist die Funktion! Wenn es aber oft geschieht während Sie mit Ihrem Pferd arbeiten, dann kann es bedeuten, daß Sie sich ein bißchen zu stark durchzusetzen versuchen und das Pferd sich eine weniger emotionsgeladene Situation wünscht. Wenn das der Fall ist, können Sie ihm so leicht helfen und damit die Partnerschaft verbessern. Ziehen Sie sich ein wenig zurück – legen Sie eine Pause ein und machen etwas für den Spaß. Wir lassen uns oft hinreißen, vor allem, wenn die Sache gut klappt! Dann besteht die Gefahr, daß man zuviel verlangt – und das Geblinzel geht los!

Zusammenfassung Augen:

  • Wir haben gesehen, daß die Augen (genau wie die Ohren) des Pferdes in divergierender Form und unabhängig voneinander in verschiedenen Richtungen funktionieren.

13-EyesEarsDivergCombo copy

  • The eyes do not combine the pictures in the brain, except when looking straight ahead – the only time the horse sees a focussed and three dimensional picture.
  • The horse has better night vision than we, but the adaptation from dark to light (and vice versa) is slower. We learned that they see colours very differently from us. So though the horse may see “worse” than us in terms of focus, there is no doubt that he sees much more than we! Where an eagle might have the “Tele lens” and the human the “normal lens”, the horse possesses the “wide angle” one and takes in an enormous amount of “panorama information” in minutest detail.
  • Often the ears give us an indication of what the eyes are looking at – but the eyes also give us insights about the horse’s emotional wellbeing or state of health independently.
  • We learned that the horse’s evolution put much more importance on detecting the minutest motion, rather than on a focussed image. This might explain, why a horse does not react strongly to moving cars – for the horse a car does not really “move” (it just gets bigger as it comes closer), because it does not flail legs or beat wings! ALL other moving beings in nature however do that!

We move on to other parts of the horse to understand his emotions!

Read on !!

  • Die Augen kombinieren die beiden Bilder nicht im Gehirn, außer, wenn sie gerade nach vorne schauen – der einzige Punkt, wo das Pferd ein scharfes und drei dimensionales Bild sieht.
  • Das Pferd besitzt eine bessere Nachtsicht als wir, aber die Adaptation von Hell nach Dunkel (und umgekehrt) ist bei ihm langsamer. Wir haben gelernt, daß es Farben ganz anders sieht als wir. Obwohl das Pferd in der Schärfe schlechter sieht als wir, sieht es aber zweifellos viel mehr! Wo der Adler das „Teleobjektiv“ und der Mensch das „Normalobjektiv“ besitzt, hat das Pferd den „Weitwinkel“ und sieht eine Menge Information gleichzeitig und in großem Detail im Rundumblick.
  • Oft zeigen die Ohren an, was die Augen gerade betrachten – aber die Augen geben auch unabhängige Einsichten in das Gefühlsleben und die Gesundheit des Pferdes.
  • Wir haben gelernt, daß die Evolution wesentlich mehr Gewicht auf das Erkennen der winzigsten Bewegung gelegt hat, als auf ein scharfes Bild. Das mag erklären, warum ein Pferd herankommende Autos so wenig beachtet – für ein Pferd „bewegt“ sich das Auto eigentlich nicht, (es wird bloß beim Näherkommen etwas größer) denn es wirft ja keine Beine oder schwingt Flügel! Jedes andere sich bewegende Wesen in der Natur tut das aber!

Wir sehen uns demnächst weitere Körperteile des Pferdes an, um seine Gefühle zu verstehen!

Lesen Sie weiter!!

Understand your Horse – Blog 12 – Eyes 2

Posted on by Jutta Wiemers

Understand your Horse – Part 12 

Ihr Pferd verstehen – Teil 12

Eyes 2

  • In the last part we got an idea of how our horses perceive the world – quite differently from us! Now we want to look at the emotions reflected by his eyes.

1.   Attentive eyes, bifocal, focussed and three dimensional vision:

  • We already saw that the ears give us a clue of what the eyes are looking at! When the horse is watching something in the focussed range in front of his face (those 15 to 20 degrees, where he gets a three dimensional picture) his ears are both pointed to the front as well. This expression we know from the “greeting faces” (top row centre) and attentive alert faces (right and left).

Augen 2

  • Im letzten Blog haben wir eine bessere Vorstellung davon bekommen, wie unser Pferd die Welt sieht – ziemlich anders als wir! Jetzt wollen wir sehen, wie es seine Gefühle mit den Augen ausdrückt.

1.   Aufmerksame Augen, bifokal, scharfes und drei dimensionales Sehen:

  • Wir haben ja schon bemerkt, daß die Ohren des Pferdes uns eine Andeutung davon geben, was die Augen betrachten! Wenn das Pferd in dem Winkel des scharfen Sehens vor seinem Gesicht (in eben diesen 15 bis 20 Grad, wo es ein dreidimensionales Bild bekommt) etwas anschaut, dann sind seine Ohren auch beide dahin gespitzt. Diesen Ausdruck kennen wir ja schon von den „Begrüßungsgesichtern“ (oben Mitte) und den aufmerksamen Ohren (rechts und links).
12-AlertCuriousCombo copy

2.   Curious eyes¸ interested eyes:

  • In the lower row you see curious eyes: fairly wide open but relaxed, accompanied by ears turned into the direction of the interesting object to be seen. This is no more than a “hey, what’s up?” mood, totally without apprehension. Czar (centre) is so relaxed that his lower lip is hanging down. The black mini (left) is just curious, whereas the lighter one has his eye on his buddy AND the surroundings – he doesn’t quite trust the situation!

3.   Half closed: a) peaceful relaxation, or dozing

  • Half closed eyes can have different meanings. Most often they express peaceful relaxation or dozing, as you see in the top row of the following picture. The ears can be pointed, as the horse is still taking in the surroundings to a certain degree, but the mouth is relaxed. The horse on the right is actually undergoing a very relaxing tail stretch, and is completely relaxed while his ears are on his human.

2.   Neugierige, interessierte Augen:

  • In der unteren Reihe sieht man neugierige Augen: ziemlich weit offen, aber entspannt, begleitet von Ohren, die in die Richtung gedreht sind, wo etwas interessantes zu sehen ist. Dieser Ausdruck sagt bloß „hey, was ist los?“, ganz ohne Besorgnis. Czar (mittleres Bild) ist so entspannt dabei, daß seine Unterlippe runterhängt. Das schwarze Mini (links) ist nur neigierig, während das helle ein Auge auf seinen Kumpel UND die Umgegend hat – der traut der Situation noch nicht ganz!

3.   Halb geschlossen: a) friedlich entspannt oder dösend

  • Halb geschlossene Augen können verschiedene Bedeutung haben. Meistens drücken sie friedliche Entspannung oder Dösestimmung aus, wie man in der obneneren Reihe der Bilder sieht. Die Ohren können gespitzt sein, da das Pferd die Umwelt durchaus noch bis zu einem gewissen Grad wahr nimmt, aber das Maul ist entspannt. Das Pferd rechts genießt gerade ein sehr entspannendes Schweifstretching, und hat seine Ohren auf seinen Menschen gerichtet.

12-HalfClosedCombo copy

4.   Half closed: b) submission, appeasement

  • In the bottom row you see half closed eyes as a sign of submission: here they are the opposite of a frontal stare – therefore saying: “I am in no way challenging you or trying to start any kind of an argument!” Again we see that the expression is simultaneously reflected by the language of the ears, which we discussed earlier. Galathee (on the left) is yielding backwards on command (by her trainer staring into her eyes). The horse on the right further emphasizes her submission by turning her entire head away “I am truly NOT looking for a confrontation!”

5.   closed eyes: a) sleeping

When the horse is truly sleeping, the eyes are completely closed. The deeper the sleep (and the greater the trust in peaceful and safe surroundings) the lower the ears and the head may droop at the same time. On the left you see Deena, who sleeps so deeply that she nearly topples over. The lower lip is always relaxed and often hanging down in quite a pronounced manner.

4.   Halb geschlossen: Unterwürfig, beschwichtigend

  • In der unteren Reihe drücken die halb geschlossenen Augen Unterwürfigkeit aus: hier sagen sie das Gegenteil von einem frontalen Anstarren – nämlich „ich versuche ganz und gar nicht dich herauszufordern, ich will keinerlei Streit!“ Wieder sehen wir, daß das selbe gleichzeitig mit den Ohren ausgedrückt wird, was wir ja schon früher gezeigt hatten. Galathee (links) weicht gerade rückwärts auf ein Kommando ihres Trainers durch Anstarren. Das Pferd weiter rechts betont seine Unterwürfigkeit noch dadurch, daß es seinen ganzen Kopf weg dreht „ich will wirklich keinerlei Konfrontation!“

5.   Geschlossene Augen: a) Schlaf

  • Wenn das Pferd wirklich schläft, sind die Augen zu. Je tiefer der Schlaf (und je größer das Vertrauen in eine friedliche und sichere Umwelt) desto tiefer können die Ohren und der Kopf gleichzeitig absinken. Links sieht man Deena, die in so einem Tiefschlaf fällt, daß sie fast dabei umkippt. Die Unterlippe ist immer entspannt und hängt oft ganz betont herunter.
12-EyesClosedCombo copy

6.   Closed eyes: b) exhaustion or pain

  • Danger!! When we looked at the horses’ ears we already learned that this expression can be a deceiving one and must NOT be confused with drooped ears and eyes as an expression of exhaustion or pain! The poor Vienna Fiaker horses (bottom left) are completely exhausted and the white horse on the right is ill. In case of doubt, therefore, when you see an expression like this, and the situation tells you that it may not be a normal snooze for your horse – check out his physical and mental state to make sure! Just because horses suffer in such a dignified way and without moaning and complaining does not mean that they do not need help!
  • 7.   „Reduced“ eyes: depressed, resigned

  • This expression is hard to see – and even harder in a photograph! It looks as if the horse turns his vision (his action of seeing) inward, like we humans do when we un-focus our eyes in a dreamlike state. This is very typical for a horse during a painful colic – their entire being is  “listening” into the pain in their bellies, and other stimulants from the outside are not taken in at all. (picture right)

6.   Geschlossenen Augen: b) Schmerz oder Erschöpfung

  • Gefahr!! Als wir die Sprache der Pferdeohren betrachtet haben, lernten wir schon, daß der schläfrige Ausdruck mißverstanden werden kann, und NICHT mit dem Ausdruck von Schmerz oder Erschöpfung verwechselt werden darf!  Die armen Wiener Fiakerpferde (unten links) sind total erschöpft und das Pony rechts ist krank. Wenn man so einen Ausdruck sieht, muß man also im Zweifelsfalle – wenn die Situation einem sagt, daß ein normales Nickerchen zu dieser Zeit unwahrscheinlich ist – immer den Gesundheitszustand und die seelische Verfassung prüfen! Nur weil Pferde so würdevoll und ohne Wimmern und Klagen leiden, heißt nicht, daß sie keine Hilfe brauchen!

7.   „Zurückgenommener Blick“: deprimiert, resigniert

  • Dieser Ausdruck ist schwer zu erkennen – mehr noch auf einem Bild! Es sieht aus, als ob das Pferd seinen Blick nach innen dreht, wie wir Menschen es tun, wenn wir unsere Augen träumerisch „unscharf“ stellen. Das ist sehr typisch für Pferde während einer Kolik – ihr ganzes Wesen „horcht“ in das Bauchweh hinein, und alle anderen Reize von außen werden nicht wahrgenommen (Bild rechts).


  • The horse on the left, though his eyes are open, looks at nothing at all. He shuts out all incoming information – he doesn’t care about anything anymore. Horses that are resigned to be left alone in the cage of their stall for long times look like that. This is a sign of depression! Such a horse needs help too !!

8.   Showing some white: worried eyes

  • The eyes of horses differ – and you know what your horse’s eyes look like, when he is relaxed. Some horses show the white of their eyes more easily than others. Beau (on the right, top row of the next picture) often shows some white, even when he is not particularly worried, but just looking to one side. A horse like Peter (next picture frontal view) however only showed the white of his eyes, when he ripped them open when worried. With him it was always a sign that he needed reassurance about the situation. The important thing is that you should learn to pay attention to it AND REACT! When your horse is worried, YOU, as a good leader and friend, should DO something about it! Review the situation, solve the problem, reassure your friend – don’t just look at him.
  • Obwohl das Pferd links die Augen offen hat, sieht es gar nichts an. Auch es hat den verinnerlichten Blick, der die Außenwelt ausschließt – es hat aufgegeben. Pferde, die gewohnt sind lange Zeiten alleine in dem Gefängnis ihrer Box stehen zu müssen, sehen so aus. Das ist ein Zeichen von Depression! Solche Pferd brauchen Hilfe!!

8.   Ein bißchen weiß: besorgte Augen

  • Pferdeaugen sehen unterschiedlich aus – und die Ihres Pferdes kennen Sie ja. Manche Pferde zeigen ein bißchen weiß des Augapfels, auch wenn sie entspannt sind. Bei Beau (rechts oben im nächsten Bild) sieht man oft das Weiße ein wenig, auch wenn er nicht besorgt ist, sondern nur zur Seite schaut. Ein Pferd wie Peter (Frontalansicht) dagegen zeigt das Weiße nur, wenn es sie besorgt aufreißt. Bei ihm war es immer ein sicheres Zeichen, daß er Rückversicherung über die Situation brauchte. Das Wichtige ist ja nur, daß Sie lernen darauf zu achten UND dann zu REAGIEREN! Wenn Ihr Pferd beunruhigt ist, müssen SIE als guter Anführer und Freund etwas dagegen TUN! Prüfen Sie die Situation, lösen Sie das Problem, beruhigen Sie Ihren Freund – schauen Sie nicht bloß hin!


9.   Wide eyes: fear, panic, flight or real anger

  • The bottom row of the picture series shows horses in dire situations – here you see the expression of real fright or panic, also real anger in fight. The eyes are ripped wide open and the white is showing, but often they are rolled back as well. Obviously I do not have pictures like this from my own horses – therefore the quality of the photographs is not good – but who wants to see such fear and panic in great detail? Not I.  Let’s hope you never have to either!


In the next Blog we will finish with the expression of the eyes

Read on !!

9.   Weit aufgerissen: Angst, Panik, Flucht oder echte Wut

  • Die untere Reihe der Bilder zeigt Pferde in schrecklichen Umständen – hier sieht man den Ausdruck von richtiger Angst oder Panik – auch Wut im Kampf. Die Augen sind weit aufgerissen und verdreht und das Weiße klar sichtbar. Solche Bilder habe ich von meinen eignen Pferden natürlich nicht – daher ist die Qualität der Bilder nicht gut – aber wer will schon solche Angst und Panik in großem Detail sehen? Ich nicht. Hoffentlich müssen Sie es auch nie!


Im nächsten Blog schließen wir mit den Augen ab.

Lesen Sie weiter!!

Understand your Horse – Blog 11 – Eyes 1

Posted on by Jutta Wiemers

Understand your Horse – Part 11 

Ihr Pferd verstehen – Teil 11

Eyes 1


  • In the last Blogs we looked at the “language” of the horse’s ears and found that there is a whole list:
  • Attentive ears, including attentive relaxed, neutral ears, sleepy ears, helpless ears (horse at a loss), questioning ears, depressed ears or horse in pain, appeasing and submissive ears, annoyed ears, aggressively pinned ears and play ears.
  • But we noted each time that other factors have to be taken into account, in order to be able to read the meaning of the ear posture correctly.
  • The eyes play a large role in the interpretation of what a horse’s face is communicating in terms of his mood and feelings. But before we go into this, we should look at the horse’s eyes in more general terms – because horses perceive the world so differently from us! How can we understand our partners, if we don’t even know what they see?

Augen 1


  • Im letzten Blog haben wir die „Sprache“ der Pferdeohren betrachtet und eine ganze Liste von Gefühlsäußerungen gefunden:
  • Aufmerksame Ohren, inklusive relaxiert, neutrale und Schlafohren, ratlose und fragende Ohren, deprimierte Ohren (oder Pferd mit Schmerzen), beschwichtigende und unterwürfige Ohren, ärgerliche Ohren, aggressiv angepreßte und Spielohren.
  • Aber jedesmal haben wir festgestellt, daß auch andere Faktoren miteinbezogen werden müssen, um die mit den Ohren ausgedrückte Verfassung richtig zu deuten.
  • Die Augen spielen bei der Interpretation der Gemütsverfassung, die das Pferd mit dem Gesicht ausdrückt, eine große Rolle. Aber bevor wir das betrachten, müssen wir kurz die Augen des Pferdes generell verstehen – sie sehen die Welt ja so anders als wir unsere! Wie könnten wir unsere Partner verstehen, wenn wir nicht mal wissen, was sie sehen?
The main difference between our outlooks on the world:

  • You know by now that the horse is a flight animal, whereas humans are predators. Over the evolution time of the species nature has adapted each of them in such a way that it has the best chances to survive. This must of course include the way to SEE.
  • Predators must be able to see in such a way that they can stalk and catch prey successfully – otherwise starvation and death. Therefore predators have the eyes on the front of their faces and they have focussed vision and depth perception, because the brain puts the two pictures (from the right and the left eye) together and produces in the brain ONE picture. You see exactly what you stalk – and you know exactly where to pounce!
  • Flight animals however must be able to avoid being stalked too closely and eaten – obviously! So they have to scan the horizon in such a way that they recognize the approach of any predator  early enough to start flight when still at a safe distance. It is much better to run once too often (and perhaps exert energy unnecessarily) than one time too few – you become the meal!! For this it is not so important to see a focussed picture – the main thing is to recognize motion, ANY motion, even the most careful slinking of the cat in the grass.

Retina with Rods and cones:

  • Horses have rods and cones on the retina of their eyes, just like we do, but they have more rods, which are bundled close together on the retina and thus permit them to see motion much faster than we do –this also enables them to see better in low light conditions (horses in the wild are nocturnal animals too). The cones make it possible to distinguish colour, and of those horses have only two kinds (humans three and bird four – more about colour later).

Field of vision:

  • To scan the horizon in an effective way flight animals have their eyes on the side of their heads and a field of vision of almost 360 degrees (approx. twice that of humans). Their pupils are not round, but oval and horizontal, giving them a panoramic vision.
Der Hauptunterschied unserer „Welt-Anschauungen“:

  • Sie wissen ja jetzt, daß das Pferd ein Fluchttier ist, wir Menschen aber Raubtiere. Über die Entwicklungszeit der Arten hat die Natur jede Spezie in so einer Weise adaptiert, daß sie die besten Überlebenschancen hat. Das schließt natürlich auch die Art des SEHENS ein.
  • Raubtiere müssen so sehen, daß sie sich gezielt anpirschen und ihre Beute erwischen können – sonst Tod durch Verhungern.  Daher haben Raubtiere ihre Augen vorn im Gesicht, und sie haben ein dreidimensionales scharfes Bild, da das Gehirn die beiden Bilder (vom rechten und linken Auge) zusammenlegt und im Gehirn EIN Bild produziert. So sieht man genau, an was man sich  anschleicht – und weiß genau, wann man zuschlagen kann!
  • Fluchttiere dagegen müssen es zu vermeiden wissen, daß man sich zu nahe an sie anpirscht – und dann gefressen wird – klar! Sie müssen also den Horizont so absuchen können, daß sie die Annäherung jedweden Raubtiers früh genug erkennen können, um zu flüchten, solange man noch in sicherem Abstand ist. Es ist besser, einmal zu oft loszurennen (und vielleicht unnötige Energie dabei zu verschwenden), als einmal zu wenig – sonst wird man zum Steak! Es ist also nicht so wichtig ein scharfes Bild zu sehen, sondern Bewegung, JEDE Bewegung, sogar das verstohlendste Schleichen der Katze im Gras.

Retina mit Stäbchen und Zäpfchen:

  • Pferde haben Stäbchen und Zäpfchen auf der Netzhaut ihrer Augen wie wir, aber sie haben mehr Stäbchen, die auf der Retina eng gebündelt liegen, und können daher Bewegung schneller sehen als wir – auch sehen sie damit besser in Zwielichtverhältnissen und im Dunkeln (Pferde in freier Wildbahn sind ja auch Nachttiere). Die Zäpfchen sind zum Farbsehen da, und davon haben Pferde nur zwei Arten (wir haben drei und Vögel vier – mehr über Farben später).


  • Um ständig den Horizont effektiv absuchen zu können, haben Fluchttiere die Augen seitlich am Kopf und damit ein Gesichtsfeld von fast 360 Grad (etwa doppelt soviel wie beim Menschen). Ihre Pupillen sind nicht rund, sondern horizontal und länglich –das ermöglicht ihnen ein Panorama- Rundumsehen.


  • The picture shows where in this range the vision is focussed – only in the field of both eyes is the picture relatively clear and three-dimensional. Therefore horses want to turn their head in the direction of perceived trouble to get a better view.  The perception of depth (binocular vision) takes up only about 15 to 20 degrees of the 360. Only directly in front of his nose and also directly behind his tail the horse sees nothing – these are the blind spots, which the horse is trying to cover by frequently turning his head and by walking on zigzagging paths (if you allow him to!)
  • The horse’s extravagantly big eyeball magnifies everything 50% larger than we perceive it. Distant objects are thus seen in clearer detail. But the horse’s vision is monocular in almost all of the range, (i.e. except the previously mentioned 15 to 20 degrees) – on the sides each eye sees a different picture! Some sources say that these pictures get superimposed in the horse’s brain, but more serious research stresses that their vision is not “stereo”, but rather that their brain processes the two pictures independently as RightVision and LeftVision, and those pictures are two-dimensional. The horse’s Corpus Callosum, which is the connection between the right and left half of the brain, is developed to a much lesser degree in the horse than in humans. This means that the interchange of information between the two halves functions to a lesser degree.

The “spooky side”:

  • Have you ever noticed that when you pass a “spooky” object on the way to some place (and you are knowledgeable and therefore guide its exploration the way you have learned in previous Blogs)  – this object is again JUST AS spooky on the way back? “You goof!” you say “we inspected that half an hour ago!” Aha! Yes, we did, but that was the left side of the brain and the information did not register on the other side (now he sees it with the left eye, which registers in the right side of the brain!) For a long time we all learned that the right side of the brain is the “emotional” side, which would explain that horses tend to spook more from things perceived with the left eye. I have not been able to confirm that with my horses and newer brain research also refutes such statements.

Field of vision to the top:

  • Since horses don’t have natural enemies attacking them from the skies, their vision angle to the top is limited, unless they lift and turn their entire head. Much more important is to assess things moving on the ground – where predators mainly come from.
  • Das Bild zeigt in welchem Bereich das Pferd scharf sehen kann – nur in dem Feld, wo beide Augen dasselbe sehen, ist das Bild scharf und drei-dimensional. Daher wollen Pferde auch immer ihren Kopf in die Richtung drehen, aus der sie Schwierigkeiten erwarten, um etwas genau sehen zu können. Diese Tiefenschärfe ist aber nur in etwa 15 bis 20 Grad vorhanden. Nur direkt vor seiner Nase und ebenfalls direkt hinter seinem Schweif sieht das Pferd nichts – das sind die toten Winkel, die es immer abzudecken sucht, indem es seinen Kopf dreht und auch auf Zickzackpfaden läuft (wenn Sie ihm das erlauben).
  • Der außerordentlich große Augapfel des Pferdes vergrößert alles um 50% mehr als wir es sehen. Entfernte Objekte werden so klarer erkannt. Aber das Sehen des Pferdes ist monokular in fast dem ganzen Bereich (außer eben in den schon erwähnten  15 bis 20 Grad vorne) – auf den Seiten aber sieht es zwei verschiedene Bilder! Manche Quellen behaupten, daß diese Bilder im Gehirn übereinander gelegt werden, aber seriösere Wissenschaftler sagen, daß das Sehen nicht „stereo“ ist, sondern daß das Gehirn unabhängig voneinander zwei Bilder als RechtsSehen und LinksSehen verarbeitet. Diese Bilder sind zwei-dimensional. Das Corpus Callosum des Pferdes, welches die Verbindung zwischen der rechten und linken Gehirnhälfte darstellt, ist aber weit weniger als im Menschen entwickelt. Damit hapert es mit dem Austausch der Informationen etwas.

Die „Scheu“ seite:

  • Haben Sie schon bemerkt, daß, wenn Sie etwas Beunruhigendes am Wege antreffen (und mit Ihrem Wissen das Erforschen fachmännisch anleiten, wie Sie das in früheren Blogs gelernt haben) – dieses Objekt auf dem Rückweg nochmal GENAUSO beunruhigend ist? „Dummerchen!“, sagen Sie „das haben wir doch vor einer halben Stunde schon genau beguckt!“ Aha! Ja, aber das war die linke Seite des Gehirns und die Information hat sich rechts nicht niedergeschlagen (jetzt sieht es was mit dem linken Auge, was im rechten Gehirnteil verarbeitet wird!) Lange Zeit haben wir alle gehört, daß die rechte Gehirnhälfte die „emotionale“ sein soll, was erklären würde, daß viele Pferde eher vor Dingen scheuen, die sie mit dem linken Auge sehen. Ich kann das bei meinem Pferden nicht bestätigen und neuere Gehirnforschung scheint das nun auch zu widerlegen.

Blickfeld nach oben:

  • Da Pferde aus den Lüften keine natürlichen Feinde haben, ist ihr Gesichtsfeld nach oben begrenzt, außer wenn sie den ganzen Kopf heben und drehen. Viel wichtiger ist ihnen das Taxieren des Bodens, denn Raubtiere kommen von unten.
  • The more astonishing it is that horses allow us to sit on their backs – apart from being in a position, where naturally only a predator (ready  to eat him!) would be, they can’t even see us there! If on top of that you rode your horse with his head behind the vertical, (a position, which unfortunately we still see too often) you therefore would not only give great discomfort to your horse (cramped neck musculature etc.), but also effectively make him blind to the front, which adds psychological discomfort to the physical one.

Colour vision:

  • Humans have three types of cones on the retina, which is called trichromic vision, and see four basic unique colours: red, green, blue, and yellow, as well as a range of intermediate hues. Horses have only two types of cones (dichromatic vision) and cannot distinguish red.
  • Um so erstaunlicher ist es, daß sie uns erlauben, den Platz auf ihrem Rücken einzunehmen – denn abgesehen davon, daß dies der Fleck ist, wo sich das Raubtier (welches es grade fressen will) befände, können sie uns dort auch gar nicht sehen! Wenn Sie dazu noch Ihr Pferd mit der Nase hinter der Vertikalen ritten (in einer Haltung, die man leider noch viel zu oft sieht), würden Sie Ihrem Pferd nicht nur körperliche Beschwerden (wie verkrampfte Halsmuskulatur) zufügen, sondern ihm auch noch nach vorne tatsächlich die Sicht nehmen, was den körperlichen Schmerz noch mit seelischem Unbehagen verschlimmert.


  • Menschen haben drei Arten von Zäpfchen auf der Retina, (trichromic vision), womit man vier Basisfarben Rot, Grün, Blau und Gelb, sowie Übergangsfarben dazwischen unterscheiden kann. Pferde haben nur zwei Arten von Zäpfchen (dichromatic vision) und können Rot nicht unterscheiden.


  • This may be less important for our communication with the horse, but very interesting nevertheless. If the grass and the dandy lions really look so similar in his eyes, as I deduct from the offered diagram of colours, why then do my horses aim for them so purposefully? If the carrot is so grey on grey grassy ground, how come they find it so promptly on finger signs? Do they rather recognize it by shape or smell?
  • It is very interesting to immerse yourself in your horse’s world and try to experience it through his eyes and other senses!
  • If I had to manage four feet AND see two different pictures at the same time, mostly in bluish-yellowish tinges, I think I would be so confused that I wouldn’t be able to walk any more at all! And yet, horses have lived far longer than our species, so the system must be very effective!
  • Für unsere Kommunikation mit dem Pferd ist das zwar weniger wichtig, aber dennoch interessant –wenn das Gras und der Löwenzahn in seinen Augen wirklich so ähnlich aussehen wie ich das der Farbskala entnehme, wieso streben meine Pferde dennoch so gezielt darauf zu? Wenn die Möhre so grau auf grasgrauem Boden ist, wieso finden sie das Stückchen so leicht auf Fingerzeig? Erkennen sie sie eher an der Form, am Geruch?
  • Es ist sehr interessant sich in sein Pferd hineinzudenken und zu versuchen, die Welt durch seine Augen und andere Sinne zu verstehen!
  • Wenn ich vier Füsse sortieren UND gleichzeitig auf jeder Seite ein anderes Bild sehen müßte, das meiste davon auch noch in nur bläulich-gräulichen Tönen, dann wäre ich sicher so verwirrt, daß ich gar nicht mehr laufen könnte! Und doch haben Pferde ja so viel länger als unsere Spezie überlebt und das System muß erstaunlich effektiv sein!

When the eyes are looking at something in the focussed range, the ears are always pointed to the front ! Wenn die Augen im fokussierten Bereich etwas ansehen, sind die Ohren immer nach vorn gespitzt !

When the eyes are looking at something in the focussed range, the ears are always pointed to the front !
Wenn die Augen im fokussierten Bereich etwas ansehen, sind die Ohren immer nach vorn gespitzt !

This is the world your horse sees! Next time we go into what the horse communicates to us with his eyes!

Read on !!

So also sieht Ihr Pferd! Nächstes Mal schauen wir, was es uns mit den Augen sagen kann.

Lesen Sie weiter !!

Understand your Horse – Blog 10 – Ears 4

Posted on by Jutta Wiemers

Understand your Horse – Part 10 

Ihr Pferd verstehen – Teil 10

continued – Ears 4

  • In the last part we saw some “Airplane” ears and learned to look out for depression or pain. We looked at lots of “questioning ears”, some of them turned onto the trainer or rider with attentive interest – politely asking “what can I do for you?” But here too, we might see distinctions!

Fortsetzung – Ohren 4

  • Im letzten Teil haben wir “Flügelohren“ betrachtet und gelernt, daß man auf Anzeichen von Depression oder Schmerzen achten muß. Wir haben jede Menge „fragende“ Ohren gesehen, einige mit aufmerksamem Interesse auf den Reiter oder Trainer gerichtet – höflich fragend „was kann ich für dich tun?“ Aber auch hier sehen wir Unterschiede!

Questioning – happy or apprehensive?

  • In the picture left you see Czar being attentive with one questioning ear directed toward the source of instructions. He is running through the prep exercises for the “Leg Jump” (“From Leading to Liberty” game 90, page 335), where he must jump closer and closer to his human partner.
  • In the next picture the horse’s attention is fully on the rider, waiting for clear instructions to avoid hitting the barrels under his belly. Eyes are open and attentive, mouth is relaxed. The face is quite happy!
  • But in the picture on the right it looks quite different! Here the mouth is not relaxed at all and the nostrils are pinched. The eyes are wide and do not look happy. One gets the impression that the horse is tense and rather waiting for something bad to happen! So rather than being obediently attentive, ears drooped with openings backward under the rider may mean fearful submissiveness to the rider, rather than trust! Here we see the ears in their function of the “early warning system”, apprehensive of trouble, rather than showing attentive interest. So as a rider we should check the response from our horse’s ears honestly and self-critically!

9.    Disapproving Ears: 

  • Disapproving ears should signal to you that your horse is annoyed – at the surroundings, the activity or you. They are spread sideways and flattened slightly to the back, and very often they are not stationary for long, but rather show emotions by quickly switching up and down, ranging in a display of positions from disapproving to curious.

Fragend – zufrieden oder ängstlich besorgt?

  • Im Bild links sieht man Czar, der ein fragendes Ohr aufmerksam auf die Quelle der Anleitungen gerichtet hat. Er lernt gerade die Vorübungen für den „Legjump“ (“From Leading to Liberty” Spiel 90, Seite 335), in dem er immer näher bei seinem Menschen springen muß.
  • Im nächsten Bild ist die Aufmerksamkeit des Pferdes ganz beim Reiter, damit es durch dessen Anleitungen vermeiden kann an die Tonnen unter seinem Bauch zu stoßen. Die Augen sind offen, das Maul ist entspannt. Das Gesicht ist ganz zufrieden!
  • Aber in dem Bild rechts ist das ganz anders! Hier ist das Maul gar nicht entspannt und die Nüstern sind verkniffen. Die Augen sind fast aufgerissen und sehen nicht glücklich aus. Man bekommt den Eindruck, daß das Pferd verspannt darauf wartet, daß etwas Unangenehmes kommen wird! Anstatt nur gehorsame Aufmerksamkeit rückwärts auf den Reiter können solche abgeklappten Ohren (rückwärts and Muscheln nach unten) dann auch ängstliche Unterwürfigkeit unter den Reiter bedeuten – anstatt Vertrauen! Hier sehen wir die Funktion des „Frühwarnsystems“ der Ohren, die Unannehmlichkeiten ankündigen, anstatt aufmerksames Interesse zu zeigen. Als Reiter sollten wir also die Reaktion unseres Pferdes mit dessen Ohren immer ehrlich und selbstkritisch nachprüfen!

9.   Mißmutige Ohren:

  • Mißmutige Ohren teilen Ihnen mit, daß Ihr Pferd sich ärgert – über das Umfeld, die Tätigkeit oder über Sie. Sie sind seitlich abgespreizt und ein bißchen nach hinten gerichtet, rückwärts leicht angelegt, aber sehr oft bleiben sie nur ganz kurz in einer Stellung, und zeigen ein Wechselbad der Gefühle von fragend, über mißbilligend bis neugierig.

Disapproving and mistrusting faces. Mißbillingende und mißtrauische Gesichter.

Disapproving and mistrusting faces.
Mißbillingende und mißtrauische Gesichter.

  • Disapproving ears are often displayed, when our body-language becomes too strong and we are trying to get our way in an inharmonious manner. As you can see in the picture on the left, Beau has just about had it with being photographed for Lena’s holiday memento! I find his face very expressive – no mistaking his mood! (You can also see that he is swishing his tail in anger). The horse on the left (right picture) rather expresses mistrust – this meeting is not entirely kosher and not the typical greeting, which we saw before!

10. Aggressive Ears: pinned

  • We have seen that, contrary to popular belief, most „flattened“ ears are actually NOT aggressive. Their meaning is very frequently mistaken, because humans, who seem to be inherently negative creatures, so often expect bad things from a big animal because of their own innate fear (admitted or not).
  • Truly aggressive ears are pinned to the head in such a way that they become almost invisible. The “function” of pinned ears is to get them out of the way of the enemy’s bite during a fight. Pinned ears are a clear sign that the horse is READY for a fight – he demands more distance (a bigger space) – he is angry and expresses a real threat!
  • Mißbilligende Ohren sieht man oft, wenn unsere Körpersprache zu stark wird und wir uns unharmonisch durchzusetzen versuchen. Wie man in dem Bild links sieht, hat Beau nun die Nase voll vom Fotographieren für Lenas Erinnerungsbilder! Ich finde sein Gesicht sehr ausdrucksstark – diese Laune kann man gar nicht mißverstehen! (Man sieht auch, daß er ärgerlich mit dem Schweif schlägt). Das linke Pferd (auf dem rechten Bild) drückt eher Mißtrauen aus – diese Begegnung ist ihm nicht ganz geheuer und nicht die typische Begrüßung, die wir früher gesehen haben!

10.   Aggressive Ohren: angepreßt

  • Wir haben immer wieder gesehen, daß, entgegen der üblichen Annahme, „angelegte“ Ohren tatsächlich NICHT aggressiv sind. Sie werden nur oft mißverstanden, da Menschen, die im Innersten immer zum Negativsein zu tendieren scheinen, bei einem großen Tier automatisch auf etwas Schlimmes warten – vermutlich aus angeborener Furcht ( auch wenn die nicht zugegeben wird).
  • Wirklich aggressive Ohren liegen ganz eng am Kopf, so daß sie fast unsichtbar sind. Die „Funktion“ dieser Ohrstellung ist, sie dem Biß des Gegners in einem Kampf zu entziehen. So angelegte Ohren sind ein Zeichen, daß das Pferd BEREIT ist zum Kampf – ein Zeichen der Distanzforderung – es ist zornig und signalisiert eine echte Drohung!
These ears are unmistakably threatening and aggressive! Diese Ohren sind unmißverständlich drohend und aggressiv!

These ears are unmistakably threatening and aggressive!
Diese Ohren sind unmißverständlich drohend und aggressiv!

  • When a stallion drives his mares (left) he flattens his ears like this, not because he will fight with them, but because he won’t have any discussion about it either! It IS a way to truly threaten them into obedience.
  • In the rump presentation (centre) the threat is also real – this kick is already half way in the air! And there is no doubt about the fact (right) that this horse will defend the hay at the risk of a real confrontation – in each case you see by the reaction of the other horses that a real threat is never mistaken.
  • Wenn ein Hengst seine Stuten treibt (links), dann legt er seine Ohren so an, nicht weil er mit ihnen kämpfen will, sondern weil er keine Diskussion über die Situation erlauben wird! Damit bedroht er sie wirklich, so daß sie gehorchen müssen.
  • In der “Hinternpräsentation” (Mitte) ist die Drohung auch real – der Tritt ist ja schon halbwegs in der Luft! Und auch im Bild rechts gibt es keinen Zweifel darüber, daß dieses Pferd sein Heu mit dem Risiko einer echten Konfrontation verteidigen wird – in allen Fällen sieht man ja auch an der Reaktion der anderen Pferde, daß das Signal nie mißverstanden wird.

The most threatening ears are pinned tightly to the head and horizontal. Die drohendsten Ohren sind ganz flach und horizontal am Kopf angelegt.

The most threatening ears are pinned tightly to the head and horizontal.
Die drohendsten Ohren sind ganz flach und horizontal am Kopf angelegt.

  • As always there is a whole gamut of positions: here we see almost pinned ears – the head position is threatening enough (hinting at a forthcoming bite!) and the lips are pinched, but the ears do not quite touch the side of the neck.
  • Ears flattened this way rather signal a warning “Stop it!! Or else I will be ready to escalate this further – and then I WILL be ready for a real fight!!”
  • Truly aggressive ears are always really tightly pressed to the head, the range of emotions varies only in the height of the ear position. The worst threat is “completely tight and horizontal”.

11.  Play Ears:

  • Ears slightly flattened to the back, but not pinned to the head, are also „Play Ears“. When horses rear it is always very obvious, and I thought at the start that this is logical, because rearing is a playful, but also a “fight” gesture. We always caution horse owners to only attempt training for obedient rearing on command AFTER the training to the ground is completed, to make absolutely certain that the horses will rear without a feeling of aggression. (Training to the ground includes lying down and lying flat on command – see “From Leading to Liberty” chapter 14).
  • Wie immer gibt es eine ganze Skala der Positionen: hier sehen wir fast ganz flach angelegte Ohren  – die Kopfhaltung ist schon drohend genug (eine klare Beißdrohung!) und die Lippen sind verkniffen, aber dennoch sind die Ohren nicht ganz an den Kopf gepreßt.
  • Solche Ohren sind ein Warnsignal „Hör auf!! Ansonsten bin ich gewillt dies zu eskalieren – und dann krachts richtig!“
  • Echt aggressive Ohren sind immer ganz eng am Kopf, die Skala der Gefühle drückt sich nur in der Höhe aus, das Schlimmste ist ganz eng und ganz waagerecht.

11.   Spiel-Ohren:

  • Leicht nach hinten gerichtete Ohren, die aber leicht abstehen, sind auch Spielohren. Wenn die Pferde steigen ist das ganz deutlich zu erkennen, und ich dachte immer, daß dies ja logisch ist, denn Steigen ist zwar eine Spielgeste, aber auch eine des Kampfes. Wir betonen im Training ja immer, daß man das Steigen auf Kommando erst NACH dem vollendeten Training zu Boden beginnen sollte, damit man absolut sicher sein kann, daß es ohne aggressive Stimmung geschieht. (zum Training zu Boden gehört Ablegen und Flachliegen auf Kommando – siehe Kapitel 14 in  “From Leading to Liberty”).

Play-Ears are slightly flattened to the back - but of course NOT aggressive or threatening !! Spielohren sind leicht nach hinten angelegt - aber natürlich nicht aggressiv oder drohend !!

Play-Ears are slightly flattened to the back – but of course NOT aggressive or threatening !!
Spielohren sind leicht nach hinten angelegt – aber natürlich nicht aggressiv oder drohend !!

  • So we know that the horses you see here in the middle row of my pictures (King, Beau and Peter on the right at 32 and a half years of age!) are all very happy to be allowed to rear – it IS and always was one of their favourite games – and not a trace of aggression. Those are “rearing ears”!
  • But it greatly surprised me when I discovered the same ears in ALL of the other play photos as well. In the top row we are playing off-line: Peter comes happily toward me (left) when called, and shows proudly how well we synchronize in running games (right) – and NEVER are the ears pricked to the front! In the bottom row you see some games on the rope: left Hero with Janine, nicely synchronized over a jump, and on the right Caspar with trainer Sherry – again! The same ears!
  • Perhaps the reason is that playing in a “horsey” way with your humans evokes something of a “competition mood”. After all, we also often play competitively! Then these ears might signal that the horse considers his partner as a kind of “adversary” during the course of the game. No other literature I could find discusses “play ears”, so I can only rely on what I know and see when playing with my own horses.